市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司

水晶有灵性是不是迷信,水晶是辟邪还是招鬼

水晶有灵性是不是迷信,水晶是辟邪还是招鬼 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译节(jié)选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢的。

  关于陈情(qíng)表翻(fān)译及原文(wén),陈(chén)情表翻(fān)译简短以及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻(fān)译一句一译,陈情(qíng)表翻(fān)译简短,陈情表翻译简化版,陈(chén)情表翻(fān)译及原文对照(zhào)等问题,小(xiǎo)编将(jiāng)为你整理以下知识:

陈情(qíng)表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻译简短

  翻译(yì)节选(xuǎn):我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为(wèi)严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  译文(wén)

  臣(chén)李密陈(chén)言(yán):我因命运不好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇(yù)到(dào)了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时(shí)候,舅(jiù)父强迫(pò)母亲(qīn)改(gǎi)变(biàn)了(le)守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁(suì)时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯(bó)伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤(gū)单没有依(yī)靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的(de)身(shēn)体和(hé)影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的(de)政(zhèng)治教化(huà)。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉(lián),后来又有名叫荣的(de)刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事(shì)无人(rén)承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责(zé)备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催促(cù)我立刻(kè)上路;

  州县的(de)长(zhǎng)官登门督促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的(de)病却一(yī)天比一天重(zhòng);

  想要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦(kǔ)的(de)程(chéng)度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希(xī)望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不(bù)决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了(le),气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到(dào)晚上怎样。

  我(wǒ)如(rú)果没有祖母,无法(fǎ)达到今(jīn)天的地位;

  祖母如(rú)果没有我的照(zhào)料(liào),也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废(fèi)止侍养祖母(mǔ)而远离。

  我现(xiàn)在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我在陛下面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而(ér)在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子(zi)很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅是(shì)蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的(de)长官所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不(bù)足道(dào)的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来(lái)使陛(bì)下知道这件事。

  陈情(qíng)表(biǎo)介绍

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇(yù)写起,说明自(zì)己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文被认(rèn)定为中国(guó)文学史上抒情文的代表(biǎo)作(zuò)之一,有(yǒu)“读(dú)诸葛亮《出师表》不流泪不(bù)忠,读李密《陈情(qíng)表》不(bù)流泪者(zhě)不孝”的(de)说法。

  相传晋武帝(dì)看(kàn)了(le)此表后很(hěn)受感动(dòng),特赏赐给李(lǐ)密奴(nú)婢(bì)二人,并命郡(jùn)县按时(shí)给其(qí)祖母供养。

《陈情表》的原文和(hé)翻译

   《陈情表》是(shì)三国(guó)两(liǎng)晋(jìn)时期文学家李(lǐ)密(mì)写给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  文章从自(zì)己(jǐ)幼年的(de)不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖(zǔ)母相(xiāng)依为命的特(tè)殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下(xià)面(miàn)跟着我来看看《陈(chén)情(qíng)表》的原(yuán)文(wén)和翻译吧!希(xī)望对你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背;行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不(bù)行,零(líng)丁孤苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有(yǒu)儿(ér)息(xī)。

  外无期功强(qiáng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无(wú)主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻(xún)蒙(méng)国(guó)恩(ēn),除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋慢(màn);郡(jùn)县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急(jí)于星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦达(dá),不矜名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优(yōu)渥,岂(qǐ)敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘(liú)日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至今日,祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gèng)相为(wèi)命,是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今(jīn)年九十有六,是臣(chén)尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天(tiān)后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣(chén)微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨(yǔn)首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因命运不好,很早就遭(zāo)遇(yù)到(dào)了(le)不(bù)幸,刚出生六(liù)个(gè)月,父(fù)亲就弃我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁(suì)的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节(jié)的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年(nián)幼丧父(fù),便亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常(cháng)生病,九岁时不(bù)能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应(yīng)门户(hù)的(de)童(tóng)仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明的(de)政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏书(shū),任命我为郎中颤销,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任(rèn)命(mìng)我为(wèi)太子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借卑微低(dī)贱的身份,担(dān)当侍(shì)奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严(yán)峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长官(guān)催(cuī)促我立(lì)刻上(shàng)路;州县的(de)长官(guān)登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

 水晶有灵性是不是迷信,水晶是辟邪还是招鬼 我很想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病(bìng)却(què)一天比一(yī)天重;想(xiǎng)要(yào)姑且(qiě)顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职(zhí)务,本来就希(xī)望做官显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到(dào)今天(tiān)的地位(wèi);祖母如果没有我的照料(liào),也无(wú)法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠(kào)而维(wéi)持(chí)生命,因此(cǐ)我不能废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日(rì)子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是(shì)蜀地的(de)百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓的,天地神(shén)明(míng),实在也都(dōu)能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不(bù)足(zú)道的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了(le)也要结草衔环来(lái)报(bào)答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这(zhè)件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原题(tí)作(zuò)“陈(chén)情事(shì)表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是他写给晋(jìn)武帝的奏(zòu)章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝(dì)希望李密能(néng)出来做官。

  因(yīn)为(wèi)李密是蜀国人在蜀国又(yòu)以孝著(zhù)名,当过官很(hěn)有名(míng)气。

  所以皇(huáng)帝希(xī)望他(tā)能出来做官(guān)来服民心。

  并(bìng)且(qiě)希望进(jìn)一步扩充(chōng)领土就更(gèng)加希望天下人(rén)以(yǐ)为晋(jìn)朝清明来进(jìn)一步(bù)取得他国民心。

  李密孝(xiào)顺同样(yàng)也有着浓厚的(de)忠君思想所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但他(tā)为了保全性命就写了这(zhè)篇表。

  文(wén)章叙述祖母抚育(yù)自己的(de)大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大(dà)义;除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能(néng)从命的(de)苦衷,真情流(liú)露,委婉畅达。

  该文被认定为中(zhōng)国(guó)文学史上抒情文(wén)的代表作之一,有“读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(dì)(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密(mì)沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰(tài)始三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧臣(chén),征召李密(mì)为太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治(zhì)天下”为口实,以祖母供(gōng)养无主为由,上《陈情(qíng)表》以明志,要(yào)求暂缓赴任(rèn),上(shàng)表恳辞(cí)。

   李密早(zǎo)有孝(xiào)名(míng),据《晋书》本传记载(zài),李密奉事祖母刘(liú)氏(shì)“以孝(xiào)谨(jǐn)闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝(cháng)解衣(yī),饮膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不空有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖(zǔ)母(mǔ)膳食,密(mì)遂得(dé)以(yǐ)终养(yǎng)。

   在(zài)李密写水晶有灵性是不是迷信,水晶是辟邪还是招鬼(xiě)完(wán)这篇表(biǎo)后一年左右的时间(jiān),刘氏就(jiù)去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因为当时的(de)政局已相当稳(wěn)定,晋武帝(dì)不(bù)需要李密了,便不再重视他。

  李密做(zuò)了两年官后(hòu)辞去职务。

   南宋(sòng)文(wén)学家赵与时(shí)在其著作(zuò)《宾退录》中曾引用安(ān)子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出(chū)师(shī)表》而不堕泪者,其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而(ér)不堕泪(lèi)者(zhě),其(qí)人必不(bù)孝,读(dú)韩退之《祭十二(èr)郎文(wén)》而不堕泪者,其(qí)人必(bì)不友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺(shùn)世(shì)通(tōng)云。

  此三文遂(suì)被并称为(wèi)抒(shū)情(qíng)佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情表(biǎo)之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时(shí)年数岁,感(gǎn)恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖(zǔ)母刘氏(shì),躬自(zì)抚养(yǎng),密(mì)奉事以(yǐ)孝谨闻(wén)。

  刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后(hòu)进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门(mén)人方之游(yóu)夏(xià)。

   少(shǎo)仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人(rén)称(chēng)之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征(zhēng)为(wèi)太子洗马。

  密以祖母(mǔ)年(nián)高,无人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上书(shū)曰(yuē):“臣(chén)以险衅,……臣(chén)生(shēng)当陨(yǔn)身(shēn),死当结草。

  ”

   帝(dì)览之(zhī)曰:“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召(zhào)。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓(huán)得管仲而霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安(ān)乐(lè)公得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而丧国(guó),是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰(yuē):“昔(xī)舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简(jiǎn)雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无(wú)己(jǐ)敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事(shì),尝与(yǔ)人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其书(shū)司隶,司隶(lì)以密在县清慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才(cái)能,常望内转,而朝(cháo)廷(tíng)无援,乃迁汉中太(tài)守,自以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末章(zhāng)曰:“人(rén)亦有(yǒu)言,有(yǒu)因(yīn)有(yǒu)缘。

  官无(wú)中人,不(bù)如(rú)归田。

  明(míng)明在(zài)上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官从事(shì)奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈(chén)情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅(jiù)夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于(yú)成立。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近之(zhī)亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第二声)立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝(xiào)廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供(gōng)养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州司临门(mén),急于(yú)星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲(yù)苟顺私(sī)情,则告诉(sù)不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝(cháo)以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不(bù)矜名(míng)节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至(zhì)微(wēi)至(zhì)陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán)(huán),有(yǒu)所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无(wú)臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节(jié)于陛(bì)下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人(rén)士及(jí)二(èr)州牧(mù)伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运(yùn)不好(hǎo),小时候(hòu)遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月(yuè),我(wǒ)慈爱的父(fù)亲就不幸去世了。

  经过了(le)四(sì)年(nián),舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧父(fù),便亲自对我加(jiā)以抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立(lì)。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)没什(shén)么兄弟(dì),门庭衰微而福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆。

  生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,每天只有自(zì)己(jǐ)的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没有停止侍奉而(ér)离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  前任太守(shǒu)逵,考察后推举臣(chén)下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推举臣下为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎(láng)中(zhōng),不久又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太子洗马(mǎ)。

  像我这样出身微(wēi)贱地位卑(bēi)下的人,担当(dāng)侍奉太(tài)子的职务,这(zhè)实在(zài)不是我杀身捐躯所能报答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备(bèi)我逃避命令,有(yǒu)意(yì)拖延(yán),态(tài)度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立(lì)刻上路;州官登门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很(hěn)想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴京就职,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却一天比一(yī)天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告(gào)申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,何况(kuàng)我的孤苦程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能(néng)想到(dào)晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没有祖母,就没有(yǒu)今天(tiān)的样子;祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度过(guò)她的余(yú)生。

  我们祖孙(sūn)二人(rén),互(hù)相依(yī)靠而维(wéi)持生命,因此(cǐ)我的内心不愿废止奉养(yǎng),远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖母现在(zài)的年(nián)龄九十(shí)六(liù)岁了,臣下我(wǒ)在陛(bì)下面前(qián)尽忠尽(jǐn)节(jié)的(de)日子还长着(zhe)呢,而(ér)在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心(xīn)的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)被蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的长官所亲眼目睹、内心(xīn)明白,连(lián)天地神明也都看得清清楚楚。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允许(xǔ)我完成(chéng)臣下一点小小的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸(huò)患。

  指(zhǐ)命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这(zhè)里指(zhǐ)幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多指疾病死(sǐ)丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而死去(qù)。

   舅夺母(mǔ)志:指由(yóu)于舅父强行改变(biàn)了李(lǐ)密母亲(qīn)守节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近(jìn)之亲(qīn):指比较亲(qīn)近的(de)亲戚。

  古代(dài)丧(sàng)礼制度(dù)以亲属关(guān)系(xì)的亲疏(shū)规定(dìng)服(fú)丧时间的(de)长短,服丧一年(nián)称“期”,九月称(chēng)“大功”,五(wǔ)月(yuè)称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤(gū)单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子(zi)。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清(qīng)化:清(qīng)明(míng)的政治(zhì)教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是(shì)推举的意思。

  孝廉(lián):汉(hàn)代以来举荐(jiàn)人才的(de)一种科目,举孝顺父母(mǔ)、品(pǐn)行方(fāng)正(zhèng)的(de)人。

  汉(hàn)武(wǔ)帝开始令郡国每年推举孝廉(lián)各(gè)一(yī)名,晋时仍保留此制,但办法和名额不尽(jǐn)相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方(fāng)长官(guān)。

   秀才(cái):当时地方推举优秀人(rén)才的一种科目(mù),这里是优秀人才的意思,与后代科举(jǔ)的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有郎中。

   寻(xún):不(bù)久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子(zi)的属官,在(zài)宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子(zi)居住的地方。

  这(zhè)里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益(yì)沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚(fǔ)育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉(hàn)。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署中担任过(guò)郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形(xíng)容自(zì)己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌(wū)鸦能反哺(bǔ),所以常用来比(bǐ)喻子女对父母的孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和(hé)梁(liáng)州。

  益州治(zhì)所在今四川省成都市,梁州治所(suǒ)在今陕西省(shěng)勉(miǎn)县东,二州区域大致(zhì)相当于蜀汉所(suǒ)统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的(de)长官称牧,又称方(fāng)伯,所以后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之心(xīn)。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载,晋国大夫(fū)魏武子临死的时(shí)候(hòu),嘱咐他(tā)的(de)儿子魏颗,把他的(de)遗(yí)妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗(kē)没有(yǒu)照他(tā)父亲说的话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦(qín)国的杜回作战,看(kàn)见(jiàn)一个(gè)老人把(bǎ)草打了结把杜回绊倒,杜回(huí)因(yīn)此被擒。

  到(dào)了(le)晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的老(lǎo)人(rén),他自(zì)称是没(méi)有被(bèi)杀死的魏武子遗妾的(de)父(fù)亲。

  后来(lái)就把“结草”用来作为报答(dá)恩人心愿的表示。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦卑。

   行(xíng)年(nián)四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上上表(biǎo)人的姓名,是(shì)表(biǎo)文的格式。

  当时(shí)的书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司 水晶有灵性是不是迷信,水晶是辟邪还是招鬼

评论

5+2=