市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司

九方皋相马原文及译文及寓意,九方皋相马原文译文启示

九方皋相马原文及译文及寓意,九方皋相马原文译文启示 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢的(de)。

  关于陈情(qíng)表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译简短以及陈(chén)情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译(yì)一句(jù)一译(yì),陈情表翻译简短,陈(chén)情表翻译简化(huà)版,陈(chén)情表翻(fān)译及(jí)原文对照(zhào)等问(wèn)题(tí),小(xiǎo)编将(jiāng)为你整理以下知识:

陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养(yǎng)育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾经(jīng)九方皋相马原文及译文及寓意,九方皋相马原文译文启示做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官(guān)职务,本(běn)来就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好,很早(zǎo)就遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,父(fù)亲(qīn)就弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我四岁(suì)的时(shí)候(hòu),舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一(yī)直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)、福(fú)分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又没(méi)有照应(yīng)门(mén)户(hù)的(de)童仆(pū),生活孤(gū)单(dān)没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被(bèi)疾(jí)病缠(chán)绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就(jiù)没(méi)有(yǒu)离开她。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明(míng)的政治(zhì)教化。

  先前有名叫(jiào)逵(kuí)的太守,察举臣(chén)为孝廉,后(hòu)来又(yòu)有名叫荣的刺(cì)史推(tuī)举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙(méng)受国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太子的侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低(dī)贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不(bù)是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻(kè)上路;

  州县的长官登门督促(cù),比流星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘(liú)氏的(de)病却一(yī)天(tiān)比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是(shì)一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没(méi)有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达到今天(tiān)的(de)地位;

  祖母如(rú)果没有(yǒu)我的(de)照(zhào)料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我(wǒ)不(bù)能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在(zài)的(de)年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还(hái)很长,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的(de)日子很(hěn)短。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母养老送(sòng)终的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)能明(míng)白知晓(xiǎo)的,天地(dì)神明,实在也都能(néng)明察。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我(wǒ)的诚心(xīn),满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上(shàng)此表来(lái)使陛下(xià)知道(dào)这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依(yī)为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育(yù)自己的(de)大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报(bào)养祖(zǔ)母的大义;

  除了(le)感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩(ēn)以(yǐ)外(wài),又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  此文被认定(dìng)为(wèi)中国文学史上抒情文(wén)的代表作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读(dú)李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法(fǎ)。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表(biǎo)后很受(shòu)感动,特(tè)赏赐给(gěi)李密奴婢二(èr)人,并(bìng)命郡县按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈(chén)情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译(yì)

   《陈情(qíng)表》是三国两(liǎng)晋时期文学家(jiā)李密写(xiě)给晋(jìn)武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起(qǐ),说明(míng)自己与祖母(mǔ)相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩茄前(qián)游(yóu)以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言(yán)简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着我来看看(kàn)《陈(chén)情(qíng)表》的(de)原文和翻译(yì)吧(ba)!希望对你(nǐ)有所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见(jiàn)背;行年(nián)四岁(suì),舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁(suì)不行,零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期功强近之(zhī)亲,内无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣(chén)上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日(rì)笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉不许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天下(xià),凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日(rì),祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为(wèi)命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖(zǔ)母(mǔ)今(jīn)年九十有六(liù),是臣尽节(jié)于(yú)陛下(xià)之日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明(míng)知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜(bài)表以(yǐ)闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘(liú))

   翻(fān)译:

   臣(chén)李密陈言(yán):我(wǒ)因命运不(bù)好,很早(zǎo)就遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生(shēng)六个月,父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫(pò)母亲改变(biàn)了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在(zài)外面没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又没(méi)有照应门(mén)户的(de)童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自己的(de)身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太(tài)守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事无人(rén)承担(dān),辞(cí)谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我(wǒ)为郎中颤销(xiāo),不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身(shēn)份,担(dān)当侍奉太(tài)子(zi)的职务(wù),这实在不是我(wǒ)杀身所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇(huáng)上九方皋相马原文及译文及寓意,九方皋相马原文译文启示(shàng)奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的(de),凡是(shì)年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能(néng)想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法(fǎ)达到(dào)今天的(de)地(dì)位;祖母如果没有我(wǒ)的照(zhào)料,也(yě)无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人(rén),互(hù)相依(yī)靠(kào)而维持生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求能够准许(xǔ)我完成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天地(dì)神明,实在(zài)也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也(yě)要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来使陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七(qī)。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西(xī)晋(jìn)人李密所著,是他写给(gěi)晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出(chū)来做官。

  因(yīn)为李密是蜀国人在蜀(shǔ)国(guó)又以孝著(zhù)名,当(dāng)过官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望他能(néng)出来做官来服民心。

  并(bìng)且希(xī)望进一步扩(kuò)充领土就更加希望(wàng)天下人以为晋朝清明来进一步(bù)取得他(tā)国民心。

  李密(mì)孝顺(shùn)同样也(yě)有着浓厚的忠君思想所谓(wèi)“一(yī)朝君主(zhǔ)一朝(cháo)臣(chén)”但他为(wèi)了保全(quán)性(xìng)命就写了(le)这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己(jǐ)应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从(cóng)命的苦衷,真情流露,委婉畅达(dá)。

  该(gāi)文被认定为中国(guó)文学史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读李密《陈情表》不(bù)流(liú)泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元(yuán)四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔(róu)政策,极(jí)力(lì)笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李(lǐ)密(mì)为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下(xià)”为口实,以祖(zǔ)母供养无(wú)主为(wèi)由,上《陈情表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任(rèn),上表恳辞(cí)。

   李(lǐ)密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本(běn)传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密遂得以终养。

   在(zài)李密写(xiě)完这篇表后(hòu)一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出仕官(guān)职很小,因为当(dāng)时的政局(jú)已(yǐ)相当(dāng)稳定,晋武帝(dì)不需要(yào)李密(mì)了,便(biàn)不(bù)再重视他。

  李密做了两年官(guān)后(hòu)辞去职务。

   南宋文(wén)学家赵与时在其著作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出师表》而(ér)不堕(duò)泪(lèi)者,其人(rén)必(bì)不忠(zhōng),读李(lǐ)令伯(bó)《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎文》而不(bù)堕(duò)泪者,其(qí)人必(bì)不友。

  ”青城山隐士安子顺世(shì)通云。

  此三文遂被并称(chēng)为(wèi)抒情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍(jiān)为武阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋(liàn)弥(mí)至(zhì),烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻(wén)。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào)必先尝后进(jìn)。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗马。

  密(mì)以祖(zǔ)母年高,无(wú)人奉养(yǎng),遂(suì)不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名,不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征至(zhì)洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得管(guǎn)仲而霸,用(yòng)竖(shù)刁而虫(chóng)流。

  安乐公得(dé)诸葛亮(liàng)而(ér)抗魏(wèi),任黄皓(hào)而丧国,是知(zhī)成败一也。

  ”次(cì)问:“孔(kǒng)明言教何碎(suì)?”密(mì)曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相(xiāng)与语,故(gù)得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教(jiào)是以碎(suì)耳。

  ”华(huá)善(shàn)之(zhī)。

   出为温令,而(ér)憎疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆父(fù)不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其书司(sī)隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能,常望内(nèi)转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中(zhōng)太(tài)守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有因有缘(yuán)。

  官无中(zhōng)人(rén),不(bù)如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事(shì)奏免(miǎn)密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原(yuán)文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四(sì)岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍(shì)汤药(yào),未曾废离(lí)。

   逮(dai第(dì)四(sì)声(shēng),通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察(chá)臣孝廉(lián),后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书(shū)特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则(zé)刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉(sù)不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖(zǔ)母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yǒu)(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下(xià)之(zhī)日(rì)长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非独蜀之(zhī)人(rén)士及二(èr)州牧伯所(suǒ)见明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈言(yán):我因命运(yùn)不好,小时候遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月,我慈爱的父(fù)亲(qīn)就(jiù)不幸去世了。

  经过了四年,舅父(fù)逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我从小(xiǎo)丧父(fù),便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时还不会行走。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰微而福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆(pū)。

  生(shēng)活孤(gū)单没有依靠,每(měi)天只有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有停止(zhǐ)侍(shì)奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后(hòu)推举臣下为孝廉,后任刺史荣(róng)又(yòu)推举臣下(xià)为(wèi)优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了(le)诏书,任(rèn)命我为郎中(zhōng),不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为太子洗(xǐ)马。

  像(xiàng)我这样出身微(wēi)贱地(dì)位卑(bēi)下的人,担(dān)当(dāng)侍奉太子(zi)的职务,这实(shí)在(zài)不是我(wǒ)杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严峻,责备我逃避(bì)命(mìng)令,有意(yì)拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上路;州官(guān)登门督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一天(tiān)比一天重(zhòng);想要姑且(qiě)顺从自(zì)己的私情,但报(bào)告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的(de)孤苦程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  臣下我如(rú)果没(méi)有(yǒu)祖(zǔ)母,就没有今天(tiān)的样子;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也(yě)无法度过她(tā)的余(yú)生。

  我们祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我(wǒ)现在(zài)的年(nián)龄四十四岁(suì)了(le),祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了(le),臣下我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而(ér)在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心(xīn)的日子已经不多了。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老送终的'心(xīn)愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅被蜀(shǔ)地的(de)百(bǎi)姓及益州、梁州的长官(guān)所亲眼目睹、内心明白,连天地(dì)神明也(yě)都看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允许我完成臣下一点小小的心愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的(de)心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事(shì)。

   注释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指(zhǐ)命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅(jiù)父强行改(gǎi)变了李(lǐ)密母亲守节(jié)的志(zhì)向(xiàng)。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之亲:指比较亲近的亲(qīn)戚(qī)。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼(lǐ)制度以亲属关系的亲疏(shū)规定服丧时间的长短,服(fú)丧一年(nián)称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮(tóng),童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子(zi)。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清化:清明的政治教(jiào)化(huà)。

   太守(shǒu):郡的地方长官。

   察(chá):考察。

  这里是推举的意(yì)思(sī)。

  孝廉(lián):汉代(dài)以来举荐人才的一种科目(mù),举(jǔ)孝顺父母(mǔ)、品行(xíng)方正的人。

  汉(hàn)武帝开始令(lìng)郡国每年(nián)推举孝廉各(gè)一名,晋时仍保留(liú)此(cǐ)制,但办法和名额(é)不尽相(xiāng)同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺(shùn)父(fù)母,“廉”指品(pǐn)行廉(lián)洁。

   刺(cì)史(shǐ):州的地方长官。

   秀才:当(dāng)时地方推举优(yōu)秀人才(cái)的一种科(kē)目,这里是(shì)优秀人(rén)才(cái)的意(yì)思,与后代科(kē)举的“秀才”含(hán)义不(bù)同。

   拜:授(shòu)官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职(zhí)。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的(de)属官(guān),在宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自(zì)谦之词(cí)。

   东宫(gōng):太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州(zhōu)官(guān)。

   日笃(dǔ):日益(yì)沉重。

   苟(gǒu)顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下级对(duì)上(shàng)级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在(zài)蜀(shǔ)汉官署中担(dān)任(rèn)过郎官(guān)职务。

   矜(jīn):矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自(zì)己的(de)私(sī)情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌(wū)鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能(néng)反(fǎn)哺,所(suǒ)以常用来比喻子女对父母的孝养之情(qíng)。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治所在今四川省成都市(shì),梁州治所在今陕西省勉县东(dōng),二州区域(yù)大(dà)致相当于(yú)蜀汉所统(tǒng)辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古(gǔ)一州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺(cì)史(shǐ)。

   皇天后土(tǔ):犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听(tīng):听(tīng)许(xǔ),同意。

   结草:据(jù)《左(zuǒ)传·宣公十五年(nián)》记载,晋国(guó)大夫魏武子(zi)临死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把他的遗(yí)妾(qiè)杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有(yǒu)照他父(fù)亲说的话做。

  后来(lái)魏颗跟(gēn)秦国(guó)的杜(dù)回作战,看(kàn)见一个老人把草打了(le)结把(bǎ)杜(dù)回绊倒,杜回(huí)因(yīn)此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老人(rén),他自称是(shì)没有被(bèi)杀死的魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来作为报答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬(quǎn)马(mǎ):作者(zhě)自比(bǐ),表示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历的(de)年岁。

   臣密言(yán):开(kāi)头先写上上(shàng)表人的姓名,是表(biǎo)文的(de)格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司 九方皋相马原文及译文及寓意,九方皋相马原文译文启示

评论

5+2=