市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司

赶歌圩的读音是什么,赶歌圩的拼音怎么读

赶歌圩的读音是什么,赶歌圩的拼音怎么读 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译(yì)及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治(z赶歌圩的读音是什么,赶歌圩的拼音怎么读hì)理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译(yì)一(yī)句一译,陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译简短,陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)简化版,陈(chén)情表翻(fān)译及(jí)原文对照等问题,小(xiǎo)编(biān)将为你整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)简短

  翻(fān)译(yì)节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任(rèn)过(guò)郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生六个(gè)月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候,舅父(fù)强迫(pò)母亲改变了守(shǒu)节(jié)的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人(rén)自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自己的身体和影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘氏又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没(méi)有离开她。

  到了(le)晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的(de)政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名(míng)叫荣(róng)的(de)刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)事(shì)无人承担,辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借卑微低(dī)贱的身份(fèn),担当(dāng)侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这实在不是我杀(shā)身所能报(bào)答朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上(shàng)路(lù);

  州县的长官登门(mén)督促,比流星(xīng)坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比一天(tiān)重;

  想(xiǎng)要(yào)姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高(gāo)的(de)旧臣(chén),尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有(yǒu)非(fēi)分(fēn)的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无(wú)法达到今天的地位;

  祖母如果没有我的照料(liào),也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人(rén),互(hù)相依靠(kào)而维(wéi)持生(shēng)命,因此我不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,这样(yàng)看来(lái)我在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知(zhī)道这件(jiàn)事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自(zì)己(jǐ)幼(yòu)年的不(bù)幸遭遇写起,说(shuō)明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依为命的(de)特(tè)殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的(de)大恩,以及(jí)自(zì)己应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认(rèn)定为中国文(wén)学(xué)史上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读诸(zhū)葛(gé)亮(liàng)《出师(shī)表(biǎo)》不流(liú)泪不(bù)忠(zhōng),读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝(xiào)”的说法。

  相(xiāng)传(chuán)晋武帝看了此(cǐ)表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人(rén),并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译

   《陈情表》是三(sān)国两(liǎng)晋时期文(wén)学家(jiā)李密(mì)写给晋武帝(dì)的(de)奏章。

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自(zì)己(jǐ)与祖母(mǔ)相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩,以及自(zì)己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的(de)大义(yì);除了感谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩茄(jiā)前(qián)游以外(wài),又倾诉(sù)自己(jǐ)不(bù)能从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  下面跟着我来看看《陈情表(biǎo)》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父见背;行年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿(ér)息(xī)。

  外(wài)无期功(gōng)强(qiáng)近(jìn)之(zhī)亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废离(lí)。

  (愍 一作(zuò):悯 茕(qióng)茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职(zhí)。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉不许。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣(chén)孤(gū)苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人(rén),更相为命,是以区(qū)区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有(yǒu)六,是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明知,皇天后土(tǔ),实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情,谨拜(bài)表(biǎo)以(yǐ)闻(wén)。

  (祖(zǔ)母 一(yī)作:祖(zǔ)母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣(chén)李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因(yīn)命(mìng)运不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节(jié)的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时不能(néng)走路。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到成人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆(pū),生活孤(gū)单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从来就没(méi)有离开她(tā)。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉(lián),后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣(chén)为优秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中颤销,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太(tài)子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微(wēi)低贱的(de)身份,担(dān)当侍奉太子(zi)的职(zhí)务(wù),这实在(zài)不是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促(cù)我立刻(kè)上(shàng)路(lù);州县的长官登门督促(cù),比流星坠(zhuì)落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望(wàng)做官(guān)显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到(dào)过(guò)分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;祖母如(rú)果没有我(wǒ)的照料,也(yě)无法(fǎ)度(dù)过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而(ér)远离。

   我现在的年(nián)龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所能(néng)明白(bái)知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的(de)诚(chéng)心(xīn),满足我(wǒ)微不足道的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬(quǎn)马(mǎ)一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李(lǐ)密所(suǒ)著,是他写(xiě)给晋武帝(dì)的奏章。

  当时时局(jú)动荡皇帝(dì)希望(wàng)李(lǐ)密(mì)能出来做官。

  因为李密(mì)是(shì)蜀国(guó)人在蜀国又以(yǐ)孝(xiào)著(zhù)名,当(dāng)过官很(hěn)有名(míng)气。

  所以皇帝(dì)希(xī)望他能出(chū)来做官来服民(mín)心。

  并且希(xī)望进一步扩充(chōng)领土就更加(jiā)希望天下人以为晋朝(cháo)清明来(lái)进(jìn)一步取(qǔ)得他国民心。

  李密孝顺同样也(yě)有着浓厚的(de)忠君思想所谓“一朝君主一(yī)朝臣(chén)”但他为了保全性命就写了(le)这篇表(biǎo)。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自(zì)己应该(gāi)报养祖母的大义;除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),真情流(liú)露,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  该文(wén)被认(rèn)定为中(zhōng)国(guó)文学史上抒情文的代(dài)表作之一(yī),有“读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司(sī)马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之(zhī)臣(chén)。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征召李密(mì)为太子洗(xǐ)马。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情(qíng)表》以明志,要(yào)求(qiú)暂缓赴任(rèn),上(shàng)表恳(kěn)辞。

   李密早(zǎo)有孝名(míng),据(jù)《晋书(shū)》本传记(jì)载(zài),李密奉事(shì)祖母刘氏“以孝(xiào)谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解(jiě)衣(yī),饮(yǐn)膳汤药,必(bì)先(xiān)尝后进。<赶歌圩的读音是什么,赶歌圩的拼音怎么读/p>

  ”武帝览(lǎn)表(biǎo),赞(zàn)叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感(gǎn)动之(zhī)际(jì),因赐奴婢(bì)二人,并令郡县供应(yīng)其祖母膳食(shí),密遂得以终养。

   在李密写完这(zhè)篇表后一年(nián)左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝(xiào)两(liǎng)年后(hòu),出仕官职(zhí)很(hěn)小,因为当时(shí)的政局已(yǐ)相当稳定,晋武帝不需要李(lǐ)密(mì)了,便不再重视他。

  李密(mì)做(zuò)了两年官后辞(cí)去职务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在其(qí)著作《宾(bīn)退(tuì)录》中曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而不(bù)堕泪者(zhě),其(qí)人必不孝,读韩退之(zhī)《祭(jì)十二郎(láng)文》而不堕泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此(cǐ)三文(wén)遂被(bèi)并称为抒情佳篇而传诵于(yú)世。

   陈情表之由(yóu)来(lái)

   李密,字令伯,犍为武阳(yáng)人(rén)也,一名虔。

  父早(zǎo)亡(wáng),母何氏醮。

  密(mì)时(shí)年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以成疾(jí)。

  祖母(mǔ)刘氏(shì),躬自抚(fǔ)养(yǎng),密奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣(yī),饮膳汤药必(bì)先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲(pí),而师事谯周,周门(mén)人方(fāng)之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密以祖母年(nián)高,无人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停(tíng)召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知成败(bài)一也(yě)。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜(yí)碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温(wēn)令,而(ér)憎疾(jí)从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难(nán)未已。

  ”从事白其书司隶,司隶(lì)以密在县清慎,弗之劾(hé)也(yě)。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而(ér)朝廷无援(yuán),乃迁汉中太守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂(táng),诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于(yú)是都(dōu)官从事奏免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍(shì)汤(tāng)药(yào),未曾(céng)废离(lí)。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等(děng)到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎(láng)中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣(chén)上道;州司临(lín)门,急(jí)于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉不许:臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣(chén)孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘(fú),至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日;祖母(mǔ)无臣(chén),无以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙二(èr)人(rén),更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母(mǔ)今年(nián)九十有(yǒu)(yòu)六,是(shì)臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shēng)犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子(zi)李密陈(chén)言:我因命运不好,小时(shí)候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的(de)父(fù)亲就不(bù)幸去世(shì)了(le)。

  经(jīng)过(guò)了四年,舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯我从小丧(sàng)父,便亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的(de)时候经常(cháng)生病,九岁(suì)时还不会行(xíng)走。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成(chéng)人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没(méi)什(shén)么(me)兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微而福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才(cái)有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照应(yīng)门(mén)户的(de)童仆(pū)。

  生活孤单(dān)没有(yǒu)依(yī)靠,每天(tiān)只有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖(zǔ)母又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就没有停止侍奉而(ér)离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政治(zhì)教化。

  前任太守(shǒu)逵,考察后(hòu)推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣(róng)又推(tuī)举臣下(xià)为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗(xǐ)马。

  像我这样出身微贱地位(wèi)卑(bēi)下(xià)的人,担当(dāng)侍奉太子的(de)职务(wù),这实在不是我杀身(shēn)捐躯所能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书(shū)急(jí)切严峻(jùn),责备(bèi)我逃避命令(lìng),有意拖(tuō)延,态(tài)度傲慢(màn)。

  郡(jùn)县(xiàn)长(zhǎng)官催(cuī)促我(wǒ)立刻(kè)上路;州官登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇上(shàng)的(de)旨(zhǐ)意(yì)赴京就(jiù)职(zhí),但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却(què)一(yī)天比(bǐ)一天重;想要姑(gū)且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,何况(kuàng)我的孤苦程度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是(shì)一(yī)个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而有非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  臣下(xià)我如果没有(yǒu)祖母,就没(méi)有今天(tiān)的样子;祖母(mǔ)如果没(méi)有我的照料,也(yě)无法度过她的(de)余生。

  我们祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠而(ér)维持生(shēng)命,因(yīn)此(cǐ)我(wǒ)的内心不愿(yuàn)废止(zhǐ)奉养(yǎng),远离祖(zǔ)母。

   臣下(xià)我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六(liù)岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子还长着呢(ne),而(ér)在(zài)祖母(mǔ)刘(liú)氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)已经不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求能够准许(xǔ)我完(wán)成对祖母养老送终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被(bèi)蜀地(dì)的(de)百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所亲眼目睹(dǔ)、内(nèi)心明白,连天地神明(míng)也都看得清(qīng)清楚楚(chǔ)。

  希望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请(qǐng)允许我完成(chéng)臣下一点(diǎn)小小的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当(dāng)杀身(shēn)报(bào)效(xiào)朝廷,死了也(yě)要结(jié)草衔(xián)环来(lái)报答陛(bì)下的(de)恩情。

  臣下我怀(huái)着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛(bì)下知(zhī)道(dào)这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这(zhè)里(lǐ)指幼年时。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密母亲(qīn)守节的志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近之亲:指比较亲(qīn)近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制(zhì)度以亲(qīn)属关(guān)系的(de)亲疏规(guī)定(dìng)服丧时间的(de)长短(duǎn),服丧一年称“期(qī)”,九月称(chēng)“大(dà)功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高(gāo)的(de)小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕(qióng)茕(qióng),孤单的样子(zi)。

  孑(jié):孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子(zi)。

   废(fèi)离:废(fèi)养而(ér)远(yuǎn)离。

   清化:清明(míng)的政治教(jiào)化。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐(jiàn)人才(cái)的一种科目,举孝顺父母、品行方正的人(rén)。

  汉武帝开(kāi)始令郡(jùn)国每(měi)年推举孝(xiào)廉(lián)各一名(míng),晋时(shí)仍保留(liú)此制,但办(bàn)法和名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行(xíng)廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当(dāng)时地方推举优秀人才的一种科目,这里是(shì)优秀(xiù)人才的(de)意(yì)思,与后(hòu)代科举(jǔ)的“秀(xiù)才(cái)”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官(guān)名。

  太(tài)子的属官,在宫中(zhōng)服(fú)役,掌管图书(shū)。

   猥(wěi):辱。

  自谦(qiān)之词。

   东(dōng)宫:太子居住的地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢(màn):回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下级对(duì)上级(jí)常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀(shǔ)汉(hàn)官署中担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己(jǐ)的私(sī)情。

   陛下:对(duì)帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相(xiāng)传乌鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻子女(nǚ)对父母的孝养之情。

   二州(zhōu):指益州(zhōu)和梁州。

  益(yì)州治所在今四川(chuān)省成都市,梁州(zhōu)治所在今(jīn)陕西省(shěng)勉县(xiàn)东,二州区域大致相当(dāng)于蜀汉所统辖(xiá)的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以后代(dài)以(yǐ)牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土(tǔ):犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武子(zi)临死的(de)时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把他的遗(yí)妾杀死以(yǐ)后殉(xùn)葬。

  魏(wèi)颗没有(yǒu)照他父亲说的话(huà)做。

  后来魏颗跟(gēn)秦(qín)国的杜(dù)回作战,看见一个老人(rén)把草打了结(jié)把(bǎ)杜(dù)回绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到(dào)了晚上(shàng),魏颗梦见结(jié)草的老人,他自称是没有被杀(shā)死的魏(wèi)武子遗妾的(de)父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来(lái)作为报答恩(ēn)人心愿的(de)表示(shì)。

   犬马:作者(zhě)自(zì)比,表示(shì)谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到(dào)了四(sì)岁。

  行(xíng)年(nián),经历(lì)的年岁(suì)。

   臣密言:开头先写上上表(biǎo)人的姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司 赶歌圩的读音是什么,赶歌圩的拼音怎么读

评论

5+2=