市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司

士官生是什么意思,大学士官生是什么

士官生是什么意思,大学士官生是什么 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短是翻译节(jié)选(xuǎn):我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理天(tiān)下(xià)的,凡是(shì)年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢的。

  关于陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)化版,陈情表翻(fān)译及原文对照等(děng)问题,小编将为你整(zhěng)理以(yǐ)下知识:

陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短

  翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治(zh士官生是什么意思,大学士官生是什么士官生是什么意思,大学士官生是什么>ì)理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的(de)程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),父亲(qīn)就弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我四岁(suì)的时候,舅父强迫(pò)母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜(lián)悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的(de)时(shí)候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一(yī)直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应(yīng)门户(hù)的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的(de)身体和(hé)影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先(xiān)前(qián)有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫(jiào)荣的刺史推举臣(chén)为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣因(yīn)为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我为(wèi)郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命,任命我为(wèi)太(tài)子(zi)的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上(shàng)表报(bào)告(gào),加以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;

  州(zhōu)县的长(zhǎng)官登门督促,比(bǐ)流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为(wèi)皇上(shàng)奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重(zhòng);

  想要姑且顺从自(zì)己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天(tiān)下的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候曾经士官生是什么意思,大学士官生是什么做(zuò)过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官职务(wù),本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将(jiāng)终了,气息(xī)微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天(tiān)的地位(wèi);

  祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因(yīn)此我不能废止侍(shì)养(yǎng)祖母而远离。

  我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄(líng)九十六(liù)岁了,这样(yàng)看(kàn)来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的(de)日(rì)子还很长,而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私情,乞求(qiú)能(néng)够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的(de)心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的(de)长官所能明(míng)白(bái)知(zhī)晓的(de),天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希(xī)望(wàng)陛下(xià)能怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足我微不足道(dào)的心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报(bào)效朝(cháo)廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。

  陈情(qíng)表(biǎo)介绍

  文(wén)章从自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为(wèi)命的特殊感(gǎn)情,叙(xù)述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以(yǐ)外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文被认定(dìng)为中(zhōng)国文学(xué)史上抒情文(wén)的代表作之(zhī)一(yī),有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈情表》不流(liú)泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝看(kàn)了此表后很受感动,特(tè)赏赐给李密奴婢(bì)二人,并命(mìng)郡县按时(shí)给其祖母(mǔ)供养(yǎng)。

《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译(yì)

   《陈(chén)情表》是三国两晋时(shí)期文学家李密(mì)写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写(xiě)起,说(shuō)明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊(shū)感(gǎn)情,叙(xù)述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄前游以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我(wǒ)来看看《陈(chén)情表》的原文和翻译吧!希(xī)望对你(nǐ)有所(suǒ)帮(bāng)助。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻(fān)译(yì) 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩(hái)六(liù)月,慈父见背(bèi);行年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无期功强(qiáng)近之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮(dǎi)奉(fèng)圣朝(cháo),沐(mù)浴(yù)清(qīng)化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本(běn)图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘(fú),至微至陋,过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以至今(jīn)日(rì),祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人(rén),更相(xiāng)为命,是以区区(qū)不能废远。

   臣(chén)密今年四十有(yǒu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yǒu)六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧(mù)伯(bó)所见明知,皇天(tiān)后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬(quǎn)马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个(gè)月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候悔颂(sòng),舅父(fù)强迫母(mǔ)亲改变(biàn)了守(shǒu)节的志(zhì)向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时不能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到(dào)成人自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外(wài)面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又(yòu)没有照应门(mén)户(hù)的童仆,生(shēng)活孤单没(méi)有依(yī)靠,只有(yǒu)自己的(de)身体和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来(lái)就没有(yǒu)离开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为(wèi)孝廉(lián),后来(lái)又有名(míng)叫荣的刺史(shǐ)推(tuī)举(jǔ)臣为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命(mìng)我为郎中颤销,不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务(wù),这(zhè)实在不(bù)是(shì)我杀身(shēn)所能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星(xīng)坠落(luò)还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一(yī)天比一天(tiān)重;想要姑(gū)且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的(de)时候曾经(jīng)做过(guò)蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而(ér)有非分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了(le),气息微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地(dì)位;祖母如(rú)果没(méi)有我的照(zhào)料,也无法度过她(tā)的(de)余生。

  祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而(ér)远离。

   我现在的年(nián)龄四十(shí)四(sì)岁了(le),祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛(bì)下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节(jié)的(de)日子(zi)还很长,而在(zài)祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许(xǔ)我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老送(sòng)终的(de)心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了(le)也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情(qíng)表(biǎo)》,选自《文选》卷(juǎn)三七(qī)。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希(xī)望李密能出(chū)来做官。

  因为李密是蜀国人(rén)在蜀国又以孝著名(míng),当过(guò)官很有名气。

  所以皇帝希望他(tā)能出来做官来服民心。

  并且希望进一步扩充领土(tǔ)就更加希望(wàng)天下人以为晋朝清明来进一(yī)步取(qǔ)得他国民心。

  李密孝顺同样也(yě)有着浓(nóng)厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文章叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的(de)大义;除了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自(zì)己不(bù)能从命的(de)苦衷,真情流(liú)露,委(wěi)婉畅达。

  该(gāi)文(wén)被认定(dìng)为中国文(wén)学史上抒情文的代(dài)表作之一(yī),有“读(dú)李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之(zhī)子司马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极(jí)力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为太子(zi)洗马。

  李(lǐ)密时年44岁(suì),以晋(jìn)朝“以孝治(zhì)天(tiān)下”为口实(shí),以祖(zǔ)母(mǔ)供养无主(zhǔ)为由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早(zǎo)有孝名,据(jù)《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤(tāng)药(yào),必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝(dì)览(lǎn)表,赞(zàn)叹说:“密不(bù)空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人(rén),并(bìng)令郡县供(gōng)应其祖母膳(shàn)食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李密写完(wán)这(zhè)篇表后一年左(zuǒ)右的时间(jiān),刘氏就去(qù)世了。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出仕(shì)官职很小,因(yīn)为当时(shí)的政局已相当稳定,晋(jìn)武帝不需要李密了,便(biàn)不(bù)再重视他。

  李密做(zuò)了(le)两年官后(hòu)辞(cí)去职务。

   南宋文学家赵与时在(zài)其(qí)著作《宾退录》中(zhōng)曾引用安子顺的言论(lùn):“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必(bì)不忠,读(dú)李令伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人必不孝,读韩(hán)退之(zhī)《祭十(shí)二(èr)郎文(wén)》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必不友(yǒu)。

  ”青城(chéng)山(shān)隐(yǐn)士(shì)安子顺(shùn)世通云。

  此三文(wén)遂被(bèi)并称为抒情佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈(chén)情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一(yī)名(míng)虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时(shí)年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自(zì)抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称(chēng)之。

  蜀平,泰(tài)始初(chū),诏(zhào)征(zhēng)为(wèi)太子洗马。

  密以祖母年高,无(wú)人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),……臣生当(dāng)陨(yǔn)身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不(bù)虚(xū)然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复(fù)以洗马(mǎ)征(zhēng)至(zhì)洛(luò)。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐公何(hé)如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸,用竖(shù)刁而虫(chóng)流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而抗魏(wèi),任(rèn)黄皓而丧国,是知(zhī)成(chéng)败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶(táo)相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明与言(yán)者(zhě)无己敌,言教是以(yǐ)碎耳(ěr)。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而(ér)憎疾从事(shì),尝与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶(lì)以密在县清慎,弗之劾(hé)也(yě)。

  密有(yǒu)才能,常(cháng)望内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自以失(shī)分怀(huái)怨。

  及(jí)赐饯(jiàn)东(dōng)堂,诏密令赋(fù)诗(shī),末(mò)章曰:“人亦(yì)有言,有因有缘。

  官无(wú)中(zhōng)人,不如归田。

  明明(míng)在上,斯(sī)语(yǔ)岂然!”武帝忿之(zhī),于是都(dōu)官(guān)从事奏免密官。

  后(hòu)卒于(yú)家(jiā)。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父(fù)见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣(chén)荣举(jǔ)臣(chén)秀才(cái)。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣(chén)陨首(shǒu)所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不许(xǔ):臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治天下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本(běn)图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不(bù)能废远。

   臣(chén)密今年(nián)四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十有(yòu)六(liù),是臣尽(jǐn)节于陛下之(zhī)日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知(zhī),皇天后土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余(yú)年(nián)。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之(zhī)情,谨拜表以(yǐ)闻(wén)。

   《陈(chén)情表(biǎo)》翻译(yì)

   臣子(zi)李密(mì)陈言:我因命运(yùn)不好,小时候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,我慈(cí)爱(ài)的父亲(qīn)就(jiù)不(bù)幸去世了。

  经过(guò)了四年,舅(jiù)父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便亲自对我(wǒ)加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁(suì)时还不会行走。

  孤独无靠(kào),一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆。

  生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,每(měi)天只有自己的(de)身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃(chī)饭(fàn)喝药(yào),从(cóng)来就没有停止(zhǐ)侍奉(fèng)而离(lí)开她(tā)。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  前任太守逵,考察后(hòu)推(tuī)举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣又推举臣下为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了(le)诏(zhào)书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子(zi)洗马。

  像我这样出身微(wēi)贱地位卑下(xià)的人,担当侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这实在不是我杀身捐躯(qū)所(suǒ)能报(bào)答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我逃避命令,有(yǒu)意(yì)拖(tuō)延(yán),态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我立刻(kè)上(shàng)路;州(zhōu)官(guān)登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何(hé)况我的孤(gū)苦程度更为(wèi)严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了(le),气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  臣(chén)下(xià)我如果没有祖(zǔ)母,就没有今天的样子;祖母如(rú)果没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也(yě)无法度(dù)过(guò)她的余生。

  我们祖孙(sūn)二人(rén),互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此我的内心(xīn)不愿废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了(le),臣下我在(zài)陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的日子还(hái)长着(zhe)呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多(duō)了。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的(de)私情(qíng),乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被(bèi)蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州的(de)长官所亲眼(yǎn)目睹、内心明(míng)白(bái),连天地神明(míng)也都(dōu)看得清清楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心(xīn),请允许(xǔ)我完成臣下(xià)一点小小的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她(tā)的余生。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔(xián)环(huán)来(lái)报答陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛马一样不(bù)胜恐惧的(de)心情(qíng),恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来使陛(bì)下知(zhī)道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺(duó)母(mǔ)志:指(zhǐ)由(yóu)于舅父(fù)强行改变了李密母(mǔ)亲(qīn)守节的志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲(qīn):指比(bǐ)较(jiào)亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼制度(dù)以亲属(shǔ)关系(xì)的亲疏规定服丧时间的长短(duǎn),服丧一年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离(lí):废养而远离。

   清化:清明的(de)政(zhèng)治教(jiào)化。

   太守:郡(jùn)的(de)地方长官。

   察:考察(chá)。

  这(zhè)里是推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐人才(cái)的一种科目(mù),举孝(xiào)顺(shùn)父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每年推举孝廉各(gè)一名,晋时仍(réng)保(bǎo)留此制,但办(bàn)法(fǎ)和名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉(lián)洁(jié)。

   刺(cì)史:州的地方长官(guān)。

   秀才(cái):当时地(dì)方推(tuī)举(jǔ)优秀(xiù)人才的(de)一种科目,这(zhè)里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才(cái)”含义(yì)不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎(láng)中:官名(míng)。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的(de)属官(guān),在宫中服役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太(tài)子居住的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州官(guān)。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信(xìn)中下级对上级(jí)常用的(de)敬语。

   故老:遗(yí)老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署(shǔ)中担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜(jīn)持爱(ài)惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò)(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形(xíng)容自己(jǐ)的私情。

   陛下(xià):对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来(lái)比喻子女对(duì)父母(mǔ)的(de)孝(xiào)养之情。

   二州:指益州(zhōu)和梁州。

  益州治(zhì)所在(zài)今四川省成都市,梁州治所在今陕西(xī)省勉县东(dōng),二州区域大致相当于蜀(shǔ)汉所统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上(shàng)古一州的(de)长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺(cì)史。

   皇天(tiān)后土(tǔ):犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙(zhuō)的至诚之(zhī)心(xīn)。

   听(tīng):听许,同意(yì)。

   结草(cǎo):据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载,晋国大夫(fū)魏武子临(lín)死的(de)时候(hòu),嘱咐他的(de)儿子魏颗,把他(tā)的遗(yí)妾(qiè)杀死以后(hòu)殉葬。

  魏(wèi)颗没有(yǒu)照他父亲说的(de)话做。

  后来魏颗跟秦国(guó)的杜回作(zuò)战,看见一个老人把草打了结(jié)把(bǎ)杜回绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结(jié)草的老人,他自称是没有被杀死的(de)魏武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后来(lái)就把“结(jié)草”用来作为报(bào)答(dá)恩人心愿(yuàn)的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到(dào)了四岁。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上上表人的姓名,是(shì)表文的格式。

  当(dāng)时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司 士官生是什么意思,大学士官生是什么

评论

5+2=