陈情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译简短是(shì)翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而(ér)德高(gāo)的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重呢的(de)。
关于陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短以及陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻译(yì)一句(jù)一译(yì),陈情表(biǎo)翻(fān)译简短,陈情表翻译简(jiǎn)化(huà)版,陈情表翻(fān)译及(jí)原文对照等(děng)问题,小编将为(wèi)你整理以(yǐ)下知(zhī)识(shí):
陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短
翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢。况且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望做官显达(dá),并不(bù)顾(gù)惜名(míng)声节操(cāo)。
译(yì)文(wén)
臣李(lǐ)密陈言(yán):我因命运(yùn)不好(hǎo),很早就遭遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),父亲就(jiù)弃我而死去。
我四(sì)岁的时候(hòu),舅父(fù)强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。
我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧(sàng)父,便亲自抚养。
臣(chén)小的时候经常生病(bìng),九岁时不能走路(lù)。
孤独无靠,一(yī)直到(dào)成人(rén)自立。
既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子。
在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照应门户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自己(jǐ)的身(shēn)体和影子相互安慰。
但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从来就没(méi)有离开(kāi)她。
到(dào)了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的(de)政(zhèng)治教化(huà)。
先前有名叫逵的太(tài)守(shǒu),察举臣(chén)为孝廉,后来(lái)又有名叫(jiào)荣的(de)刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。
臣因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。
朝廷(tíng)又特地(dì)下了(le)诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。
我(wǒ)凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。
我将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告(gào),加(jiā)以推辞不去(qù)就职。
但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠(dài)慢(màn)不敬(jìng)。
郡县长官催促我立(lì)刻上路;
州县的长官登门督促(cù),比流星坠落还(hái)要急迫。
我很想奉旨为皇(huáng)上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重(zhòng);
想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。
我是进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。
我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重呢。
况且我(wǒ)年轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望做官(guān)显达,并不顾惜名声(shēng)节操。
现在(zài)我是一(yī)个低(dī)贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。
我如果没有祖母,无(wú)法达(dá)到今天的地位(wèi);
祖母如(rú)果没有我的(de)照料(liào),也无法度(dù)过她(tā)的余生。
祖孙二人(rén),互(hù)相(xiāng)依靠(kào)而维持(chí)生命,因此我不(bù)能废止侍(shì)养祖母(mǔ)而远离。
我现(xiàn)在的年龄四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来(lái)我(wǒ)在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而(ér)在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子很短。
我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的心(xīn)愿。
我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的(de)百姓及益州、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天地(dì)神明,实在也都能(néng)明察。
希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保全(quán)她的余生(shēng)。
我(wǒ)活(huó)着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报(bào)答(dá)陛下的恩(ēn)情。
我怀(huái)着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下知道这件事(shì)。
陈(chén)情表介绍
文章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说(shuō)明自己与祖母相依为命的(de)特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;
除了(le)感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。
此文被(bèi)认定为中国文学(xué)史上抒情文的代(dài)表作之一(yī),有“读诸葛(gé)亮《出师表》不流泪(lèi)不(bù)忠,读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不(bù)孝”的说(shuō)法(fǎ)。
相(xiāng)传晋武(wǔ)帝看了(le)此(cǐ)表后很受感(gǎn)动,特赏(shǎng)赐给李(lǐ)密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。
《陈情表》的原文和翻译
《陈情(qíng)表》是三(sān)国(guó)两晋时期文学家(jiā)李密写给晋(jìn)武帝的奏章。
文章从自(zì)己幼年的不(bù)幸遭(zāo)遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相(xiāng)依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游(yóu)以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简洁(jié),委婉畅达。
下(xià)面跟着(zhe)我来看看《陈情表》的(de)原文和翻译吧!希(xī)望对(duì)你(nǐ)有所帮助。
《陈情表》的原文(wén)和翻译(yì) 篇1
原文:
臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。
生(shēng)孩六月,慈父见(jiàn)背(bèi);行(xíng)年四岁,舅夺母志。
祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。
臣少多疾病,九岁不行,零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成立。
既(jì)无(wú)伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。
外无期功强近之亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑立(lì),形影相吊。
而刘(liú)夙婴疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐(rù),臣侍(shì)汤药(yào),未曾废离。
(愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)
逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化(huà)。
前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉;后刺(cì)史臣荣(róng)举(jǔ)臣秀才。
臣以供养无主,辞不(bù)赴(fù)命。
诏(zhào)书(shū)特下(xià),拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xǐ)马(mǎ)。
猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。
臣(chén)具以表闻,辞(cí)不就职(zhí)。
诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道(dào);州司(sī)临(lín)门,急于星火。
臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘(liú)病日笃(dǔ),欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告诉(sù)不许。
臣之(zhī)进(jìn)退,实为(wèi)狼狈。
伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。
且臣少仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎署(shǔ),本图宦达,不矜名节。
今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu),过(guò)蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以(yǐ)刘(liú)日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。
臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无(wú)以终余年。
母孙二人,更相为(wèi)命,是以区(qū)区不能(néng)废远(yuǎn)。
臣(chén)密今年(nián)四十有四,祖母今年九十(shí)有六(liù),是臣尽节于陛下(xià)之日(rì)长,报养刘之日短也。
乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。
臣之辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明知,皇天后(hòu)土,实所共(gòng)鉴。
愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒余年。
臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草(cǎo)。
臣不胜犬马怖(bù)惧(jù)之情,谨拜表以闻。
(祖母 一作:祖母刘)
翻译:
臣李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃(qì)我而死去。
我四岁的时候悔颂,舅父(fù)强迫母亲(qīn)改变了守节的志向。
我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父(fù),便亲自抚养。
臣小的(de)时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时不能走路。
孤独无靠,一直(zhí)到成人(rén)自立。
既没(méi)有叔(shū)叔伯伯(bó),又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子。
在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的(de)童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自己(jǐ)的身(shēn)体和影子相互安(ān)慰。
但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。
到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受(shòu)着(zhe)清明(míng)的政治教(jiào)化(huà)。
先前(qián)有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉(lián),后来又有(yǒu)名(míng)叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优(yōu)秀人才。
臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接(jiē)受任命。
朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中颤销,不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)太子的侍从(cóng)。
我凭借(jiè)卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务(wù),这实在不是(shì)我杀身(shēn)所能报(bào)答朝廷(tíng)的。
我(wǒ)将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以(yǐ)推辞不(bù)去就职。
但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。
郡(jùn)县长官催(cuī)促我立(lì)刻上(shàng)路;州县的长官(guān)登(dēng)门督促,比流星坠落还(hái)要(yào)急迫。
我(wǒ)很(hěn)想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重;想要姑(gū)且(qiě)顺(shùn)从自己的(de)私情,但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许(xǔ)。
我是进退两难,十分狼狈。
我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重呢。
况且我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声节操。
现在我是一个(gè)低(dī)贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样(yàng)。
我如(rú)果没有祖(zǔ)母,无法达到今天(tiān)的(de)地位;祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生。
祖(zǔ)孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而维持生命(mìng),因此我不能废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远离。
我现在(zài)的年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十六岁了(le),这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节(jié)的日子(zi)还很(hěn)长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。
我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的(de)心(xīn)愿。
我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的(de)长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明察。
希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚(chéng)心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。
我活着应当(dāng)杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报(bào)答陛下的恩情。
我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来使陛(bì)下知(zhī)道这件(jiàn)事。
写作(zuò)背景(jǐng):
《陈情表(biǎo)》,选(xuǎn)自《文(wén)选》卷三七。
原题作(zuò)“陈情事表”。
西(xī)晋人李密(mì)所著,是他写给(gěi)晋武帝的奏章(zhāng)。
当时时局动荡皇帝希(xī)望李密能(néng)出来(lái)做官。
因为李密是(shì)蜀国人在蜀国又以孝(xiào)著名(míng),当过官很(hěn)有名气。
所以皇帝希望他能出来做官来(lái)服民心。
并且希望进(jìn)一步扩充领土就更加希望(wàng)天(tiān)下人以为晋朝(cháo)清明来进一(yī)步取得他国民心(xīn)。
李密孝顺同(tóng)样也有着浓厚的(de)忠君思想所谓“一(yī)朝君主(zhǔ)一(yī)朝臣”但他为了(le)保全性命就写了(le)这篇表。
文章叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从(cóng)命的(de)苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅达(dá)。
该文被认定为中国文(wén)学史上抒情文的(de)代表作之(zhī)一,有(yǒu)“读李密《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪者不孝”的说法。
三国魏元帝(曹奂(huàn))景元(yuán)四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣。
司(sī)马昭之子司马炎废(fèi)魏(wèi)元帝,史称(chēng)“晋武帝”。
泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召(zhào)李密(mì)为(wèi)太子洗马。
李密时年44岁,以晋(jìn)朝(cháo)“以孝治天下”为口(kǒu)实,以祖母供养无主为由,上《陈情(qíng)表》以(yǐ)明(míng)志,要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞(cí)。
李密(mì)早有(yǒu)孝(xiào)名,据《晋(jìn)书》本传记(jì)载,李密奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏(shì)有疾,则涕(tì)泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先尝后进(jìn)。
”武帝览表(biǎo),赞叹(tàn)说:“密不(bù)空(kōng)有名也”。
感动之际,因赐奴婢二人,并(bìng)令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终(zhōng)养。
在李密写完(wán)这篇表后一年(nián)左(zuǒ)右的时(shí)间,刘氏(shì)就去世了。
他在家守孝两年后,出仕官职很小(xiǎo),因(yīn)为当时的政(zhèng)局(jú)已相(xiāng)当稳定,晋(jìn)武帝(dì)不需要(yào)李密(mì)了,便不再重(zhòng)视他。
李密(mì)做了两年(nián)官后辞去职(zhí)务。
南宋文学家(jiā)赵与(yǔ)时在其著作《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺的言论:“读(dú)诸葛孔(kǒng)明《出师表》而(ér)不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭(jì)十二郎文》而不堕(duò)泪者,其人必不友(yǒu)。
”青城山(shān)隐士安子(zi)顺世通云。
此三文遂被(bèi)并(bìng)称为抒情佳篇而传诵于世。
陈情表之由来
李(lǐ)密,字(zì)令伯,犍为武阳人也,一名虔(qián)。
父(fù)早亡,母何氏醮。
密(mì)时年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。
祖(zǔ)母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。
刘氏(shì)有疾,则涕(tì)泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝(cháng)后进(jìn)。
有暇则(zé)讲学忘疲(pí),而师事(shì)谯周,周门人方之游夏。
少(shǎo)仕蜀,为郎。
数(shù)使吴,有才辩,吴人称(chēng)之。
蜀平,泰始(shǐ)初,诏征(zhēng)为太(tài)子洗(xǐ)马。
密以祖母年高,无人(rén)奉(fèng)养(yǎng),遂不应(yīng)命(mìng)。
乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当结草。
”
帝览之曰:“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃停召。
后刘终,服阕(què),复以洗马(mǎ)征(zhēng)至洛。
司空张华问之曰:江苏高考为啥用全国卷,全国高考看江苏下一句“安乐公何(hé)如?”密(mì)曰(yuē):“可次(cì)齐(qí)桓。
”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖刁而(ér)虫流。
安乐公得诸(zhū)葛亮(liàng)而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是知成败一也(yě)。
”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎(suì)。
孔明与言者无己(jǐ)敌,言教是以碎耳。
”华善之。
出为温令,而(ér)憎疾从事(shì),尝(cháng)与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。
”从事白其书司隶(lì),司隶以密(mì)在县清慎,弗之(zhī)劾也。
密有才能,常望(wàng)内(nèi)转(zhuǎn),而朝廷(tíng)无(wú)援,乃迁汉(hàn)中太守,自以(yǐ)失分怀怨(yuàn)。
及(jí)赐饯(jiàn)东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。
官无中人,不如归田。
明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝(dì)忿之,于(yú)是都(dōu)官从事(shì)奏免密官。
后卒(zú)于家。
《陈情表》的(de)原文和翻译 篇(piān)2
《陈情表》原(yuán)文
臣密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
生(shēng)孩六月,慈父见背。
行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。
祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚(fǔ)养。
臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于(yú)成立。
既无(wú)伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。
外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)。
茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊。
而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾(céng)废离。
逮(dǎi)(dai第四声(shēng),通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清化。
前(qián)太守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀才。
臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。
诏(zhào)书特下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马。
猥(wěi)以(yǐ)微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。
臣具以表闻,辞不就职。
诏书切峻,责臣逋(bū)慢。
郡县逼(bī)迫(pò),催臣(chén)上道;州司临(lín)门,急(jí)于(yú)星(xīng)火。
臣(chén)欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则(zé)告诉不许:臣(chén)之进退,实为狼狈。
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚。
且江苏高考为啥用全国卷,全国高考看江苏下一句臣少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节(jié)。
今臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋。
过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄西山,气(qì)息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝不虑夕。
臣无祖(zǔ)母,无(wú)以至今日;祖母无臣,无以(yǐ)终余年。
母孙二(èr)人,更(gēng)相(xiāng)为(wèi)命。
是以区区不能废远。
臣密(mì)今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日(rì)长,报养刘之(zhī)日短也(yě)。
乌鸟私情,愿乞终养。
臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及(jí)二(èr)州(zhōu)牧(mù)伯所见明(míng)知,皇(huáng)天后土,实(shí)所共鉴。
愿(yuàn)陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年(nián)。
臣(chén)生当陨首,死当结草。
臣不胜(shēng)犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻。
《陈情表》翻译
臣子李(lǐ)密陈言:我因命运不(bù)好(hǎo),小时候遭遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生六(liù)个月,我慈爱的父亲就(jiù)不幸去世了。
经过了四年,舅父(fù)逼(bī)母(mǔ)亲改嫁。
我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我(wǒ)从小丧父(fù),便亲自对我(wǒ)加以(yǐ)抚(fǔ)养(yǎng)。
臣小的时候经常生病(bìng),九岁时还不会(huì)行走(zǒu)。
孤独(dú)无靠,一直(zhí)到成人自立。
既(jì)没有叔叔(shū)伯伯(bó),又没什(shén)么兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。
在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有照应门(mén)户(hù)的童(tóng)仆。
生活(huó)孤单没有依靠,每天只有(yǒu)自己的身体和(hé)影子相互安慰。
但(dàn)祖母又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来(lái)就没有停止侍奉而离开她。
到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。
前任(rèn)太守逵(kuí),考察后推举臣(chén)下为孝(xiào)廉,后(hòu)任刺(cì)史荣又推举臣下为优秀人才。
臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人承担,辞(cí)谢不(bù)接受任命。
朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又(yòu)蒙受国家恩命(mìng),任命我(wǒ)为太(tài)子洗马。
像我这样出身(shēn)微(wēi)贱地位(wèi)卑下的人,担当侍奉(fèng)太子(zi)的职务,这实在不是我(wǒ)杀(shā)身捐躯所能报答朝廷的(de)。
我将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报(bào)告(gào),加以推辞不去(qù)就职。
但是诏书(shū)急切严峻,责备我逃避命令,有意(yì)拖延(yán),态(tài)度傲慢。
郡县长官(guān)催促我立刻上(shàng)路;州官登门(mén)督促,比流星坠落还(hái)要急迫(pò)。
我很(hěn)想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴(fù)京就职,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私(sī)情(qíng),但报告申诉不(bù)被允(yǔn)许(xǔ)。
我是(shì)进退两难,十分狼狈。
我俯(fǔ)伏思量(liàng)晋朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的(de),凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到(dào)怜(lián)悯(mǐn)养育,何(hé)况我的孤(gū)苦程度更为严重呢。
况(kuàng)且我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务(wù),本来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节操(cāo)。
现(xiàn)在(zài)我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。
臣(chén)下(xià)我如果没有祖母,就没有今天的样(yàng)子(zi);祖(zǔ)母(mǔ)如(rú)果没(méi)有我的(de)照料,也无法度过她(tā)的余生。
我(wǒ)们(men)祖孙二人(rén),互相依靠而维持生(shēng)命(mìng),因此(cǐ)我(wǒ)的内心(xīn)不愿废(fèi)止奉养,远离祖母。
臣(chén)下我(wǒ)现在(zài)的年龄(líng)四十四岁了(le),祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下(xià)我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而(ér)在(zài)祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的(de)日子已(yǐ)经不多了(le)。
我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情(qíng江苏高考为啥用全国卷,全国高考看江苏下一句),乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老送终的'心愿。
我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地的(de)百姓及(jí)益(yì)州(zhōu)、梁州的长官(guān)所(suǒ)亲眼目睹、内心(xīn)明白,连天地(dì)神(shén)明(míng)也都看得清清楚楚。
希望陛下能(néng)怜悯我愚昧(mèi)诚(chéng)心,请允许我完成臣(chén)下一点小(xiǎo)小的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。
我活着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结(jié)草衔(xián)环来(lái)报答(dá)陛下的(de)恩(ēn)情。
臣下我怀着牛(niú)马一(yī)样不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知(zhī)道这件(jiàn)事。
注(zhù)释
险衅(xìn):灾难祸患。
指命运坎坷(kě)。
夙(sù):早(zǎo)。
这里指幼(yòu)年时(shí)。
闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多指疾病(bìng)死丧)。
凶,不幸
见(jiàn)背:弃我而死去。
舅夺(duó)母志:指(zhǐ)由(yóu)于舅父(fù)强行改变(biàn)了李密(mì)母亲守节的志向。
成(chéng)立:长大成人。
祚(zuò):福分。
儿息:儿子。
期功强近之亲:指比较(jiào)亲近的亲戚。
古(gǔ)代丧(sàng)礼制度(dù)以(yǐ)亲(qīn)属关(guān)系的亲(qīn)疏规定(dìng)服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月(yuè)称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。
应(yīng)门(mén)五尺之(zhī)僮:五尺高的小孩。
应门:照应(yīng)门户(hù),僮(tóng),童仆。
茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。
茕茕,孤(gū)单的样子。
孑(jié):孤(gū)单。
吊:安慰。
婴(yīng):纠缠。
蓐(rù)(rù):通(tōng)“褥”,垫子(zi)。
废离:废养而远离。
清化:清明(míng)的政治(zhì)教(jiào)化。
太(tài)守:郡的地方(fāng)长(zhǎng)官。
察(chá):考(kǎo)察。
这里是推举的意思。
孝廉:汉(hàn)代以来举荐人才的一(yī)种科目,举孝顺父(fù)母(mǔ)、品行方(fāng)正(zhèng)的人。
汉武帝开始令郡国每年(nián)推举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此制(zhì),但办法(fǎ)和名额不尽相同。
“孝(xiào)”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。
刺史(shǐ):州的地(dì)方(fāng)长官。
秀才(cái):当时地方推(tuī)举优秀人才的一种科目,这(zhè)里是优秀人才的意思,与后(hòu)代科举的“秀才”含义不同。
拜(bài):授(shòu)官。
郎中(zhōng):官名。
晋时各部有(yǒu)郎中。
寻:不(bù)久。
除(chú):任命官(guān)职。
洗马:官名。
太子的属官,在(zài)宫中服役,掌管图(tú)书。
猥(wěi):辱。
自谦之词。
东宫:太子(zi)居住的地方。
这里指太子(zi)。
陨(yǔn)首:丧(sàng)命。
切峻:急切(qiè)严厉。
逋慢:回避怠(dài)慢。
州司:州(zhōu)官。
日(rì)笃:日益沉重。
苟顺:姑且(qiě)迁就。
伏惟:旧时(shí)奏(zòu)疏、书信中下级对(duì)上级常用的敬语。
故(gù)老(lǎo):遗老。
矜(jīn)育:怜惜(xī)抚育。
伪朝(cháo):指蜀汉。
历(lì)职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务(wù)。
矜:矜持爱惜。
宠命:恩命。
指拜郎中、洗马等(děng)官职。
优(yōu)渥(wò):优厚。
区区:拳拳。
形容自己的私情。
陛下(xià):对帝王(wáng)的尊称。
乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子(zi)女对父母的孝(xiào)养之情。
二州(zhōu):指益州和(hé)梁(liáng)州。
益州(zhōu)治(zhì)所(suǒ)在(zài)今(jīn)四(sì)川省(shěng)成都市,梁州(zhōu)治所在今陕西省勉县东(dōng),二(èr)州区域大致相当于蜀汉所统(tǒng)辖的范(fàn)围。
牧伯:刺(cì)史(shǐ)。
上古一州(zhōu)的(de)长官称牧(mù),又称方伯(bó),所以后代(dài)以牧伯称刺史。
皇天后土(tǔ):犹言天地神明。
愚诚:愚拙的至诚之心。
听:听许,同意。
结草:据《左传·宣公十(shí)五(wǔ)年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子临死(sǐ)的时(shí)候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬。
魏颗没有照他父(fù)亲说的话做。
后来魏颗跟秦国(guó)的(de)杜回作战,看见一个(gè)老(lǎo)人把草打了结把杜(dù)回绊倒,杜回因此(cǐ)被(bèi)擒。
到了(le)晚上(shàng),魏颗梦见结(jié)草(cǎo)的老人(rén),他自(zì)称是没有被(bèi)杀死的魏武子(zi)遗妾(qiè)的父亲。
后来就把“结草”用来作为报答恩(ēn)人心愿的表示。
犬(quǎn)马:作者自比,表示谦卑(bēi)。
行年(nián)四岁:年(nián)纪(jì)到了四岁。
行年,经历的年岁。
臣密言:开头(tóu)先(xiān)写(xiě)上上表人的姓名(míng),是表文的格(gé)式。
当(dāng)时(shí)的书信也是这样的。
未经允许不得转载:市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司 江苏高考为啥用全国卷,全国高考看江苏下一句
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了