市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司

爪zhua跟爪zhao的区别组词,爪zhua跟爪zhao的区别图解

爪zhua跟爪zhao的区别组词,爪zhua跟爪zhao的区别图解 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译(yì)及原文(wén),陈(chén)情表翻译简短是翻(fān)译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢的。

  关(guān)于(yú)陈情(qíng)表翻译及(jí)原(yuán)文(wén),陈情表翻(fān)译简短以及陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译一(yī)句一译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译简化版(bǎn),陈情表翻译及原文对照等问题,小编(biān)将为你整理以下知(zhī)识(shí):

陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译简短

  翻译节(jié)选:我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节操。

  译文(wén)

  臣李(lǐ)密(mì)陈(chén)言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的时候,舅(jiù)父(fù)强(qiáng)迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时不能走(zǒu)路。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到(dào)成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门(mén)户的童(tóng)仆,生(shēng)活(huó)孤(gū)单(dān)没(méi)有依靠,只有(yǒu)自己的身(shēn)体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着(zhe)清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子(zi)的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我立刻上路;

  州(zhōu)县的长官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重(zhòng);

  想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难(nán),十分狼狈(bèi)。

  我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,爪zhua跟爪zhao的区别组词,爪zhua跟爪zhao的区别图解恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了(le),气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有(yǒu)祖母,无法达到(dào)今(jīn)天(tiān)的地位(wèi);

  祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我(wǒ)不能废止侍(shì)养祖(zǔ)母而远离(lí)。

  我(wǒ)现在的(de)年龄四十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了(le),这(zhè)样(yàng)看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求(qiú)能(néng)够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的(de)百姓及(jí)益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯我的(de)诚心(xīn),满足我微不(bù)足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下(xià)知道(dào)这件事。

  陈情表介绍

  文(wén)章从自己(jǐ)幼(yòu)年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依(yī)为(wèi)命的特殊感情,叙(xù)述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义(yì);

  除了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不(bù)能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露(lù),语言简洁(jié),委婉畅达。

  此文被认定(dìng)为中国文学史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈(chén)情表》不流(liú)泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看(kàn)了此表(biǎo)后很受感动,特赏(shǎng)赐给李密奴(nú)婢二人,并命郡县(xiàn)按时给其祖母供养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈(chén)情表(biǎo)》是三国两晋时期文学家李密写(xiě)给晋(jìn)武帝的奏(zòu)章。

  文章(zhāng)从自己幼年的(de)不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说明自(zì)己与(yǔ)祖母(mǔ)相依为命的特殊感(gǎn)情,叙(xù)述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义(yì);除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩茄前(qián)游(yóu)以外,又倾(qīng)诉自(zì)己(jǐ)不能从(cóng)命的(de)苦(kǔ)衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来(lái)看看《陈情表》的原文和翻译(yì)吧(ba)!希望对(duì)你有所帮(bāng)助。

《陈情表》的(de)原(yuán)文(wén)和(hé)翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背;行年(nián)四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行,零丁孤(gū)苦,至于(yú)成立(lì)。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰(shuāi)祚薄(báo),晚有儿息(xī)。

  外无期(qī)功强近之亲(qīn),内无应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑(jié)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病(bìng),常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐(mù)浴清化(huà)。

  前太守(shǒu)臣逵察臣(chén)孝(xiào)廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下(xià),拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣(chén)洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍(shì)东宫,非臣陨(yǔn)首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责(zé)臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司(sī)临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣之进退(tuì),实(shí)为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微(wēi)至陋(lòu),过蒙(méng)拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日,祖母无(wú)臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年(nián)四十有四(sì),祖(zǔ)母今年九十有(yǒu)六(liù),是臣尽节于(yú)陛(bì)下(xià)之日长,报养刘之(zhī)日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后(hòu)土,实(shí)所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年(nián)。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shèng)犬马怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言(yán):我因命运不(bù)好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月(yuè),父亲(qīn)就弃(qì)我而死去(qù)。

  我四(sì)岁的时候悔颂,舅父强迫(pò)母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便(biàn)亲自(zì)抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到成人(rén)自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又(yòu)没有照应门户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没(méi)有离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后(hòu)来又有(yǒu)名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng)颤销,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借(jiè)卑微低贱的身(shēn)份,担当侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这实在(zài)不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立(lì)刻上(shàng)路(lù);州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔走效劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己爪zhua跟爪zhao的区别组词,爪zhua跟爪zhao的区别图解的私(sī)情,但报告(gào)申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下的(de),凡是(shì)年老而(ér)德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度(dù)更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务(wù),本来就(jiù)希(xī)望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不(bù)能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到今天(tiān)的地位;祖母如果没有我的(de)照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我不(bù)能废止侍养祖母而远离(lí)。

   我现在的年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这(zhè)样看来我(wǒ)在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子(zi)很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成(chéng)对(duì)祖母养老送终的(de)心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地(dì)的百姓及(jí)益(yì)州、梁州的长官(guān)所能明白知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明察(chá)。

  希望陛(bì)下能(néng)怜(lián)悯我的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着(zhe)像犬(quǎn)马一(yī)样不(bù)胜恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛下(xià)知道这件事。

   写(xiě)作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三(sān)七。

  原题作(zuò)“陈(chén)情事表”。

   西晋人(rén)李密所著(zhù),是他写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局(jú)动(dòng)荡皇帝(dì)希望李(lǐ)密能(néng)出(chū)来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国(guó)又以孝著(zhù)名(míng),当(dāng)过官很有(yǒu)名气。

  所以(yǐ)皇帝希望(wàng)他能(néng)出来(lái)做官来服民心(xīn)。

  并且(qiě)希望进一步扩充领土就更(gèng)加希望天(tiān)下人以为(wèi)晋朝(cháo)清(qīng)明来进一步取得他国(guó)民心。

  李密(mì)孝顺同样也有(yǒu)着(zhe)浓厚的(de)忠君思想所谓“一朝君主一(yī)朝(cháo)臣”但(dàn)他为了(le)保全(quán)性(xìng)命(mìng)就写了这(zhè)篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义(yì);除(chú)了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自(zì)己(jǐ)不能从(cóng)命(mìng)的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为(wèi)中国文学史上抒情(qíng)文的代(dài)表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司(sī)马昭(zhāo)之子司马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷(tíng)采(cǎi)取怀(huái)柔政策(cè),极力笼络(luò)蜀(shǔ)汉(hàn)旧臣,征召李密为太(tài)子洗马。

  李密时年(nián)44岁,以(yǐ)晋(jìn)朝(cháo)“以孝治天(tiān)下”为(wèi)口实,以祖母供(gōng)养无主(zhǔ)为(wèi)由,上《陈情表》以明志,要(yào)求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传记载(zài),李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空(kōng)有(yǒu)名(míng)也(yě)”。

  感动之际,因赐(cì)奴(nú)婢二(èr)人,并令郡县供应(yīng)其(qí)祖母膳(shàn)食,密遂得(dé)以终养。

   在李密写完这篇表(biǎo)后一年左右的时间,刘氏就去世了(le)。

  他(tā)在家(jiā)守孝(xiào)两年后,出(chū)仕官职很(hěn)小,因为当时(shí)的政(zhèng)局已相当稳(wěn)定,晋武帝不需(xū)要李密了,便不(bù)再(zài)重(zhòng)视(shì)他。

  李密做了两年(nián)官后辞去职务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在其著作《宾退录》中曾引用安子(zi)顺的言论:“读诸葛(gé)孔明《出师表》而(ér)不堕泪者,其(qí)人(rén)必不(bù)忠,读李(lǐ)令伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人必不孝,读(dú)韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云(yún)。

  此三文(wén)遂被并称(chēng)为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李(lǐ)密,字(zì)令伯(bó),犍为武阳人也(yě),一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时(shí)年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自(zì)抚养(yǎng),密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧(cè)息(xī),未尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后进(jìn)。

  有(yǒu)暇(xiá)则讲学忘疲(pí),而师(shī)事谯周(zhōu),周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太子洗马。

  密以祖母(mǔ)年高(gāo),无人(rén)奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死(sǐ)当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之(zhī)有名,不虚(xū)然哉(zāi)!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服(fú)阕(què),复以洗马(mǎ)征至洛(luò)。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐公何如(rú)?”密(mì)曰(yuē):“可(kě)次齐桓(huán)。

  ”华(huá)问其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公(gōng)得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜(yí)碎(suì)。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言教是(shì)以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎(zēng)疾从事(shì),尝(cháng)与(yǔ)人书曰(yuē):“庆父不(bù)死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司隶以(yǐ)密在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无(wú)援(yuán),乃迁汉中(zhōng)太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋(fù)诗(shī),末章曰:“人亦(yì)有(yǒu)言(yán),有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如(rú)归田。

  明明在上,斯(sī)语(yǔ)岂然!”武(wǔ)帝忿之(zhī),于是都官从事(shì)奏免(miǎn)密(mì)官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻(fān)译(yì) 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父见背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第二声(shēng))立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药(yào),未(wèi)曾废(fèi)离。

   逮(dai第(dì)四(sì)声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首(shǒu)所能(néng)上(shàng)报。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则(zé)刘病(bìng)日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不许:臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝(xiào)治天(tiān)下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱俘(fú),至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母(mǔ),无以至今日;祖母无(wú)臣(chén),无以终余年(nián)。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四(sì)十(shí)有(yòu)四,祖(zǔ)母今年(nián)九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛(bì)下之日长(zhǎng),报(bào)养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所(suǒ)见明知(zhī),皇(huáng)天后土,实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈(chén)情(qíng)表》翻译

   臣(chén)子(zi)李密(mì)陈言:我因命运不好,小时(shí)候(hòu)遭(zāo)遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生六个月,我慈爱(ài)的父亲就(jiù)不幸(xìng)去世了(le)。

  经(jīng)过了四(sì)年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)从(cóng)小丧(sàng)父,便(biàn)亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时(shí)还不会行走。

  孤独无靠,一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又没什么兄弟,门庭(tíng)衰微而福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚(qī),在家里又没(méi)有照应(yīng)门(mén)户的童仆。

  生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠,每(měi)天只有自己(jǐ)的(de)身体和影子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就没有(yǒu)停止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立(lì),我蒙(méng)受着清明的(de)政治教化。

  前任太守逵(kuí),考察(chá)后(hòu)推(tuī)举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣下因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命我为太子洗马。

  像(xiàng)我(wǒ)这样出身(shēn)微贱地位卑下的人,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身(shēn)捐(juān)躯所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严(yán)峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意拖(tuō)延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨意(yì)赴京(jīng)就职(zhí),但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从(cóng)自(zì)己的私情,但报告(gào)申诉(sù)不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯(mǐn)养(yǎng)育,何况我的孤苦程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望(wàng)做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣(chén)下我如(rú)果没有祖母,就(jiù)没有今(jīn)天的样子;祖母如果没有我的照料(liào),也无法度过(guò)她的余(yú)生。

  我们祖孙二(èr)人,互相依(yī)靠而维持生命,因此(cǐ)我的(de)内心不愿废(fèi)止奉养,远离祖(zǔ)母(mǔ)。

   臣下(xià)我(wǒ)现(xiàn)在(zài)的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的(de)年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前(qián)尽忠尽节的(de)日子还长着(zhe)呢,而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日子已经不多(duō)了(le)。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我完(wán)成(chéng)对(duì)祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅被(bèi)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心(xīn)明白,连天(tiān)地(dì)神明也都(dōu)看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许我完成臣下一(yī)点(diǎn)小小的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地保全(quán)她的(de)余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环来(lái)报答(dá)陛(bì)下的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母(mǔ)志:指由于(yú)舅父强行改(gǎi)变了李密母亲守节的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿(ér)子。

   期(qī)功强近之亲:指比较亲近的(de)亲戚(qī)。

  古代丧(sàng)礼制度以(yǐ)亲属关系的亲疏规定服(fú)丧时间的长短(duǎn),服丧一年称“期(qī)”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高的小孩(hái)。

  应(yīng)门:照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕(qióng)茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明(míng)的政治(zhì)教化。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考察(chá)。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝(xiào)顺父母(mǔ)、品(pǐn)行方正(zhèng)的人。

  汉(hàn)武帝开始令(lìng)郡国每年推举(jǔ)孝廉各一(yī)名,晋(jìn)时仍保留此制,但办(bàn)法和名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺(cì)史:州的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   秀(xiù)才:当时(shí)地方推举(jǔ)优秀人才的一(yī)种科(kē)目,这里是优秀(xiù)人才的意(yì)思,与(yǔ)后代(dài)科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎(láng)中(zhōng)。

   寻(xún):不久。

   除:任(rèn)命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服役(yì),掌管(guǎn)图(tú)书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太(tài)子居住的地方(fāng)。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益(yì)沉重。

爪zhua跟爪zhao的区别组词,爪zhua跟爪zhao的区别图解>   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书(shū)信中下(xià)级对上级常用(yòng)的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在(zài)蜀汉官署中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区(qū):拳拳。

  形(xíng)容自(zì)己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌(wū)鸟私(sī)情:相传乌(wū)鸦能(néng)反哺,所(suǒ)以常(cháng)用来比喻子(zi)女对父母的孝养之情(qíng)。

   二州:指(zhǐ)益(yì)州(zhōu)和梁(liáng)州。

  益州治所在今四川省成(chéng)都市,梁州(zhōu)治所在今陕西省勉县东,二(èr)州区域大致相(xiāng)当于蜀(shǔ)汉所(suǒ)统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的(de)长官(guān)称牧,又称(chēng)方伯(bó),所(suǒ)以(yǐ)后代以(yǐ)牧伯称刺(cì)史。

   皇天(tiān)后土(tǔ):犹言天地神明(míng)。

   愚(yú)诚:愚拙的至(zhì)诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载(zài),晋(jìn)国大(dà)夫魏(wèi)武子临死的(de)时候,嘱咐他的儿子魏颗(kē),把他的遗妾杀(shā)死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说的话做。

  后来(lái)魏颗(kē)跟秦国的杜回作战(zhàn),看见一(yī)个老人把(bǎ)草(cǎo)打了结(jié)把杜回绊(bàn)倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的老(lǎo)人,他自称是(shì)没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后(hòu)来就把“结草”用来(lái)作为报(bào)答恩人(rén)心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示(shì)谦卑。

   行年(nián)四(sì)岁:年纪到了(le)四岁(suì)。

  行年,经(jīng)历的(de)年岁。

   臣密言(yán):开头先写上上(shàng)表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书(shū)信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司 爪zhua跟爪zhao的区别组词,爪zhua跟爪zhao的区别图解

评论

5+2=