市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司

吴亦凡还出得来吗

吴亦凡还出得来吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译(yì)简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短以及陈情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译一句(jù)一译,陈情(qíng)表翻译简短,陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)简化版,陈情表翻译及原文对照等问题,小(xiǎo)编将(jiāng)为你整理(lǐ)以下知(zhī)识:

陈情(qíng)表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好,很早就(jiù)遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫(pò)母(mǔ)亲(qīn)改(gǎi)变了(le)守(shǒu)节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小的(de)时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁(suì)时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯(bó),又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠(kào),只有自(zì)己(jǐ)的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

  到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵(kuí)的(de)太守,察(chá)举臣为孝(xiào)廉,后来又有名(míng)叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因(yīn)为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的(de)身份,担当侍(shì)奉太子的职务(wù),这实在不是我杀(shā)身(shēn)所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻(kè)上路;

  州县的长(zhǎng)官登门督促,比流(liú)星坠落(luò)还(hái)要急(jí)迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天(tiān)重;

  想要姑(gū)且顺从自己的私(sī)情,但报告(gào)申(shēn)诉不被允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官(guān)显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的(de)企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今(jīn)天的(de)地(dì)位;

  祖(zǔ)母如果没有我的照料(liào),也(yě)无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了(le),这样看(kàn)来我(wǒ)在陛下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的(de)日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的(de)日(rì)子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我完(wán)成(chéng)对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也(yě)都能(néng)明察。

  吴亦凡还出得来吗希望陛(bì)下能怜悯我的(de)诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下(xià)知(zhī)道(dào)这(zhè)件(jiàn)事。

  陈情(qíng)表介绍

  文(wén)章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写(xiě)起,说(shuō)明自己与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;

  除了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己(jǐ)不(bù)能从命(mìng)的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流(liú)露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国(guó)文学史上抒(shū)情文的(de)代表作之一,有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不(bù)流泪(lèi)不忠,读(dú)李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看(kàn)了此(cǐ)表(biǎo)后很(hěn)受感(gǎn)动,特赏赐给李密(mì)奴婢二人,并(bìng)命郡县按时(shí)给其祖母供养。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和(hé)翻译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋(jìn)时期文学家李密写给(gěi)晋(jìn)武帝的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与(yǔ)祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应(yīng)该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄前游以(yǐ)外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能从命的(de)苦衷(zhōng),辞意恳切(qiè),真情(qíng)流(liú)露(lù),语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈情表》的原文和翻(fān)译(yì)吧!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背(bèi);行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁(suì)不(bù)行,零丁(dīng)孤苦(kǔ),至(zhì)于成立(lì)。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐(rù),臣侍(shì)汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则(zé)刘(liú)病日笃,欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治天(tiān)下,凡在(zài)故(gù)老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本(běn)图宦达(dá),不(bù)矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日(rì),祖(zǔ)母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人(rén),更相为(wèi)命(mìng),是(shì)以(yǐ)区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四(sì)十有(yǒu)四,祖(zǔ)母今年九十有六,是臣尽节于陛下之(zhī)日(rì)长,报养刘之(zhī)日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯(bó)所(suǒ)见(jiàn)明知,皇天后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘(liú)侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当(dāng)结(jié)草。

  臣(chén)不胜(shèng)犬马怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一(yī)作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭(zāo)遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候悔颂,舅(jiù)父(fù)强迫母亲(qīn)改变了守节的志(zhì)向。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成人自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自己(jǐ)的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  先前(qián)有名叫逵的(de)太守,察举臣(chén)为孝廉(lián),后来又有名(míng)叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻(kè)上(shàng)路;州县的长(zhǎng)官登门督促(cù),比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一天比一(yī)天重;想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而有非分的(de)企求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无(wú)法达到(dào)今天的(de)地位;祖母如(rú)果没有(yǒu)我的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我不(bù)能(néng)废止侍养祖母而(ér)远离。

   我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁(suì)了(le),这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子很(hěn)短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我(wǒ)完(wán)成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的(de),天地(dì)神明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心(xīn),满足(zú)我微(wēi)不足道的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的(de)余(yú)生。

  我活着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝廷,死了(le)也要结草衔(xián)环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈(chéng)上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表(biǎo)》,选自(zì)《文(wén)选》卷三七(qī)。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李(lǐ)密所著,是他写给晋(jìn)武帝的(de)奏章。

  当时时(shí)局动荡皇帝希望李密(mì)能出来做(zuò)官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝(dì)希(xī)望他(tā)能出(chū)来做官来服民心。

  并且希望进(jìn)一步扩(kuò)充领土就更加希望天下人以(yǐ)为(wèi)晋朝清明来(lái)进一步取(qǔ)得他国民心(xīn)。

  李密孝顺同样(yàng)也有着(zhe)浓厚的(de)忠(zhōng)君思(sī)想(xiǎng)所谓“一(yī)朝君主一(yī)朝臣”但他为(wèi)了保全性命就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙(xù)述(shù)祖母抚育(yù)自己(jǐ)的大(dà)恩(ēn),以(yǐ)及自己应该报养祖母的大(dà)义(yì);除(chú)了感谢(xiè)朝廷(tíng)的(de)知遇(yù)之恩以外(wài),又倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命的(de)苦(kǔ)衷(zhōng),真情(qíng)流露,委婉畅达(dá)。

  该文被认(rèn)定为中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读(dú)李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景(jǐng)元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎废魏元帝(dì),史称(chēng)“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀(huái)柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主(zhǔ)为(wèi)由,上(shàng)《陈情表》以明志,要求暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记载,李(lǐ)密(mì)奉(fèng)事祖母(mǔ)刘氏“以(yǐ)孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣,饮膳汤(tāng)药(yào),必(bì)先(xiān)尝(cháng)后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密(mì)不空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县(xiàn)供应其祖(zǔ)母(mǔ)膳(shàn)食,密遂(suì)得以终养。

   在李密写完这(zhè)篇表后一年左(zuǒ)右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出仕官(guān)职很小,因为当时的政局已相当(dāng)稳定(dìng),晋(jìn)武帝(dì)不需要李密了,便不再重视他。

  李密(mì)做了两年官后辞去职务。

   南宋(sòng)文学家赵与时在其(qí)著(zhù)作《宾退录》中曾引用安子(zi)顺(shùn)的(de)言(yán)论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师(shī)表》而(ér)不堕泪者,其人(吴亦凡还出得来吗rén)必不忠,读(dú)李(lǐ)令(lìng)伯《陈情(qíng)表》而不堕(duò)泪者,其人(rén)必不孝,读韩退(tuì)之(zhī)《祭十二郎文》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子(zi)顺(shùn)世通云。

  此(cǐ)三文遂(suì)被(bèi)并(bìng)称(chēng)为抒情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈(chén)情表之由来

   李密,字令伯(bó),犍为武阳人也,一名(míng)虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥(mí)至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药必先尝后进(jìn)。

  有暇则(zé)讲学忘疲(pí),而师事谯(qiáo)周,周门人方之游夏(xià)。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太(tài)子(zi)洗马(mǎ)。

  密以祖母年(nián)高,无(wú)人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上(shàng)书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结(jié)草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名,不(bù)虚然(rán)哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终(zhōng),服阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司空张华问之曰(yuē):“安(ān)乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其(qí)故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗(kàng)魏(wèi),任黄皓而丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教(jiào)何碎(suì)?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语(yǔ),故得(dé)简雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔(kǒng)明与言者(zhě)无己(jǐ)敌,言(yán)教(jiào)是以碎耳。

  ”华(huá)善(shàn)之。

   出为温(wēn)令,而(ér)憎疾(jí)从(cóng)事,尝(cháng)与人(rén)书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从(cóng)事白其(qí)书司隶,司隶以密在县(xiàn)清(qīng)慎,弗之劾(hé)也(yě)。

  密有才能,常(cháng)望内转,而朝廷(tíng)无援,乃(nǎi)迁(qiān)汉(hàn)中(zhōng)太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦(yì)有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之(zhī),于是都官从事奏(zòu)免密官。

  后(hòu)卒(zú)于(yú)家。

《陈情表》的原文和(hé)翻译(yì) 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年四(sì)岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无(wú)应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二声(shēng))立,形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在(zài)床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四(sì)声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史(shǐ)臣(chén)荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上(shàng)报。

  臣(chén)具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉(sù)不(bù)许:臣之(zhī)进(jìn)退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪(wěi)朝(cháo),历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱俘,至微至(zhì)陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无以至(zhì)今日;祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为(wèi)命。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年(nián)四十有(yòu)四(sì),祖母今年(nián)九(jiǔ)十(shí)有(yòu)六,是臣(chén)尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马(mǎ)怖(bù)惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我因命(mìng)运不好,小时候遭遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生(shēng)六个月(yuè),我慈(cí)爱的父亲就不(bù)幸去世了。

  经过(guò)了四年,舅(jiù)父逼(bī)母亲改(gǎi)嫁(jià)。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)从小丧父,便亲自(zì)对(duì)我加(jiā)以抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候(hòu)经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独(dú)无靠(kào),一(yī)直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟,门庭(tíng)衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生活(huó)孤单(dān)没有依(yī)靠,每天只有自己(jǐ)的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没(méi)有(yǒu)停止侍奉而离开她。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的政治(zhì)教化。

  前任(rèn)太守逵,考察后(hòu)推举臣下(xià)为孝廉(lián),后任刺史荣又推举臣下为优(yōu)秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)太(tài)子洗马(mǎ)。

  像我这样出身微贱(jiàn)地(dì)位卑下的(de)人,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不(bù)是(shì)我杀身捐(juān)躯所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是(shì)诏书急切严(yán)峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑(gū)且顺(shùn)从自己的私(sī)情,但(dàn)报告申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,何(hé)况我的孤(gū)苦程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱(ruò),生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

<吴亦凡还出得来吗p>  臣下我(wǒ)如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母(mǔ)如果没有我的照料(liào),也无法度过(guò)她的余生。

  我们(men)祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此我的内(nèi)心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六(liù)岁(suì)了,臣(chén)下我(wǒ)在(zài)陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还(hái)长着呢(ne),而(ér)在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)已经不多了。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完(wán)成对(duì)祖母养老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)亲(qīn)眼(yǎn)目睹、内(nèi)心(xīn)明(míng)白,连天地神明(míng)也(yě)都看得(dé)清(qīng)清楚楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚昧诚心,请允(yǔn)许我(wǒ)完成(chéng)臣(chén)下一点小小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环来报答陛下的(de)恩情。

  臣下我(wǒ)怀(huái)着牛马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这件(jiàn)事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母(mǔ)志(zhì):指由于舅父(fù)强行(xíng)改变了(le)李(lǐ)密(mì)母亲守节的志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期(qī)功强近(jìn)之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲属关系(xì)的亲(qīn)疏规定服丧时间(jiān)的长短,服丧一(yī)年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门(mén):照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单(dān)无靠(kào)。

  茕茕,孤单(dān)的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废(fèi)离:废(fèi)养(yǎng)而远(yuǎn)离。

   清(qīng)化(huà):清明的政治教化。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察(chá):考(kǎo)察。

  这里是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐人才的一种科目(mù),举孝顺(shùn)父母、品行(xíng)方正的人。

  汉(hàn)武帝(dì)开始令(lìng)郡国每年(nián)推举孝廉各一名,晋(jìn)时(shí)仍保留此制,但办(bàn)法和名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推举优(yōu)秀人才的一种(zhǒng)科目(mù),这里(lǐ)是优秀人才的意(yì)思,与后代科举的(de)“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部(bù)有(yǒu)郎中。

   寻:不(bù)久。

   除(chú):任命官职。

  洗马(mǎ):官(guān)名。

  太(tài)子(zi)的属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自(zì)谦之词(cí)。

   东宫:太子居住的(de)地方。

  这(zhè)里指(zhǐ)太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下级对上级常用的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉(hàn)官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜(bài)郎中、洗(xǐ)马等(děng)官职(zhí)。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳(quán)。

  形容(róng)自(zì)己的(de)私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦(yā)能反哺,所以常用来(lái)比喻子女对(duì)父母的孝养之情(qíng)。

   二州(zhōu):指益(yì)州和梁州。

  益(yì)州治(zhì)所在今四川(chuān)省成都(dōu)市,梁州(zhōu)治所在今陕西省勉县东,二州区域大致相当(dāng)于(yú)蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一(yī)州的(de)长官称(chēng)牧,又称方伯(bó),所以后代(dài)以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏(wèi)武子临死(sǐ)的时候(hòu),嘱咐(fù)他的(de)儿(ér)子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父(fù)亲说的话做。

  后(hòu)来魏(wèi)颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人把草(cǎo)打了结把杜回绊倒(dào),杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结草的老人(rén),他自称(chēng)是没(méi)有(yǒu)被杀死(sǐ)的魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就(jiù)把(bǎ)“结草”用来作为报答恩人心愿(yuàn)的表示(shì)。

   犬马:作者自比(bǐ),表(biǎo)示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写上上表人的姓名,是表文(wén)的格式。

  当时的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司 吴亦凡还出得来吗

评论

5+2=