市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司

手握日月摘星辰,世间无我这般人,李白的诗一剑霜寒十四州

手握日月摘星辰,世间无我这般人,李白的诗一剑霜寒十四州 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢的。

  关于(yú)陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短以及陈情表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈(chén)情表翻译简化版(bǎn),陈情表翻译及原(yuán)文对照等问题(tí),小编将为你整理以下知识(shí):

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻(fān)译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,很早(zǎo)就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守(shǒu)节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有照(zhào)应门户的童仆(pū),生活孤单没有依靠(kào),只有(yǒu)自己(jǐ)的(de)身体和(hé)影子(zi)相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她(tā)。

  到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后(hòu)来又有名叫(jiào)荣的刺史推(tuī)举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞(cí)谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏(zhào)书,任(rèn)命我为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱(jiàn)的(de)身份(fèn),担当侍奉(fèng)太子的职务(wù),这实在不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严(yán)峻(jùn),责(zé)备我怠慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立(lì)刻上路;

  州县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠落还(hái)要(yào)急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;

  想要姑(gū)且顺(shùn)从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官职务(wù),本来就(jiù)希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分(fēn)的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即(jí)将终了,气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上(shàng)不(bù)能想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  我如(rú)果没(méi)有祖(zǔ)母,无法达到今天的(de)地位;

  祖(zǔ)母如果没有我的照(zhào)料,也无法度(dù)过她的余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此我不能废止侍(shì)养(yǎng)祖母而远离。

  我现在的年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄九十六岁了,这(zhè)样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)很长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很短(duǎn)。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终(zhōng)的(de)心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的(de),天地神(shén)明(míng),实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)能(néng)够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己(jǐ)幼(yòu)年的(de)不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙述(shù)祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  此文(wén)被认定为中国(guó)文学史上(shàng)抒(shū)情文的(de)代表作(zuò)之(zhī)一,有“读(dú)诸(zhū)葛亮(liàng)《出师表》不(bù)流(liú)泪不忠,读李密(mì)《陈(chén)情表》不流泪(lèi)者不孝”的说(shuō)法。

  相传(chuán)晋武帝看了(le)此表后很受感动,特赏(shǎng)赐给(gěi)李密奴婢二人,并(bìng)命(mìng)郡(jùn)县(xiàn)按时给(gěi)其祖母(mǔ)供(gōng)养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋(jìn)时期文学(xué)家李密写(xiě)给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命(mìng)的(de)特殊感情(qíng),叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自(zì)己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩茄前(qián)游以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来看看(kàn)《陈情表》的原(yuán)文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行年四岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiān)兄弟(dì),门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无(wú)期功强近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮(tóng),茕茕孑立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤(tāng)药,未(wèi)曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前(qián)太(tài)守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xǐ)马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫(gōng),非(fēi)臣(chén)陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职(zhí)。

  诏书(shū)切峻(jùn),责(zé)臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于(yú)星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不(bù)矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日薄(báo)西(xī)山(shān),气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日,祖母无臣,无(wú)以终余(yú)年。

  母孙二人,更相为命,是(shì)以区(qū)区不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年四十有四(sì),祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十有六(liù),是臣尽节(jié)于陛(bì)下之日长,报养刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人(rén)士(shì)及二州牧伯所见(jiàn)明知(zhī),皇天后土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生六个(gè)月(yuè),父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我年幼丧父,便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的身体(tǐ)和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有离开她(tā)。

   到了(le)晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前有名叫(jiào)逵的(de)太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的(de)刺史推(tuī)举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎(láng)中(zhōng)颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的(de)职务,这实在不(bù)是我(wǒ)杀身所能(néng)报(bào)答(dá)朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州(zhōu)县的(de)长官登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一(yī)天比一天(tiān)重;想要姑且(qiě)顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担(dān)任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫(yù)不决而(ér)有(yǒu)非分的(de)企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将终了,气息(xī)微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法达到今天的地位;祖母如果没(méi)有我的照料,也无法(fǎ)度过(guò)她的(de)余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我不能废止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而远离。

   我现(xiàn)在(zài)的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十六岁了(le),这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私(sī)情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长官所(suǒ)能明白知(zhī)晓的,天地神(shén)明,实(shí)在也都能(néng)明(míng)察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的(de)心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不(bù)胜恐(kǒng)惧的(de)心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛(bì)下知道(dào)这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情(qíng)事表”。

   西晋(jìn)人李密所著,是他写(xiě)给晋武帝(dì)的(de)奏章。

  当时(shí)时局(jú)动荡(dàng)皇帝希望李密能(néng)出(chū)来做官。

  因为李密是(shì)蜀国人在(zài)蜀国(guó)又以孝(xiào)著(zhù)名,当过(guò)官(guān)很有名气。

  所以皇帝希望他能出(chū)来做官来服(fú)民心。

  并且希(xī)望进一步扩充领土(tǔ)就(jiù)更(gèng)加希望天下人(rén)以为晋(jìn)朝清明来进一步取得他(tā)国(guó)民(mín)心(xīn)。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓(wèi)“一朝君主一朝(cháo)臣”但他(tā)为(wèi)了保全性命就(jiù)写了(le)这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的(de)大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不能从命的苦手握日月摘星辰,世间无我这般人,李白的诗一剑霜寒十四州衷(zhōng),真情流露,委婉畅达。

  该文被认(rèn)定(dìng)为中国文(wén)学史(shǐ)上抒情(qíng)文的(de)代(dài)表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝(xiào)”的说法。

   三(sān)国魏元(yuán)帝(曹奂(huàn))景元(yuán)四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废魏(wèi)元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣(chén),征召(zhào)李密为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  李密(mì)时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为口实(shí),以祖母供养无主为(wèi)由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据(jù)《晋书》本(běn)传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏(shì)有疾,则涕(tì)泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳(shàn)汤药(yào),必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不空(kōng)有名(míng)也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二人,并令郡县(xiàn)供(gōng)应其祖母膳食(shí),密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一(yī)年(nián)左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出仕官职很小,因为(wèi)当时的政(zhèng)局已相当稳定(dìng),晋(jìn)武帝不需要(yào)李密(mì)了,便不再重视他。

  李密(mì)做(zuò)了两(liǎng)年(nián)官后辞(cí)去职(zhí)务。

   南宋文学家赵(zhào)与时在其著(zhù)作《宾退录(lù)》中曾引用安子顺的言论(lùn):“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕(duò)泪者,其(qí)人必不忠,读李令伯(bó)《陈情表》而不手握日月摘星辰,世间无我这般人,李白的诗一剑霜寒十四州堕泪者,其人必不孝,读韩(hán)退之《祭(jì)十二(èr)郎文》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必(bì)不友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世通云。

  此三文遂(suì)被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情表之(zhī)由来

   李密,字令(lìng)伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以(yǐ)成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉事(shì)以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息(xī),未尝解衣(yī),饮膳汤药必先尝后(hòu)进。

  有暇则(zé)讲学(xué)忘疲,而师事谯周,周门人方之游(yóu)夏。

   少(shǎo)仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏(zhào)征为太子洗马(mǎ)。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂不(bù)应(yīng)命。

  乃(nǎi)上(shàng)书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结(jié)草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之曰(yuē):“士之(zhī)有名,不虚然(rán)哉(zāi)!”乃(nǎi)停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马(mǎ)征至(zhì)洛(luò)。

  司空(kōng)张(zhāng)华问之曰:“安(ān)乐(lè)公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国(guó),是知(zhī)成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言(yán)教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语(yǔ),故得(dé)简(jiǎn)雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无(wú)己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆父不死(sǐ),鲁难(nán)未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密(mì)有才能,常望(wàng)内转,而朝(cháo)廷无(wú)援,乃迁(qiān)汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东(dōng)堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人(rén)亦(yì)有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中(zhōng)人(rén),不如(rú)归(guī)田(tián)。

  明(míng)明在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿(fèn)之,于(yú)是都官从事奏免密(mì)官。

  后(hòu)卒于家。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝(xiào)廉(lián),后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣上道(dào);州司临门,急(jí)于星火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情(qíng),则告诉不许:臣之(zhī)进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天下,凡(fán)在故(gù)老,犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本(běn)图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄(báo)西(xī)山,气(qì)息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日;祖母(mǔ)无臣,无以终余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能废(fèi)远。

   臣密今年(nián)四(sì)十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情(qíng)表》翻译

   臣子(zi)李密陈(chén)言:我因(yīn)命运不好(hǎo),小时候遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,我(wǒ)慈爱的父亲(qīn)就不(bù)幸(xìng)去世(shì)了。

  经过了四年(nián),舅父逼(bī)母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自(zì)对我加以(yǐ)抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常生病,九岁时还(hái)不会行走。

  孤(gū)独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在家里又没(méi)有照应门户的童(tóng)仆。

  生活(huó)孤单没有依靠,每天只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就没有停止侍(shì)奉而离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  前任(rèn)太守逵,考察(chá)后推举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺史荣又推(tuī)举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣下因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命我为太(tài)子洗马(mǎ)。

  像我这样出身(shēn)微贱地位卑下的人,担当侍(shì)奉(fèng)太子(zi)的职务(wù),这(zhè)实(shí)在不是我杀身(shēn)捐躯所(suǒ)能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我逃避命令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我(wǒ)立刻上(shàng)路;州官登门督(dū)促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很(hěn)想遵从(cóng)皇(huáng)上的旨意赴京(jīng)就职(zhí),但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋(jìn)朝是(shì)用孝(xiào)道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,何况我的(de)孤苦程度(dù)更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官(guān)职务,本(běn)来就(jiù)希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受(shòu)到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决而(ér)有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了(le),气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没有祖(zǔ)母,就没有今天的样子;祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度过她的余生。

  我们(men)祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生(shēng)命,因此(cǐ)我的内心不愿废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我现在的年龄四(sì)十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十六岁了(le),臣下我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子已(yǐ)经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送(sòng)终(zhōng)的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅被(bèi)蜀地的百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所(suǒ)亲眼目睹、内心明白(bái),连天地神明也(yě)都看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)愚(yú)昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马一(yī)样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈(chéng)上(shàng)此表来(lái)使陛(bì)下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而死(sǐ)去(qù)。

   舅(jiù)夺(duó)母志:指由(yóu)于舅父强行改变了(le)李密母(mǔ)亲守(shǒu)节的(de)志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿(ér)子。

   期(qī)功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规(guī)定服丧(sàng)时间的长短(duǎn),服丧一(yī)年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称(chēng)“小功(gōng)”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高的(de)小孩(hái)。

  应(yīng)门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠(kào)。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废(fèi)养而(ér)远离。

   清化:清明(míng)的政(zhèng)治教化。

   太守:郡的(de)地方长官(guān)。

   察:考(kǎo)察。

  这里是(shì)推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐人才(cái)的一种科目,举孝(xiào)顺(shùn)父母(mǔ)、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝开(kāi)始(shǐ)令郡国每年推举孝(xiào)廉各(gè)一名,晋时仍保留(liú)此(cǐ)制,但办法(fǎ)和名额不尽相(xiāng)同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地(dì)方长官。

   秀才:当时地方推举(jǔ)优(yōu)秀人才的(de)一种科目,这里是优秀人才(cái)的意思,与后代科举的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授(shòu)官(guān)。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太(tài)子的属官,在宫中服(fú)役(yì),掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太子(zi)居住的地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回(huí)避怠慢。

   州司(sī):州官(guān)。

   日(rì)笃(dǔ):日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑(gū)且(qiě)迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下(xià)级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育(yù):怜惜抚(fǔ)育(yù)。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉(hàn)。

   历(lì)职郎署(shǔ):指曾在蜀(shǔ)汉(hàn)官署中担(dān)任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳(quán)拳。

  形容(róng)自己的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称(chēng)。

   乌鸟私情(qíng):相传(chuán)乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对(duì)父母的孝养之情。

   二州:指益(yì)州和梁州(zhōu)。

  益州治所在今四(sì)川省(shěng)成都市,梁州治所在今陕西省勉县东(dōng),二州区域大(dà)致相当于蜀汉(hàn)所(suǒ)统辖的范(fàn)围(wéi)。

  牧伯:刺(cì)史(shǐ)。

  上(shàng)古一州的长官称(chēng)牧(mù),又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许,同意(yì)。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十(shí)五年(nián)》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子(zi)临死(sǐ)的(de)时(shí)候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他的遗(yí)妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他父亲说的话(huà)做(zuò)。

  后来(lái)魏颗跟秦国的(de)杜回作战(zhàn),看见一(yī)个老人把草打了(le)结把(bǎ)杜回绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结草的老人,他(tā)自(zì)称是没有被杀(shā)死的魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后(hòu)来(lái)就把“结草”用来作(zuò)为报(bào)答恩(ēn)人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上(shàng)上(shàng)表人的姓名,是表文的(de)格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司 手握日月摘星辰,世间无我这般人,李白的诗一剑霜寒十四州

评论

5+2=