市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司

泽连斯基身高是多少 泽连斯基有政治头脑吗

泽连斯基身高是多少 泽连斯基有政治头脑吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的(de)程(chéng)度更为严重呢(ne)的(de)。

  关于陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短以及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻(fān)译一句一译,陈情(qíng)表翻译简短,陈情表(biǎo)翻(fān)译简化(huà)版(bǎn),陈情表翻(fān)译及原(yuán)文对照等问题,小编将为你整理(lǐ)以(yǐ)下知(zhī)识(shí):

陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四(sì)岁的时候,舅父强迫(pò)母亲改变了守节(jié)的志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时(shí)不(bù)能走路。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到成人(rén)自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里(lǐ)又(yòu)没有照(zhào)应泽连斯基身高是多少 泽连斯基有政治头脑吗门户(hù)的童(tóng)仆,生(shēng)活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,只有自己(jǐ)的(de)身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠(chán)绕(rào),常(cháng)年(nián)卧床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到(dào)了晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有(yǒu)名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事(shì)无人(rén)承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中(zhōng),不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我为太(tài)子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职务(wù),这(zhè)实(shí)在(zài)不是我杀身所能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;

  州(zhōu)县的长官(guān)登(dēng)门督(dū)促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一(yī)天重;

  想要(yào)姑(gū)且(qiě)顺(shùn)从(cóng)自己(jǐ)的(de)私情,但(dàn)报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎(láng)官职务,本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而(ér)有非(fēi)分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;

  祖(zǔ)母如果没有我的照(zhào)料(liào),也无法(fǎ)度过她的(de)余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持(chí)生命,因此我不(bù)能废(fèi)止侍养祖母而远离(lí)。

  我现在(zài)的(de)年龄四(sì)十四岁了(le),祖母现在的(de)年龄九十(shí)六岁了(le),这样看(kàn)来我在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节的日(rì)子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求能够(gòu)准许我完成对(duì)祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官(guān)所能(néng)明白知晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我微(wēi)不足道的(de)心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环(huán)来报(bào)答陛下(xià)的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及(jí)自己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;

  除(chú)了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  此文被认定为中(zhōng)国文学(xué)史上抒情文的(de)代表(biǎo)作之一,有(y泽连斯基身高是多少 泽连斯基有政治头脑吗ǒu)“读(dú)诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流泪者(zhě)不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表(biǎo)后很受感(gǎn)动,特赏赐给李密奴(nú)婢二人,并命郡县按时给其祖母(mǔ)供养(yǎng)。

《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时期(qī)文学家李密写给(gěi)晋(jìn)武帝的(de)奏章。

  文章从(cóng)自(zì)己(jǐ)幼年的(de)不(bù)幸遭(zāo)遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依为命的(de)特殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖母抚(fǔ)育(yù)自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不(bù)能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切,真(zhēn)情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着(zhe)我来看看《陈情表》的原文(wén)和翻译吧!希望对你(nǐ)有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零(líng)丁(dīng)孤(gū)苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期功强(qiáng)近之亲,内(nèi)无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕(qióng)孑立(lì),形影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病(bìng),常在(zài)床蓐,臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独(dú)立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉不(bù)许。

  臣之进退(tuì),实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦达(dá),不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡国(guó)贱俘(fú),至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但(dàn)以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日,祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是以区区不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年四十(shí)有四,祖母今年九(jiǔ)十(shí)有六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士(shì)及二州牧伯(bó)所见明(míng)知,皇天后(hòu)土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一(yī)作:祖母(mǔ)刘(liú))

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈(chén)言(yán):我因命(mìng)运不好(hǎo),很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候悔颂(sòng),舅父(fù)强迫母亲改变了守节的(de)志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能(néng)走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自己的(de)身体(tǐ)和影子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明的(de)政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太(tài)守,察举臣为孝(xiào)廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下(xià)了(le)诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎中颤(chàn)销,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命我为太子(zi)的侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低(dī)贱的(de)身份,担当侍奉太(tài)子的职务(wù),这实(shí)在(zài)不(bù)是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官(guān)催促我(wǒ)立(lì)刻上(shàng)路;州(zhōu)县的长官登门督促(cù),比流(liú)星坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔走效劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一(yī)天比一天重(zhòng);想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自(zì)己的(de)私(sī)情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄(qī)苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年(nián)轻的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官职务(wù),本来就(jiù)希(xī)望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非分(fēn)的企求呢(ne)?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天的地(dì)位;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她(tā)的余(yú)生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持生命,因此(cǐ)我不(bù)能废止侍养(yǎng)祖母而(ér)远离(lí)。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄(líng)九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)能明白知晓(xiǎo)的,天地(dì)神明,实在也都能(néng)明(míng)察。

  希望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)的诚心,满足(zú)我微不足道的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的(de)余生。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔环来报(bào)答陛(bì)下的(de)恩情(qíng)。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道(dào)这件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选自(zì)《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人(rén)李(lǐ)密所著,是他(tā)写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希望李密能出来(lái)做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名(míng),当过官很有(yǒu)名气。

  所(suǒ)以皇帝(dì)希望他能出来做(zuò)官(guān)来服民(mín)心(xīn)。

  并且希望进一步扩充领(lǐng)土就更加希望(wàng)天下人以为(wèi)晋朝清(qīng)明来进一步取得他国(guó)民心。

  李(lǐ)密(mì)孝(xiào)顺同样(yàng)也有着(zhe)浓厚的(de)忠(zhōng)君思想(xiǎng)所谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但他(tā)为了保全性(xìng)命就写(xiě)了(le)这篇(piān)表。

  文(wén)章叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义(yì);除了感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不(bù)能从命的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认(rèn)定为中国文学史上抒情文(wén)的代(dài)表作之(zhī)一,有“读李(lǐ)密(mì)《陈情表》不流泪者(zhě)不(bù)孝(xiào)”的(de)说(shuō)法(fǎ)。

   三国(guó)魏元帝(曹奂(huàn))景(jǐng)元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国(guó)之臣。

  司马(mǎ)昭之(zhī)子司马(mǎ)炎废魏(wèi)元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉(hàn)旧臣,征召李(lǐ)密为太子洗(xǐ)马。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝(cháo)“以(yǐ)孝治天下”为口实,以祖母供(gōng)养(yǎng)无主为(wèi)由,上《陈(chén)情表(biǎo)》以(yǐ)明(míng)志(zhì),要(yào)求暂缓赴(fù)任,上表(biǎo)恳(kěn)辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传(chuán)记载,李(lǐ)密奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药,必(bì)先(xiān)尝(cháng)后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说(shuō):“密不空(kōng)有名也”。

  感(gǎn)动之际(jì),因赐奴婢二人(rén),并令郡县供应(yīng)其祖母膳食,密遂(suì)得(dé)以终养。

   在李密(mì)写完这(zhè)篇表(biǎo)后一(yī)年左右的时间,刘氏就去(qù)世了。

  他在家守孝两年后,出仕官(guān)职很小,因为当时(shí)的(de)政局已相当稳定,晋武帝不需(xū)要李密了,便不再(zài)重(zhòng)视(shì)他(tā)。

  李密做了两年(nián)官后辞去(qù)职务。

   南宋文学(xué)家赵(zhào)与时在(zài)其著(zhù)作《宾退录》中(zhōng)曾引用安(ān)子顺的言(yán)论:“读(dú)诸葛(gé)孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其(qí)人必不孝,读韩退之《祭十二(èr)郎文》而不(bù)堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺世(shì)通云。

  此三文遂(suì)被并称(chēng)为(wèi)抒情佳(jiā)篇而传诵于(yú)世(shì)。

   陈情表(biǎo)之由(yóu)来(lái)

   李密,字令伯(bó),犍(jiān)为武阳人(rén)也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏(shì)醮。

  密时(shí)年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣(yī),饮膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师事谯周,周门人方(fāng)之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴(wú),有(yǒu)才(cái)辩,吴(wú)人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖母年(nián)高(gāo),无(wú)人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上书曰(yuē):“臣(chén)以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当(dāng)结草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览之曰(yuē):“士之有名(míng),不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安(ān)乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰(yuē):“齐桓得(dé)管仲(zhòng)而(ér)霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓(hào)而丧国,是知成败一(yī)也(yě)。

  ”次问:“孔明言(yán)教(jiào)何(hé)碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故(gù)得简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与(yǔ)言者(zhě)无己(jǐ)敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而(ér)憎(zēng)疾从事(shì),尝(cháng)与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司(sī)隶(lì)以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而(ér)朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯(jiàn)东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有因有缘(yuán)。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明明(míng)在(zài)上,斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于(yú)是都官(guān)从事奏免密(mì)官(guān)。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁(suì),舅夺(duó)母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之(zhī)亲(qīn),内无(wú)应门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣(chén)侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴清化。

  前(qián)太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍(shì)东(dōng)宫(gōng),非臣(chén)陨首所能上报(bào)。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,泽连斯基身高是多少 泽连斯基有政治头脑吗责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不许:臣之进退,实为(wèi)狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán)(huán),有所希(xī)冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì);祖母(mǔ)无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命(mìng)。

  是(shì)以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私(sī)情(qíng),愿乞(qǐ)终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻(fān)译

   臣子李密陈言:我因(yīn)命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出(chū)生(shēng)六(liù)个月,我慈爱的父亲就不幸去世(shì)了。

  经(jīng)过了(le)四(sì)年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁(jià)。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生病(bìng),九岁时还(hái)不会(huì)行(xíng)走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又没有照应门(mén)户的(de)童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没(méi)有停(tíng)止侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明的政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下(xià)的(de)人,担当侍奉(fèng)太子(zi)的职务,这实在不是(shì)我杀(shā)身捐躯所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡(jùn)县(xiàn)长官(guān)催促(cù)我立(lì)刻(kè)上路;州官(guān)登门督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要(yào)急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘(liú)氏(shì)的病却一天比一(yī)天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私(sī)情,但(dàn)报告申诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),何况(kuàng)我(wǒ)的孤苦(kǔ)程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来(lái)就(jiù)希望做官显达(dá),并不(bù)顾惜(xī)名(míng)声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就(jiù)没有(yǒu)今天的样子;祖母如(rú)果没(méi)有我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度过她的余(yú)生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命(mìng),因此我的内心(xīn)不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我现在(zài)的年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我(wǒ)在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还(hái)长着呢,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日子已(yǐ)经(jīng)不多了(le)。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的(de)私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我完成(chéng)对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连(lián)天地神(shén)明也都(dōu)看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)愚昧诚心,请(qǐng)允许我(wǒ)完成(chéng)臣下(xià)一点小小(xiǎo)的心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下(xià)我怀(huái)着牛马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知道(dào)这件(jiàn)事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指(zhǐ)命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父强行(xíng)改变了(le)李密母亲守节的志(zhì)向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息(xī):儿子(zi)。

   期功强(qiáng)近(jìn)之亲(qīn):指比较亲近的亲戚(qī)。

  古代丧(sàng)礼制(zhì)度(dù)以亲属关系(xì)的亲疏规定(dìng)服丧时间(jiān)的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺(chǐ)高的(de)小孩(hái)。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安(ān)慰(wèi)。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废(fèi)离:废(fèi)养而远离(lí)。

   清化:清明的(de)政治教化。

   太守(shǒu):郡的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐人(rén)才的一(yī)种科目,举孝顺父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国每年推举孝廉各(gè)一名,晋时(shí)仍保留此制,但办法(fǎ)和名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长官(guān)。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种科目,这里(lǐ)是优秀人(rén)才的(de)意思,与(yǔ)后(hòu)代(dài)科举的“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻(xún):不久(jiǔ)。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫(gōng)中服役,掌管(guǎn)图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东(dōng)宫:太子居住的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢(màn)。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中下级对(duì)上级常用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜(xī)抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌鸟私(sī)情(qíng):相传乌鸦(yā)能反哺,所以常用来(lái)比喻子(zi)女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治(zhì)所在今四川省成都市,梁州(zhōu)治所在(zài)今陕西(xī)省勉县东,二州(zhōu)区(qū)域大致相当于蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上(shàng)古一州的(de)长官称(chēng)牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地(dì)神明(míng)。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之(zhī)心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草(cǎo):据《左(zuǒ)传·宣公十五年(nián)》记载(zài),晋国大夫魏(wèi)武(wǔ)子临死的时候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把他的遗(yí)妾杀死以后(hòu)殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他父亲说的(de)话做。

  后来魏颗(kē)跟秦(qín)国的杜回(huí)作战,看(kàn)见一个(gè)老(lǎo)人(rén)把(bǎ)草打了(le)结(jié)把杜回(huí)绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到了(le)晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老人,他(tā)自称(chēng)是没有被(bèi)杀死的魏武子(zi)遗妾(qiè)的(de)父亲。

  后(hòu)来就(jiù)把“结草”用(yòng)来作(zuò)为报答恩(ēn)人(rén)心愿的表(biǎo)示(shì)。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密(mì)言(yán):开头先写上上表人的姓(xìng)名,是表文的格式(shì)。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司 泽连斯基身高是多少 泽连斯基有政治头脑吗

评论

5+2=