市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司

两丈等于多少米

两丈等于多少米 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短是(shì)翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的(de),凡是年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢的。

  关于(yú)陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表翻(fān)译一句一译(yì),陈情表翻译简短,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)化版(bǎn),陈情表翻(fān)译及原(yuán)文对(duì)照(zhào)等问题,小编将为你整理(lǐ)以(yǐ)下知识:

陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈(chén)情(qíng)表翻译简短

  翻译节(jié)选:我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来治(zhì)理天(tiān)下的(de),凡是年老而德高(gāo)的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻(qīng)的(de)时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  译文(wén)

  臣李密(mì)陈言:我因命运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生六(liù)个月,父亲就(jiù)弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候,舅父强迫(pò)母亲改变了守节的(de)志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才(cái)有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的(de)童仆,生活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和(hé)影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药(yào),从来(lái)就没有(yǒu)离开她。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太(tài)守,察举臣(chén)为(wèi)孝(xiào)廉(lián),后来又有(yǒu)名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍(shì)奉(fèng)太子的职(zhí)务,这实在不(bù)是我杀身(shēn)所(suǒ)能(néng)报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落(luò)还要急迫(pò)。

两丈等于多少米>  我很想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比一天重;

  想要姑(gū)且顺从自己的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉(sù)不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道(dào)来(lái)治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务(wù),本来就希(xī)望做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不(bù)能(néng)想(xiǎng)到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到(dào)今天(tiān)的地位;

  祖母如果没(méi)有(yǒu)我的照料,也(yě)无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而(ér)维(wéi)持生命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而远离(lí)。

  我现在(zài)的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了(le),这样看来(lái)我在(zài)陛下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完(wán)成(chéng)对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神(shén)明(míng),实(shí)在也都能明察。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足(zú)道的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来(lái)报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道(dào)这件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报养(yǎng)祖(zǔ)母的(de)大义;

  除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞(cí)意(yì)恳切,真(zhēn)情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认(rèn)定为中(zhōng)国文(wén)学史(shǐ)上抒情文的代(dài)表作之(zhī)一,有“读诸(zhū)葛亮《出师(shī)表》不流泪不(bù)忠,读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的(de)说法。

  相传晋(jìn)武帝看了此表后很受感动,特(tè)赏赐给李密奴(nú)婢二人,并命(mìng)郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译

   《陈(chén)情表》是三国两(liǎng)晋(jìn)时(shí)期文学家(jiā)李密(mì)写给(gěi)晋武帝(dì)的奏(zòu)章。

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相(xiāng)依为命(mìng)的(de)特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇(yù)之恩茄前(qián)游(yóu)以(yǐ)外(wài),又倾诉自(zì)己(jǐ)不能(néng)从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达(dá)。

  下面跟着(zhe)我来看(kàn)看《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻译吧!希(xī)望对你有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背;行年(nián)四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母刘愍(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄(xiōng)弟,门衰祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯(mǐn) 茕(qióng)茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前太(tài)守臣逵察(chá)臣孝廉(lián);后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告(gào)诉(sù)不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天(tiān)下(xià),凡在(zài)故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不(bù)矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡(wáng)国贱俘(fú),至微至陋(lòu),过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日,祖(zǔ)母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有四,祖母今(jīn)年九(jiǔ)十有六,是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲(qīn)改变(biàn)了(le)守节(jié)的志向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺(quē)少兄弟,门庭衰微(wēi)、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又(yòu)没有照应(yīng)门户的(de)童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和(hé)影子相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

   到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太(tài)守,察(chá)举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来(lái)又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了(le)诏(zhào)书,任命我为郎中颤销,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实(shí)在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻,责(zé)备(bèi)我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻(kè)上路;州县的长官登(dēng)门督促(cù),比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏的病却(què)一天比一(yī)天重;想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的(de)私(sī)情,但报告申(shēn)诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务(wù),本来(lái)就(jiù)希(xī)望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达(dá)到今天(tiān)的地位;祖母如果没有我的(de)照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖母而(ér)远(yuǎn)离。

   我现在的年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九十六岁(suì)了,这(zhè)样看来(lái)我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节(jié)的日(rì)子还(hái)很长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的(de)私情,乞求能够准(zhǔn)许我完(wán)成对(duì)祖母养老送(sòng)终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓(xiǎo)的,天地神明(míng),实(shí)在也都能(néng)明察。

  希望陛(bì)下(xià)能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不(bù)足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她(tā)的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环来报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地(dì)呈(chéng)上此表来(lái)使陛下知道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著(zhù),是他写给(gěi)晋武帝的奏章。

  当(dāng)时时局动(dòng)荡皇帝(dì)希望李密能出来做(zuò)官。

  因为李密是(shì)蜀(shǔ)国人在蜀国又以孝著(zhù)名,当过(guò)官很有名气(qì)。

  所以皇帝希望他能出来做官(guān)来服民心(xīn)。

  并且希望进一(yī)步(bù)扩充领土就更加希望天下人以为晋朝清明来进一(yī)步取得他国民心。

  李密孝(xiào)顺同样也有(yǒu)着浓(nóng)厚的忠君思想所谓“一(yī)朝(cháo)君主一朝臣”但他(tā)为了保全(quán)性命就写了(le)这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自(zì)己不(bù)能从(cóng)命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被(bèi)认定为中国(guó)文学史(shǐ)上抒(shū)情文(wén)的代表作之一(yī),有(yǒu)“读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国(guó)之臣(chén)。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三(sān)年(267年(nián)),朝廷采取怀(huái)柔政策(cè),极力(lì)笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为太子洗马。

  李密(mì)时年(nián)44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为(wèi)口(kǒu)实,以祖母供养无主为(wèi)由,上《陈(chén)情表》以(yǐ)明(míng)志,要求暂缓赴(fù)任(rèn),上表恳辞。

   李密(mì)早(zǎo)有(yǒu)孝(xiào)名,据《晋书》本传记载(zài),李(lǐ)密奉事祖母刘氏(shì)“以(yǐ)孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表(biǎo),赞(zàn)叹说:“密(mì)不空有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二人(rén),并令郡县供应(yīng)其祖母(mǔ)膳食,密(mì)遂得(dé)以终养。

   在(zài)李密(mì)写完这(zhè)篇表(biǎo)后一年左(zuǒ)右的时(shí)间(jiān),刘氏就去(qù)世了。

  他在家守孝(xiào)两年后,出仕官职很小,因为当时的(de)政局(jú)已相(xiāng)当(dāng)稳(wěn)定,晋(jìn)武(wǔ)帝不需(xū)要李密了,便不再(zài)重视他。

  李密做了两年官后辞去职务(wù)。

   南宋文学家赵与时(shí)在其著(zhù)作(zuò)《宾退录》中曾引用(yòng)安子(zi)顺(shùn)的言论:“读诸葛(gé)孔明《出师表》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必不(bù)忠,读(dú)李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其人必(bì)不孝,读韩退之《祭(jì)十二郎文》而不堕(duò)泪者(zhě),其人必不友。

  ”青(qīng)城(chéng)山隐士(shì)安子顺(shùn)世通云。

  此三(sān)文(wén)遂(suì)被(bèi)并称为抒情(qíng)佳篇(piān)而传诵于(yú)世。

   陈情表之由来

   李密(mì),字令(lìng)伯,犍为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母(mǔ)何氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚(fǔ)养,密奉(fèng)事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药必先尝后(hòu)进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师(shī)事谯周,周门人方(fāng)之(zhī)游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使(shǐ)吴,有(yǒu)才辩,吴人(rén)称之。

  蜀(shǔ)平(píng),泰始初,诏征为太(tài)子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高(gāo),无(wú)人奉养(yǎng),遂不(bù)应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空(kōng)张华问之(zhī)曰:“安乐(lè)公何如(rú)?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁(diāo)而虫(chóng)流(liú)。

  安乐(lè)公得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问(wèn):“孔明(míng)言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与(yǔ)语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔明与言者无己敌,言(yán)教是(shì)以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书(shū)司隶,司隶以密在县清(qīng)慎,弗(fú)之劾也(yě)。

  密有才能(néng),常望内转(zhuǎn),而(ér)朝(cháo)廷无援,乃迁(qiān)汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯(jiàn)东堂,诏密(mì)令赋诗,末(mò)章曰:“人(rén)亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官(guān)无(wú)中人,不如归(guī)田。

  明明(míng)在(zài)上,斯(sī)语岂(qǐ)然(rán)!”武帝(dì)忿之,于是都官(guān)从事奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和(hé)翻译 篇(piān)2

   《陈情表(biǎo)》原(yuán)文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四(sì)岁(suì),舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁(suì)不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近之(zhī)亲,内无(wú)应(yīng)门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病(bìng),常(cháng)在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾废离(lí)。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍(shì)东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私(sī)情(qíng),则告诉(sù)不(bù)许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治(zhì)天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)(huàn)达(dá),不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无(wú)以(yǐ)至今(jīn)日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之日长(zhǎng),报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀之(zhī)人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘(liú)侥(jiǎo)幸(xìng),保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈(chén)情(qíng)表》翻译(yì)

   臣子(zi)李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈爱的(de)父亲就不幸去世了。

  经(jīng)过了四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便亲自对我(wǒ)加以抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候经常生病,九岁时还不会(huì)行走。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄弟(dì),门(mén)庭衰微而福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚(qī),在家(jiā)里又没(méi)有照应门户的童仆。

  生活(huó)孤单(dān)没有依靠,每天只有自己的身(shēn)体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的(de)政治教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推举臣下为(wèi)孝廉,后任(rèn)刺史荣(róng)又(yòu)推(tuī)举臣(chén)下为优秀人才(cái)。

  臣下(xià)因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的(de)事无人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地(dì)下了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出(chū)身微贱地位(wèi)卑(bēi)下(xià)的人(rén),担当(dāng)侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身捐躯所能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备(bèi)我逃避命令,有(yǒu)意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州(zhōu)官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我很(hěn)想遵从(cóng)皇(huáng)上的旨(zhǐ)意赴京就(jiù)职,但祖母刘氏的病却(què)一(yī)天(tiān)比一天重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自(zì)己的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我俯(fǔ)伏思(sī)量晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,何况(kuàng)我的(de)孤苦程(chéng)度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望(wàng)做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  臣下我如(rú)果没有祖母,就没有今(jīn)天(tiān)的样(yàng)子;祖母如果(guǒ)没有我的照料(liào),也无(wú)法(fǎ)度过她(tā)的余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相依(yī)靠而维持(chí)生命,因此我的内心不愿废(fèi)止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年(nián)龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,臣(chén)下我在陛下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的(de)日(rì)子还长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)被蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)亲眼目睹、内心(xīn)明(míng)白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚(yú)昧诚心,请允许我完(wán)成臣下一点小小的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余(yú)生。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔环来报答陛下(xià)的恩(ēn)情(qíng)。

  臣下我怀着(zhe)牛马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅夺(duó)母(mǔ)志:指(zhǐ)由于舅父(fù)强行改变了李(lǐ)密(mì)母亲守节的志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功(gōng)强近之亲:指比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属(shǔ)关系的亲疏规定(dìng)服(fú)丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩(hái)。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的(de)样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治(zhì)教化。

   太守(shǒu):郡(jùn)的地(dì)方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举的意思(sī)。

  孝廉(lián):汉代以来举荐人才的一种科目(mù),举孝顺父母、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国每年推举(jǔ)孝(xiào)廉(lián)各(gè)一名(míng),晋时仍保留此制,但办(bàn)法(fǎ)和名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的(de)地(dì)方长官(guān)。

   秀才:当时地方推举优秀人(rén)才的(de)一种科目,这里是优秀(xiù)人才的意思,与后代科举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎(láng)中:官名。

  晋(jìn)时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除(chú):任(rèn)命官职(zhí)。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官(guān),在宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻(jùn):急(jí)切(qiè)严厉(lì)。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺(sh两丈等于多少米ùn):姑且(qiě)迁就(jiù)。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信(xìn)中下级对上(shàng)级常用的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历(lì)职郎署:指曾在(zài)蜀汉官(guān)署中担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容(róng)自己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦(yā)能反哺(bǔ),所以常用(yòng)来(lái)比(bǐ)喻子女对父母(mǔ)的(de)孝养之(zhī)情。

   二(èr)州(zhōu):指益州和梁州。

  益(yì)州治所在今四川省(shěng)成都(dōu)市(shì),梁(liáng)州治所(suǒ)在今陕西省(shěng)勉县东,二州区域大致相当于蜀(shǔ)汉(hàn)所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的长官称牧,又称方(fāng)伯,所以后代(dài)以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹言天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公(gōng)十五年》记载,晋国大夫魏(wèi)武子临死的(de)时候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗,把他(tā)的遗妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗没有照他父(fù)亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国(guó)的杜回作(zuò)战,看见一个老人(rén)把草打了结把杜回绊(bàn)倒(dào),杜回因此被擒。

  到了(le)晚上,魏(wèi)颗梦见结草(cǎo)的老人,他(tā)自(zì)称是(shì)没有被(bèi)杀死的魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来(lái)就把“结(jié)草”用来作为(wèi)报答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪(jì)到了四(sì)岁。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣(chén)密言(yán):开头先写上上(shàng)表人(rén)的姓名,是表文的格式。

  当时的(de)书信也是这样的。

未经允许不得转载:市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司 两丈等于多少米

评论

5+2=