市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司

耐克折扣店是真的吗,街边的耐克折扣店是真的还是假的

耐克折扣店是真的吗,街边的耐克折扣店是真的还是假的 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻译简短是翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢(ne)的。

  关于(yú)陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短以及陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表翻译(yì)一句一(yī)译(yì),陈(chén)情表(biǎo)翻译简短,陈情表翻译(yì)简化(huà)版,陈情表翻译及原文对照等问题,小编将为你(nǐ)整理以(yǐ)下(xià)知(zhī)识:

陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇(yù)到(dào)了(le)不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu),舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的(de)志向。

  我的(de)祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时(shí)不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面(miàn)没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾(jí)病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝药(yào),从来就没有离开她(tā)。

  到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明(míng)的政治(zhì)教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来(lái)又(yòu)有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承担,辞(cí)谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在(zài)不(bù)是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻(jùn),责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;

  州(zhōu)县的长官登(dēng)门督促(cù),比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一天(tiān)比一天(tiān)重;

  想要(yào)姑(gū)且顺从自己的私(sī)情(qíng),但报告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎官职务(wù),本(běn)来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有非分的(de)企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能(néng)想到晚上怎(zěn)样。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖母(mǔ),无法达到今天(tiān)的地(dì)位;

  祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度(dù)过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

  我现在(zài)的(de)年龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母现在的(de)年龄(líng)九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样看(kàn)来我(wǒ)在陛下(xià)面前尽忠尽节(jié)的日(rì)子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能(n耐克折扣店是真的吗,街边的耐克折扣店是真的还是假的éng)够(gòu)准许我完(wán)成对(duì)祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地(dì)神明(míng),实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微不(bù)足道的心(xīn)愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了(le)也要结(jié)草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈(chéng)上(shàng)此表来(lái)使陛下知道这件事。

  陈(chén)情表介绍

  文章从(cóng)自(zì)己幼(yòu)年(nián)的不(bù)幸(xìng)遭遇写起,说(shuō)明自己与祖(zǔ)母相依(yī)为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报(bào)养祖母的(de)大义;

  除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中(zhōng)国文学史(shǐ)上抒(shū)情文的代表作之一(yī),有“读(dú)诸葛亮(liàng)《出师表(biǎo)》不(bù)流(liú)泪不忠(zhōng),读李(lǐ)密《陈(chén)情表》不(bù)流泪者不(bù)孝”的说法。

  相传晋武帝看(kàn)了此表后很受感动,特赏赐(cì)给李(lǐ)密奴婢二人,并命郡县(xiàn)按(àn)时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻(fān)译

   《陈(chén)情(qíng)表》是三国两晋时期文学家李(lǐ)密(mì)写给晋武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自己幼(yòu)年的(de)不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙(xù)述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄(jiā)前游以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己不(bù)能从命(mìng)的苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真情(qíng)流露,语言(yán)简洁(jié),委(wěi)婉畅(chàng)达(dá)。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈情表》的原文和(hé)翻译吧(ba)!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣(chén)密言:臣(chén)以(yǐ)险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈(cí)父见(jiàn)背;行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多(duō)疾病,九岁不(bù)行,零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰(shuāi)祚薄(báo),晚有儿息(xī)。

  外无(wú)期功强近之亲,内无(wú)应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病(bìng),常在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太(tài)守臣(chén)逵察臣孝(xiào)廉;后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主,辞(cí)不赴命。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道(dào);州司临(lín)门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则告(gào)诉不(bù)许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职郎署,本图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过(guò)蒙拔擢,宠(chǒng)命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今(jīn)日,祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更相为命,是以(yǐ)区区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四十(shí)有四,祖母今年九(jiǔ)十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士(shì)及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜(shèng)犬(quǎn)马怖(bù)惧(jù)之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言(yán):我因命(mìng)运(yùn)不好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时(shí)不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直(zhí)到成(chéng)人自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没(méi)有比较(jiào)亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的童仆(pū),生活孤单(dān)没有依(yī)靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药(yào),从来就没有离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫(jiào)逵(kuí)的(de)太守(shǒu),察举臣为(wèi)孝廉,后来(lái)又有(yǒu)名叫荣的(de)刺史推举臣(chén)为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无(wú)人承(chéng)担(dān),辞谢不接(jiē)受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了(le)诏书,任命我为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命我为太子(zi)的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路;州县的长官(guān)登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇(huáng)上(shàng)奔走(zǒu)效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情,但报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官职务(wù),本(běn)来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了(le),气(qì)息(xī)微弱(ruò),生命垂危,早上不能(néng)想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今(jīn)天的地位;祖母(mǔ)如(rú)果(guǒ)没(méi)有我的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人(rén),互相依(yī)靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现在的年(nián)龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老(lǎo)送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所能明白知晓的(de),天地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚(chéng)心,满足(zú)我(wǒ)微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一(yī)样不(bù)胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原(yuán)题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李密所著,是他(tā)写给晋武(wǔ)帝的(de)奏章。

  当(dāng)时(shí)时局动荡(dàng)皇帝希望李(lǐ)密能出(chū)来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝著名,当过官很(hěn)有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出(chū)来做官(guān)来服民心。

  并且希望进一步扩充(chōng)领(lǐng)土就(jiù)更(gèng)加希(xī)望天(tiān)下人以为晋朝清明来进(jìn)一步取得(dé)他国民心(xīn)。

  李密孝(xiào)顺同样也有着(zhe)浓厚的忠君思想所谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但他为了保(bǎo)全性命就(jiù)写了(le)这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩(ēn),以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自(zì)己不能(néng)从(cóng)命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认定为(wèi)中国文学史上抒情文的(de)代表作之一,有“读李密(mì)《陈情表》不流(liú)泪者不(bù)孝”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取(qǔ)怀柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧臣(chén),征召李密为太(tài)子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以(yǐ)孝治天下”为(wèi)口实,以祖母供(gōng)养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传记载(zài),李密奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞(zàn)叹说:“密不(bù)空有(yǒu)名(míng)也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二(èr)人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李密写完这篇表后(hòu)一年(nián)左(zuǒ)右的时间,刘氏就去世(shì)了。

  他在家(jiā)守孝(xiào)两(liǎng)年后,出仕官职很小,因为当时的政局已相(xiāng)当稳定,晋(jìn)武帝不需(xū)要李密了,便不再重(zhòng)视(shì)他。

  李(lǐ)密(mì)做了两(liǎng)年官后(hòu)辞(cí)去(qù)职务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在(zài)其著作(zuò)《宾退录》中(zhōng)曾(céng)引用安子顺(shùn)的(de)言论:“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不(bù)堕泪者,其人必不忠,读李令(lìng)伯《陈情表》而(ér)不堕泪者,其人必(bì)不孝(xiào),读韩退(tuì)之《祭十二郎文》而(ér)不堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山隐(yǐn)士安(ān)子顺世(shì)通云。

  此三文遂(suì)被并称(chēng)为抒情佳篇而(ér)传诵于世(shì)。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝解衣,饮膳(shàn)汤药必(bì)先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周(zhōu)门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使(shǐ)吴,有(yǒu)才辩,吴(wú)人称之(zhī)。

  蜀平(píng),泰始初,诏征(zhēng)为太子(zi)洗(xǐ)马。

  密以祖母年高(gāo),无人奉养,遂(suì)不(bù)应命。

  乃(nǎi)上书曰(yuē):“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有(yǒu)名,不虚(xū)然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗(xǐ)马征至洛。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问(wèn)其故(gù),对曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗(kàng)魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成(chéng)败(bài)一也。

  ”次(cì)问:“孔明(míng)言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大(dà)诰(gào)》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己敌,言教是(shì)以(yǐ)碎耳(ěr)。

  ”华(huá)善之(zhī)。

   出为温令,而(ér)憎(zēng)疾(jí)从(cóng)事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在(zài)县(xiàn)清慎,弗(fú)之劾也。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明(míng)在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官从事奏(zòu)免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多(duō)疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第(dì)二声(shēng))立,形影相吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未(wèi)曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所(suǒ)能上报。

  臣(chén)具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫(pò),催臣上(shàng)道;州司(sī)临门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不(bù)许:臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治(zhì)天下,凡在故(gù)老(lǎo),犹(yóu)蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日(rì)薄西(xī)山,气息奄(yǎn)奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之人士(shì)及二州牧伯(bó)所(suǒ)见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死当(dāng)结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧(jù)之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命运不好,小时候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),我慈(cí)爱的父亲(qīn)就不(bù)幸去世了。

  经(jīng)过了四年,舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对(duì)我加以抚养。

  臣小的(de)时(shí)候(hòu)经常生病,九岁时还不会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人(rén)自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰微而福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿(ér)子(zi)。

  在(zài)外(wài)面(miàn)没(méi)有比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童(tóng)仆。

  生活孤单没有依(yī)靠(kào),每(měi)天(tiān)只耐克折扣店是真的吗,街边的耐克折扣店是真的还是假的有自己的(de)身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍(shì)奉(fèng)她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没有停止侍奉而(ér)离开她。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的(de)政治教(jiào)化(huà)。

  前(qián)任太(tài)守逵,考察后(hòu)推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣(róng)又推举(jǔ)臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命我为太子洗马。

  像我这(zhè)样出身微贱地位卑下的(de)人,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不(bù)是我(wǒ)杀身捐躯所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我(wǒ)逃(táo)避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;州官登门督促(cù),比流星(xīng)坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想遵(zūn)从皇上的旨意赴京就(jiù)职,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私(sī)情(qíng),但(dàn)报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难,十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,何况(kuàng)我的孤苦程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年(nián)轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就希(xī)望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没有祖母(mǔ),就没(méi)有今天的(de)样(yàng)子;祖母如果没(méi)有我的照料,也(yě)无法度(dù)过她的余生。

  我们祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我的(de)内心不愿废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我现在的年(nián)龄四(sì)十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日(rì)子还长着呢,而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子已(yǐ)经不多(duō)了(le)。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能(néng)够准许我完成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终(zhōng)的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益(yì)州、梁州的长官所亲眼目睹、内心(xīn)明(míng)白,连天地神明也(yě)都看得清清楚楚。

  希望陛(bì)下(xià)能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请(qǐng)允许我完成臣(chén)下一(yī)点小(xiǎo)小的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛马一样(yàng)不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼(yòu)年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指疾(jí)病(bìng)死(sǐ)丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺(duó)母志:指由(yóu)于舅(jiù)父强行改变(biàn)了李密(mì)母(mǔ)亲守节的志向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之(zhī)亲:指比较亲近的亲(qīn)戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以(yǐ)亲属关系(xì)的(de)亲(qīn)疏规定服丧时间的长短(duǎn),服丧一年(nián)称“期”,九月称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应(yīng)门五尺之(zhī)僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无(wú)靠。

  茕茕(qióng),孤(gū)单(dān)的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而(ér)远(yuǎn)离。

   清化:清明(míng)的政(zhèng)治教(jiào)化。

   太(tài)守:郡的(de)地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉(hàn)代(dài)以来举荐人(rén)才的(de)一(yī)种(zhǒng)科(kē)目,举孝顺父母、品行方正的(de)人。

  汉武帝开始令郡国每(měi)年推举孝廉各一名,晋时(shí)仍保留此(cǐ)制,但(dàn)办法(fǎ)和名(míng)额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀才:当时(shí)地方(fāng)推举优秀人才的一种科(kē)目,这里是优秀人才的意思,与后代科举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的(de)属官,在宫中服(fú)役,掌管图(tú)书。

   猥(wěi):辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回(huí)避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时(shí)奏(zòu)疏、书(shū)信(xìn)中(zhōng)下级对上级常用的敬(jìng)语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀(shǔ)汉。

   历(lì)职郎(láng)署:指(zhǐ)曾在(zài)蜀汉官署中担任(rèn)过郎(láng)官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己的(de)私情。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传(chuán)乌(wū)鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻子(zi)女对父母(mǔ)的(de)孝养之(zhī)情。

   二州:指益州和(hé)梁(liáng)州。

  益州治(zhì)所在今(jīn)四川(chuān)省成都市,梁州治所在今陕西省(shěng)勉县(xiàn)东,二州区(qū)域大(dà)致相当(dāng)于蜀汉所统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧,又称方(fāng)伯(bó),所(suǒ)以后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至(zhì)诚之心(xīn)。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五(wǔ)年》记(jì)载,晋国(guó)大夫魏武子临(lín)死的(de)时候,嘱咐他的(de)儿(ér)子魏颗,把他的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他(tā)父亲说的话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国(guó)的杜回作(zuò)战,看(kàn)见一个老人把(bǎ)草(cǎo)打(dǎ)了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结草的老人(rén),他自(zì)称(chēng)是没有被杀(shā)死(sǐ)的魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后(hòu)来(lái)就(jiù)把(bǎ)“结(jié)草”用来作为报答恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬(quǎn)马:作者自比(bǐ),表(biǎo)示(shì)谦卑(bēi)。

   行(xíng)年(nián)四岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密言(yán):开头先写上上表人的(de)姓名(míng),是表文的(de)格式。

  当时的书(shū)信(xìn)也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司 耐克折扣店是真的吗,街边的耐克折扣店是真的还是假的

评论

5+2=