市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司

外国人吃米饭吗,外国人是不是不吃米饭

外国人吃米饭吗,外国人是不是不吃米饭 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译简短是翻译节(jié)选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢的。

  关(guān)于陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译一句一译,陈情(qíng)表翻译简短,陈(chén)情表翻译(yì)简化(huà)版,陈情表翻译(yì)及原(yuán)文对照等问(wèn)题(tí),小编(biān)将为你整理以下知识(shí):

陈情(qíng)表翻译及(jí)原(yuán)文(wén),陈情(qíng)表翻(fān)译简短

  翻译(yì)节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官(guān),担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李密(mì)陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父(fù)亲就(jiù)弃(qì)我而死去。

  我四岁的时(shí)候(hòu),舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变了守(shǒu)节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父,便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有(yǒu)照(zhào)应门(mén)户(hù)的(de)童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝药(yào),从(cóng)来(lái)就没有离开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明(míng)的(de)政治教化。

  先前有名(míng)叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在(zài)不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻(jùn),责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路(lù);

  州县的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重(zhòng);

  想要(yào)姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  现在(zài)我是一(yī)个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达(dá)到今天的地位;

  祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的照料(liào),也(yě)无法度(dù)过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持生(shēng)命,因此我(wǒ)不能(néng)废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远离(lí)。

  我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我(wǒ)完成(c外国人吃米饭吗,外国人是不是不吃米饭héng)对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所能明白知晓的(de),天地神明,实(shí)在也(yě)都能明(míng)察。

  希(xī)望陛下(xià)能(néng)怜悯我的诚心,满足(zú)我微(wēi)不(bù)足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了(le)也(yě)要结草衔环来报答(dá)陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文(wén)章(zhāng)从自(zì)己幼年的不幸遭(zāo)遇写(xiě)起(qǐ),说明自己与(yǔ)祖(zǔ)母相依(yī)为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的大(dà)义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真情流(liú)露(lù),语言简洁,委婉畅达(dá)。

  此(cǐ)文被认定为中国文学史上(shàng)抒情文的代(dài)表作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师(shī)表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的(de)说法。

  相传晋武帝(dì)看(kàn)了此(cǐ)表后很(hěn)受(shòu)感(gǎn)动(dòng),特赏赐给李密奴婢二人,并(bìng)命(mìng)郡县按(àn)时给其(qí)祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈(chén)情表(biǎo)》是三国两晋(jìn)时期文学家李密写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自(zì)己与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩茄(jiā)前游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟(gēn)着我来(lái)看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译(yì) 篇1

   原文(wén):

   臣密言(yán):臣以险衅,夙(sù)遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)多(duō)疾(jí)病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)不(bù)行,零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无(wú)伯叔(shū),终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng),茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣(chén)侍(shì)汤药,未曾废(fèi)离(lí)。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独(dú)立(lì))

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵察(chá)臣孝廉;后(hòu)刺史臣(chén)荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞(cí)不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢;郡(jùn)县逼(bī)迫(pò),催(cuī)臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ),欲(yù)苟顺(shùn)私情,则告诉不(bù)许(xǔ)。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝(cháo)以孝(xiào)治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀!但以刘日薄(báo)西山(shān),气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日,祖母无臣,无以(yǐ)终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母(mǔ)今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀之(zhī)人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实(shí)所共鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言(yán):我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,父(fù)亲(qīn)就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强(qiáng)迫(pò)母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照应(yīng)门(mén)户的童仆(pū),生(shēng)活(huó)孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的(de)身体和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏(shì)又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧(wò)床不起,我侍奉她(tā)外国人吃米饭吗,外国人是不是不吃米饭吃饭(fàn)喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣(chén)为孝廉(lián),后来(lái)又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了诏书(shū),任命我为郎中颤(chàn)销(xiāo),不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份,担当侍(shì)奉太子的职(zhí)务(wù),这实在不是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路(lù);州县的长官(guān)登门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一天(tiān)比一天(tiān)重(zhòng);想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣(chén),尚(shàng)且还(hái)受到怜(lián)悯养育(yù),况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来(lái)就(jiù)希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母(mǔ),无法达到今天(tiān)的地位;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度过她的(de)余(yú)生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命(mìng),因此(cǐ)我(wǒ)不能废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而远离(lí)。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年(nián)龄(líng)九(jiǔ)十六岁(suì)了,这样看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的(de)日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所能明(míng)白知晓的,天(tiān)地神明,实在(zài)也(yě)都能(néng)明察。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯我的(de)诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也(yě)要结草衔环来(lái)报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一样不胜恐惧的(de)心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知道这(zhè)件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密所著,是(shì)他写(xiě)给(gěi)晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时局(jú)动荡皇帝希(xī)望李密能出来(lái)做官。

  因(yīn)为李密是蜀国(guó)人在蜀(shǔ)国又以孝著名,当(dāng)过官很有名气(qì)。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并且希望进(jìn)一步扩充(chōng)领土就更加希(xī)望天下(xià)人以(yǐ)为(wèi)晋朝清(qīng)明来进一步(bù)取得他国民心。

  李密孝顺同(tóng)样也有着浓(nóng)厚(hòu)的忠君(jūn)思(sī)想所谓“一(yī)朝(cháo)君主一(yī)朝(cháo)臣”但(dàn)他(tā)为了保全性命(mìng)就写(xiě)了这篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母的大义(yì);除了(le)感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被(bèi)认(rèn)定为(wèi)中国文学史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷(tíng)采取(qǔ)怀柔政策,极(jí)力笼络(luò)蜀汉(hàn)旧臣,征召(zhào)李密为太子洗马。

  李(lǐ)密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖(zǔ)母供养无主为由,上《陈(chén)情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李(lǐ)密(mì)早有孝名,据《晋书》本传记(jì)载,李密(mì)奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表(biǎo),赞叹说(shuō):“密(mì)不空有名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令(lìng)郡县供应其(qí)祖母膳食,密遂(suì)得(dé)以终养。

   在李密写完(wán)这篇表后一年左右的时间(jiān),刘氏就去世了。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出仕官职很(hěn)小(xiǎo),因为当(dāng)时(shí)的政局(jú)已相(xiāng)当稳定(dìng),晋武帝不需要李(lǐ)密了,便(biàn)不再重视(shì)他(tā)。

  李(lǐ)密做了两年官(guān)后(hòu)辞去职务。

   南宋文学家(jiā)赵与时在其著作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子(zi)顺的言(yán)论:“读诸葛(gé)孔(kǒng)明《出师表》而不堕(duò)泪者,其(qí)人必不忠,读李(lǐ)令(lìng)伯《陈(chén)情表》而(ér)不堕泪者,其人必不(bù)孝,读韩退(tuì)之《祭十(shí)二(èr)郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士(shì)安子顺世通云。

  此三(sān)文遂被并称(chēng)为抒情佳篇而(ér)传诵于世(shì)。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字(zì)令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥(mí)至,烝烝之性,遂(suì)以(yǐ)成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药必先尝后(hòu)进(jìn)。

  有暇则讲学(xué)忘疲(pí),而师事谯(qiáo)周,周门人(rén)方(fāng)之(zhī)游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太(tài)子洗马。

  密以(yǐ)祖(zǔ)母(mǔ)年(nián)高(gāo),无(wú)人奉(fèng)养,遂不应(yīng)命。

  乃(nǎi)上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服阕(què),复(fù)以洗马征至洛(luò)。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密(mì)曰:“可次(cì)齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得(dé)管仲而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成败(bài)一也。

  ”次问(wèn):“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言(yán)者无己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善(shàn)之。

   出(chū)为温令,而(ér)憎疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其书(shū)司(sī)隶,司隶以密在县清(qīng)慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常望(wàng)内转,而(ér)朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密(mì)令赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无中人,不如(rú)归(guī)田。

  明明在上,斯(sī)语岂然!”武帝(dì)忿之,于是都(dōu)官从事奏免密(mì)官(guān)。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原文(wén)和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父(fù)见背。

  行(xíng)年(nián)四岁(suì),舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第(dì)四声,通“待(dài)”,等到(dào))奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴(yù)清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国(guó)恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私(sī)情(qíng),则(zé)告诉(sù)不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微(wēi)至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母(mǔ),无以至今日;祖母无臣,无(wú)以终(zhōng)余(yú)年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能(néng)废远。

   臣密今年(nián)四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下(xià)之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧(mù)伯(bó)所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣(chén)子李密(mì)陈(chén)言(yán):我因命运不(bù)好,小时候遭遇到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月,我(wǒ)慈(cí)爱的父亲就不幸去(qù)世(shì)了。

  经(jīng)过了(le)四年,舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲自对我加(jiā)以抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁(suì)时还不(bù)会行走。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没(méi)什(shén)么兄弟,门庭衰微而福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里又没有照应(yīng)门户的童(tóng)仆。

  生活孤(gū)单没(méi)有依(yī)靠,每天(tiān)只有自己的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)停止侍(shì)奉而离开她(tā)。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受(shòu)着清明(míng)的(de)政治教化。

  前任太守逵,考察(chá)后(hòu)推举臣下为(wèi)孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推举(jǔ)臣下为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣下(xià)因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子洗马。

  像(xiàng)我这样出身(shēn)微贱地(dì)位卑下的人,担当侍(shì)奉太(tài)子的职务(wù),这实(shí)在不是我杀身(shēn)捐躯所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻,责备我逃避命令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路(lù);州官(guān)登(dēng)门督(dū)促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的(de)旨(zhǐ)意赴(fù)京就职(zhí),但(dàn)祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一(yī)天重;想要姑且顺从自己的私(sī)情(qíng),但报告申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到(dào)怜悯养(yǎng)育,何(hé)况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务(wù),本来就希望(wàng)做官显达(dá),并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现(xiàn)在(zài)我是(shì)一个低(dī)贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不(bù)决而有(yǒu)非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),就没有今(jīn)天的样(yàng)子;祖母如果没有(yǒu)我的(de)照(zhào)料,也无法度过她的(de)余生。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维(wéi)持生命,因(yīn)此(cǐ)我的内心不(bù)愿(yuàn)废止(zhǐ)奉养(yǎng),远离(lí)祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我在陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子已经不多(duō)了(le)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内心明(míng)白,连天(tiān)地(dì)神明也都看得清清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允(yǔn)许我完成臣下一点小小的(de)心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要(yào)结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的(de)事(shì)(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见(jiàn)背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母志(zhì):指(zhǐ)由(yóu)于舅(jiù)父(fù)强(qiáng)行(xíng)改变了(le)李密母亲守节的志(zhì)向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期(qī)功(gōng)强近(jìn)之亲(qīn):指比较亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属关系的亲(qīn)疏规(guī)定服丧时(shí)间的长短,服丧(sàng)一(yī)年(nián)称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺高的(de)小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单(dān)无靠。

  茕(qióng)茕,孤(gū)单的样子。

 外国人吃米饭吗,外国人是不是不吃米饭 孑:孤单。

   吊:安(ān)慰(wèi)。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而远离(lí)。

   清化:清明的政治教化(huà)。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝(xiào)廉(lián):汉代以来(lái)举荐人才的(de)一(yī)种科目,举孝(xiào)顺父母、品(pǐn)行方正(zhèng)的人(rén)。

  汉武帝(dì)开始(shǐ)令郡国(guó)每年推举孝廉各一名,晋时仍(réng)保(bǎo)留此制(zhì),但办法和名(míng)额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行(xíng)廉(lián)洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当(dāng)时地方(fāng)推举(jǔ)优(yōu)秀人才的一种科目,这(zhè)里是优秀人才的意(yì)思,与(yǔ)后代(dài)科举的“秀才”含(hán)义(yì)不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官(guān)职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子(zi)的属(shǔ)官,在(zài)宫中服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子居住(zhù)的地方。

  这里指(zhǐ)太(tài)子。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧(jiù)时(shí)奏疏、书信中下(xià)级(jí)对上级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗(yí)老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜(xī)。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎(láng)中(zhōng)、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下:对(duì)帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦(yā)能反哺,所以常用来比喻子女对父母的孝(xiào)养(yǎng)之情。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益(yì)州(zhōu)治所在今(jīn)四川省(shěng)成(chéng)都市(shì),梁州(zhōu)治所在今陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统(tǒng)辖(xiá)的范围。

  牧伯(bó):刺(cì)史。

  上古(gǔ)一(yī)州的长(zhǎng)官称牧,又称(chēng)方伯,所以后代以牧伯称刺(cì)史。

   皇天(tiān)后土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的(de)至诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五年(nián)》记载(zài),晋(jìn)国(guó)大夫魏(wèi)武(wǔ)子临死的(de)时候,嘱咐(fù)他的儿子魏(wèi)颗,把他的遗(yí)妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲说的话(huà)做。

  后(hòu)来魏(wèi)颗跟(gēn)秦国(guó)的杜回作战,看见一个(gè)老(lǎo)人把(bǎ)草(cǎo)打了结把杜回(huí)绊(bàn)倒,杜(dù)回(huí)因此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结草的老人,他自(zì)称是没有被杀死的(de)魏武(wǔ)子遗(yí)妾(qiè)的父(fù)亲。

  后来就把“结(jié)草”用来作为报答恩人心愿(yuàn)的(de)表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密(mì)言:开头先写上上表人(rén)的姓名,是表文的(de)格(gé)式(shì)。

  当时的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司 外国人吃米饭吗,外国人是不是不吃米饭

评论

5+2=