市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司

二鹊救友文言文翻译及注释讲解,二鹊救友文言文翻译及注释拼音

二鹊救友文言文翻译及注释讲解,二鹊救友文言文翻译及注释拼音 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译(yì)及原(yuán)文(wén),陈情表翻译简短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢的。

  关于陈(chén)情(qíng)表翻译及原(yuán)文(wén),陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短以(yǐ)及陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译一句一译,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简(jiǎn)短(duǎn),陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)简化(huà)版(bǎn),陈情(qíng)表翻译及(jí)原(yuán)文对(duì)照等问(wèn)题,小编将为(wèi)你整理以下知识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短(duǎn)

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾(céng)经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就(jiù)遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出(chū)生(shēng)六个月,父(fù)亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候(hòu),舅父(fù)强迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父(fù),便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没(méi)有离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的(de)政治教化。

  先前有名(míng)叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举(jǔ)臣(chén)为(wèi)优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏书(shū),任(rèn)命(mìng)我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉(fèng)太子(zi)的职务,这实在(zài)不是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上路;

  州县的长官登门督促,比流星(xīng)坠落(luò)还(hái)要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑(gū)且(qiě)顺从自己的(de)私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本(běn)来就希望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现在(zài)我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非分(fēn)的(de)企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如(rú)果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;

  祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我的(de)照料,也(yě)无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能(néng)废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄(líng)四十四岁(suì)了(le),祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所能明白(bái)知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明察(chá)。

  希(xī)望(wàng)陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的(de)余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了也(yě)要结草衔(xián)环来(lái)报答陛(bì)下的恩情。

  我怀(huái)着像犬(quǎn)马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下知道这件事(shì)。

  陈情(qíng)表介(jiè)绍

  文章从自己(jǐ)幼(yòu)年的不(bù)幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报(bào)养(yǎng)祖母的大义(yì);

  除了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不(bù)能从命的(de)苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学(xué)史上抒情文(wén)的(de)代(dài)表作之一(yī),有“读(dú)诸葛亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不(bù)流(liú)泪者不孝(xiào)”的说(shuō)法(fǎ)。

  相传晋武帝(dì)看了此表(biǎo)后(hòu)很受感(gǎn)动(dòng),特赏赐给李(lǐ)密奴(nú)婢二(èr)人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李(lǐ)密写给晋武(wǔ)帝(dì)的奏(zòu)章(zhāng)。

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸(xìng)遭遇(yù)写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述(shù)祖母抚育(yù)自己(jǐ)的大(dà)恩(ēn),以及自己应该(gāi)报(bào)养祖(zǔ)母的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情流露(lù),语(yǔ)言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来看看(kàn)《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译(yì)吧!希望对(duì)你有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背;行年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少多疾(jí)病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄(báo),晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强近(jìn)之亲,内无应(yīng)门(mén)五(wǔ)尺之僮,茕茕(qióng)孑(jié)立,形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕(qióng)孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵察(chá)臣孝(xiào)廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供养无主,辞(cí)不赴(fù)命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰,则(zé)刘(liú)病日(rì)笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉不许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎(láng)署(shǔ),本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋,过蒙(méng)拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希(xī)冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终(zhōng)余(yú)年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更相为命,是(shì)以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四(sì)十有四(sì),祖母(mǔ)今(jīn)年九十有六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明知,皇天后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首(shǒu),死当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖(zǔ)母刘(liú))

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四(sì)岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了(le)守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯(bó)伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没(méi)有依靠,只有自(zì)己(jǐ)的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来(lái)就没有离(lí)开她。

   到了(le)晋朝(cháo)建立(lì),我蒙(méng)受(shòu)着清明的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为(wèi)优(yōu)秀人(rén)才。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的(de)事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命(mìng)我为(wèi)太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份(fèn),担(dān)当侍奉太子的职务(wù),这(zhè)实在不是我杀(shā)身所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;州县的长官(guān)登门督(dū)促,比(bǐ)流(liú)星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一天(tiān)重;想要(yào)姑且(qiě)顺(shùn)从自(zì)己的私情(qíng),但报(bào)告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是(shì)年(nián)老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫(yù)不决(jué)而有非(fēi)分的(de)企(qǐ)求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不(bù)能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今天的地位;祖母如果没(méi)有我的照料,也无(wú)法度(dù)过她(tā)的(de)余(yú)生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对(duì)祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓(xiǎo)的,天地神明(míng),实(shí)在也都(dōu)能明(míng)察。

  希望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)的(de)诚心,满足我微(wēi)不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全(quán)她的余(yú)生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样(yàng)不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使陛下知道(dào)这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西(xī)晋(jìn)人李密所著,是他写(xiě)给晋武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  当(dāng)时(shí)时局(jú)动荡皇(huáng)帝希望李密能出(chū)来做(zuò)官(guān)。

  因为(wèi)李密是蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝著名(míng),当过(guò)官(guān)很有名气。

  所以皇帝希望他能(néng)出(chū)来做官来服民(mín)心。

  并(bìng)且希(xī)望进一步(bù)扩(kuò)充领土就(jiù)更(gèng)加希望天下人(rén)以为晋朝清(qīng)明来进(jìn)一步取(qǔ)得他(tā)国民心。

  李密(mì)孝(xiào)顺同样也有着浓(nóng)厚的(de)忠君(jūn)思二鹊救友文言文翻译及注释讲解,二鹊救友文言文翻译及注释拼音想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝(cháo)臣(chén)”但他为了保(bǎo)全(quán)性命就(jiù)写(xiě)了这篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达(dá)。

  该文被认定为(wèi)中国(guó)文(wén)学史上抒情文的(de)代表作之一(yī),有(yǒu)“读李密《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪(lèi)者不孝”的(de)说法。

   三国魏(wèi)元(yuán)帝(曹奂(huàn))景元(yuán)四年(nián)(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子(zi)司(sī)马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极力笼络(luò)蜀汉(hàn)旧臣,征召李(lǐ)密为太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁(suì),以晋朝“以(yǐ)孝(xiào)治天下”为口实,以(yǐ)祖母供养无(wú)主为(wèi)由(yóu),上(shàng)《陈(chén)情表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书》本传记(jì)载,李密奉(fèng)事祖母刘氏(shì)“以(yǐ)孝谨闻,刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药(yào),必(bì)先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密(mì)不空(kōng)有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢(bì)二人,并令郡县供应(yīng)其(qí)祖母膳食(shí),密(mì)遂得以终养(yǎng)。

   在李(lǐ)密写完这篇表(biǎo)后一年左(zuǒ)右的时间,刘氏就(jiù)去世了。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出仕官职很小,因为当时的政局(jú)已相当稳定,晋武帝不需要(yào)李密了,便不再重(zhòng)视他。

  李密做(zuò)了两年(nián)官后(hòu)辞(cí)去职务。

   南宋(sòng)文学(xué)家赵与时在(zài)其著作《宾退录》中曾引用安子(zi)顺的言(yán)论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不堕(duò)泪者(zhě),其人必不(bù)孝,读韩退之《祭十二郎(láng)文(wén)》而不堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世通(tōng)云。

  此(cǐ)三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情表之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍为武阳人(rén)也,一名(míng)虔。

  父(fù)早亡(wáng),母何氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝(zhēng)之性,遂以成(chéng)疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养(yǎng),密奉事以孝谨(jǐn)闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴(wú)人(rén)称(chēng)之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无(wú)人(rén)奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以(yǐ)险衅(xìn),……臣生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名,不(bù)虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空(kōng)张华(huá)问之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故(gù),对曰(yuē):“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密(mì)曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅(yǎ);《大(dà)诰》与凡人(rén)言(yán),宜(yí)碎。

  孔(kǒng)明与言者(zhě)无(wú)己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶以(yǐ)密在县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才(cái)能,常(cháng)望(wàng)内(nèi)转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐(cì)饯东堂(táng),诏密令赋(fù)诗,末章曰(yuē):“人亦有言(yán),有因有(yǒu)缘。

  官无(wú)中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是(shì)都官从事奏免密官(guān)。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇(piān)2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言(yán):臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药(yào),未曾废(fèi)离。

   逮(dai第(dì)四声(shēng),通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非臣(chén)陨(yǔn)首所能(néng)上(shàng)报。

  臣具以表(biǎo)闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告(gào)诉不(bù)许:臣之进(jìn)退,实为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝(cháo),历(lì)职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至今日(rì);祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母(mǔ)今(jīn)年九(jiǔ)十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于(yú)陛下(xià)之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好,小时候遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱的父亲就不幸去世(shì)了。

  经过了四年,舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我从小丧父,便亲自(zì)对我加(jiā)以抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时还不(bù)会行走。

  孤独无(wú)靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔二鹊救友文言文翻译及注释讲解,二鹊救友文言文翻译及注释拼音叔伯(bó)伯,又没(méi)什么兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照应门户的童仆(pū)。

  生(shēng)活孤(gū)单没有(yǒu)依靠,每天只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起(qǐ),我侍奉(fèng)她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就(jiù)没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣(chén)下为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣下因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无(wú)人承担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太子洗马(mǎ)。

  像(xiàng)我这样出身微(wēi)贱地位卑下的人(rén),担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐(juān)躯(qū)所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我逃避(bì)命令,有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州(zhōu)官(guān)登门督促,比流星坠落还要(yào)急(jí)迫(pò)。

  我很想遵从皇上的(de)旨意赴京就职,但祖母刘(liú)氏的(de)病(bìng)却一天比一(yī)天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还(hái)受到怜(lián)悯养(yǎng)育,何况我的(de)孤苦(kǔ)程(chéng)度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节(jié)操。

  现在(zài)我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如果(guǒ)没有祖母,就(jiù)没有(yǒu)今(jīn)天(tiān)的样子;祖母如果没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相依(yī)靠(kào)而维持(chí)生命(mìng),因此我的内心不愿废止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我现在(zài)的年龄(líng)四十四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄(líng)九十六岁了,臣下(xià)我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日(rì)子已经(jīng)不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所亲眼目睹、内心明白(bái),连天地神明也都看得清清(qīng)楚(chǔ)楚。

  希望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我愚昧诚(chéng)心,请(qǐng)允许我完(wán)成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来(lái)报答(dá)陛下(xià)的恩情(qíng)。

  臣(chén)下我怀着牛马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这(zhè)里(lǐ)指幼年(nián)时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多(duō)指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变(biàn)了(le)李(lǐ)密母亲守节(jié)的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近(jìn)之亲:指比较亲近的亲(qīn)戚(qī)。

  古代丧礼制度(dù)以亲(qīn)属关系(xì)的亲疏规定服丧时间的(de)长短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月(yuè)称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高的(de)小孩(hái)。

  应(yīng)门(mén):照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明(míng)的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举的意思。

  孝(xiào)廉:汉(hàn)代以来举荐人才的一(yī)种科目(mù),举(jǔ)孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开(kāi)始令(lìng)郡国每年推举孝廉(lián)各一名,晋时(shí)仍保留此制,但办法和名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺(shùn)父(fù)母,“廉(lián)”指品行廉洁(jié)。

   刺史(shǐ):州的(de)地方长官。

   秀才(cái):当时(shí)地方推(tuī)举优秀人才的一种(zhǒng)科目,这(zhè)里是优秀人才的意(yì)思,与后代(dài)科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太(tài)子(zi)的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切(qiè)峻(jùn):急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧(jiù)时奏疏(shū)、书(shū)信中下级(jí)对上级常用(yòng)的(de)敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容(róng)自己(jǐ)的(de)私(sī)情。

   陛下(xià):对帝(dì)王(wáng)的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用(yòng)来比(bǐ)喻子(zi)女对(duì)父(fù)母的孝养之(zhī)情。

   二州(zhōu):指益(yì)州(zhōu)和梁州(zhōu)。

  益州治所在今四川(chuān)省成都市,梁州(zhōu)治所在今陕西省勉县东,二(èr)州区(qū)域(yù)大(dà)致相当于蜀汉所统(tǒng)辖的范围(wéi)。

  牧(mù)伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长(zhǎng)官称牧,又称方伯(bó),所以后(hòu)代(dài)以(yǐ)牧(mù)伯(bó)称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚(chéng):愚拙(zhuō)的至(zhì)诚之(zhī)心。

   听:听(tīng)许,同(tóng)意。

   结草(cǎo):据(jù)《左传·宣公十五年》记载(zài),晋(jìn)国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把他的遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有(yǒu)照(zhào)他父(fù)亲说的(de)话(huà)做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜回作战(zhàn),看见一(yī)个老人把草(cǎo)打(dǎ)了结把杜回绊倒(dào),杜回因此被擒(qín)。

  到了(le)晚上,魏颗(kē)梦见(jiàn)结草的(de)老人,他自称(chēng)是没有(yǒu)被(bèi)杀(shā)死的(de)魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为(wèi)报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自(zì)比,表(biǎo)示谦卑。

   行年(nián)四岁(suì):年(nián)纪到(dào)了四岁。

  行(xíng)年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言(yán):开头先写(xiě)上上表人的姓名,是(shì)表文(wén)的格式。

  当时的书信(xìn)也是这样的(de)。

未经允许不得转载:市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司 二鹊救友文言文翻译及注释讲解,二鹊救友文言文翻译及注释拼音

评论

5+2=