市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司

卅是什么意思,卅是什么意思,读音

卅是什么意思,卅是什么意思,读音 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短是翻(fān)译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的(de)旧(jiù)臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻(fān)译简短以及(jí)陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻译(yì)一句(jù)一译,陈情表翻译简短,陈情表翻(fān)译(yì)简化版,陈情表翻(fān)译及原文对照等(děng)问题,小编将为你整理以下知识(shí):

陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻译简短

  翻(fān)译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过(guò)郎官(guān)职(zhí)务(wù),本来就希望做(zuò)官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李(lǐ)密陈言(yán):我(wǒ)因(yīn)命运不好(hǎo),很早就遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人(rén)自立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常年卧床不(bù)起(qǐ),我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来(lái)就(jiù)没有离开她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治(zhì)教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫逵的太(tài)守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太子的(de)侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太(tài)子(zi)的职务,这实在不(bù)是我杀身(shēn)所能报答(dá)朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;

  州县(xiàn)的(de)长(zhǎng)官登门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但(dàn)报(bào)告申诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任过(guò)郎(láng)官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在(zài)我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上(shàng)不能想到(dào)晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我(wǒ)如(rú)果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达到(dào)今天的地位;

  祖母(mǔ)如果没(méi)有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我(wǒ)不能废止侍(shì)养(yǎng)祖母而(ér)远离(lí)。

  我现在的(de)年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了(le),这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的,天地(dì)神明(míng),实在也都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的(de)诚(chéng)心,满足我微卅是什么意思,卅是什么意思,读音不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛(bì)下(xià)的(de)恩(ēn)情。

  我怀(huái)着像犬马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章(zhāng)从自己幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩以外,又倾诉(sù)自(zì)己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真情流露,语言简洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  此(cǐ)文被认定为中国文(wén)学史上抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读诸葛(gé)亮《出(chū)师表(biǎo)》不流泪(lèi)不忠,读(dú)李密《陈情(qíng)表》不(bù)流泪者不(bù)孝”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝看了此表后很受感动,特(tè)赏赐(cì)给(gěi)李密奴婢(bì)二(èr)人,并命郡县按时给其祖(zǔ)母供养(yǎng)。

《陈(chén)情表》的(de)原文和翻译

   《陈情表》是三国(guó)两晋时期文学家(jiā)李密(mì)写给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  文章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报(bào)养祖母的(de)大(dà)义(yì);除了感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之恩茄前游以外,又倾诉(sù)自(zì)己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁(jié),委婉(wǎn)畅(chàng)达(dá)。

  下面跟着我来看看《陈情表(biǎo)》的原文和翻译(yì)吧!希(xī)望对你(nǐ)有所帮助。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的(de)原文(wén)和(hé)翻译(yì) 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背;行年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚(卅是什么意思,卅是什么意思,读音wǎn)有(yǒu)儿(ér)息。

  外无期功强近之亲,内无(wú)应门五尺(chǐ)之僮,茕茕(qióng)孑立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾(céng)废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太(tài)守臣逵察臣(chén)孝(xiào)廉(lián);后刺史臣(chén)荣(róng)举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除(chú)臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首所能上(shàng)报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡(jùn)县逼迫,催臣(chén)上道(dào);州(zhōu)司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲(yù)苟顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣之进退(tuì),实为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天下(xià),凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎署,本图(tú)宦达,不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以至今日(rì),祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更相为(wèi)命,是以区区不能废远。

   臣(chén)密今年(nián)四(sì)十有四,祖(zǔ)母今年九十有六,是臣(chén)尽(jǐn)节(jié)于陛下之日长,报(bào)养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之(zhī)情,谨拜(bài)表(biǎo)以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖(zǔ)母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈(chén)言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅父(fù)强迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父(fù),便亲自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病,九岁时(shí)不(bù)能走路。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯(bó)伯(bó),又(yòu)缺(quē)少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童(tóng)仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自己的(de)身体和影子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖母刘(liú)氏(shì)又早被(bèi)疾病缠(chán)绕(rào),常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺(cì)史推(tuī)举臣(chén)为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书(shū),任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍(shì)奉太(tài)子的职务(wù),这实在不是(shì)我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路(lù);州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏(shì)的(de)病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡(fán)是年(nián)老而德(dé)高的旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄(qī)苦的(de)程(chéng)度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个(gè)低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的(de)企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息(xī)微弱,生命(mìng)垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到(dào)今天的地位;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)不能(néng)废止侍(shì)养祖母而远离。

   我(wǒ)现在(zài)的年龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六(liù)岁了(le),这样看(kàn)来我在陛下(xià)面前尽忠尽节(jié)的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓的(de),天地(dì)神明,实(shí)在也都能(néng)明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不(bù)足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她(tā)的余生。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷(tíng),死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着像犬(quǎn)马一样不(bù)胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈(chén)情(qíng)表》,选(xuǎn)自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事(shì)表(biǎo)”。

   西晋人(rén)李密所著,是他写给晋(jìn)武帝的(de)奏章。

  当时时(shí)局(jú)动(dòng)荡皇(huáng)帝希望李(lǐ)密能出来做官。

  因为李密是蜀(shǔ)国(guó)人在蜀(shǔ)国(guó)又以孝(xiào)著名(míng),当过官很有名气。

  所以(yǐ)皇(huáng)帝希望(wàng)他能出来做(zuò)官来(lái)服民心。

  并且希望(wàng)进一步扩充领土就更加希望天(tiān)下人以为晋(jìn)朝清明来(lái)进一步取得他国民心。

  李(lǐ)密孝顺(shùn)同样(yàng)也有着(zhe)浓厚的忠君思想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝(cháo)臣”但他(tā)为了(le)保全性(xìng)命就写了这篇(piān)表。

  文章叙述(shù)祖母抚育自己的(de)大恩,以(yǐ)及(jí)自己应该(gāi)报(bào)养(yǎng)祖母的大(dà)义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以(yǐ)外(wài),又倾诉自(zì)己(jǐ)不能从命的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认定(dìng)为中国文学史上(shàng)抒情文的(de)代表作之一,有(yǒu)“读(dú)李密《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司(sī)马(mǎ)昭灭蜀(shǔ),李密(mì)沦为亡(wáng)国之臣。

  司(sī)马(mǎ)昭之子司马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策(cè),极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣(chén),征召(zhào)李密为太子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口(kǒu)实(shí),以祖母供养无主为由(yóu),上《陈情表》以明(míng)志(zhì),要求暂(zàn)缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据(jù)《晋书(shū)》本传(chuán)记载,李密奉事祖(zǔ)母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣(yī),饮膳汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二(èr)人,并(bìng)令郡县(xiàn)供(gōng)应(yīng)其祖母膳(shàn)食,密(mì)遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一年左右(yòu)的时间,刘氏就去世(shì)了。

  他(tā)在(zài)家守(shǒu)孝两(liǎng)年后,出(chū)仕(shì)官职(zhí)很小(xiǎo),因为当时的政局已相(xiāng)当稳定(dìng),晋武帝不需(xū)要李密了,便不再重(zhòng)视他。

  李密(mì)做了(le)两年(nián)官后辞去(qù)职务。

   南(nán)宋文学家赵(zhào)与时(shí)在其著作《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺(shùn)的言论:“读(dú)诸葛孔(kǒng)明《出师表(biǎo)》而(ér)不堕泪者,其人(rén)必不忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭(jì)十二郎文》而(ér)不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世(shì)通云。

  此(cǐ)三文遂被并称为抒(shū)情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来(lái)

   李密,字令伯(bó),犍(jiān)为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘(liú)氏,躬(gōng)自抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻(wén)。

  刘氏(shì)有疾,则(zé)涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇则(zé)讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门人方之游夏(xià)。

   少(shǎo)仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子(zi)洗(xǐ)马。

  密以祖母年高,无(wú)人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上(shàng)书曰:“臣(chén)以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不(bù)虚然(rán)哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服(fú)阕(què),复以洗马征至(zhì)洛。

  司空张华问之曰(yuē):“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而(ér)抗(kàng)魏(wèi),任黄皓而丧(sàng)国,是知(zhī)成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得(dé)简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者(zhě)无己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书(shū)曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶以密在县(xiàn)清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能,常望内转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉中太守(shǒu),自以失分怀怨(yuàn)。

  及(jí)赐饯东(dōng)堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言(yán),有因(yīn)有缘(yuán)。

  官无中人,不(bù)如(rú)归田。

  明明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之(zhī),于是都官(guān)从(cóng)事奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤苦,至(zhì)于(yú)成(chéng)立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内(nèi)无应门(mén)五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废离。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下(xià),拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣逋(bū)(bū)慢(màn)。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝(xiào)治天下,凡(fán)在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋(lòu)。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢(gǎn)盘(pán)桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日;祖(zǔ)母无(wú)臣,无(wú)以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能(néng)废远。

   臣密今年(nián)四十(shí)有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明(míng)知,皇(huáng)天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣(chén)子李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运不好,小时候遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出(chū)生(shēng)六(liù)个月(yuè),我(wǒ)慈爱(ài)的父亲就(jiù)不幸去世(shì)了。

  经过了(le)四年,舅父逼母(mǔ)亲(qīn)改(gǎi)嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父(fù),便(biàn)亲自对我加以(yǐ)抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病(bìng),九岁(suì)时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又没什么兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微而(ér)福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门(mén)户的童(tóng)仆。

  生活(huó)孤单没(méi)有依(yī)靠,每天只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝(hē)药,从(cóng)来就没有停(tíng)止侍奉而(ér)离(lí)开(kāi)她(tā)。

   到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  前任太守逵,考察(chá)后推举(jǔ)臣下为孝(xiào)廉(lián),后任(rèn)刺史(shǐ)荣又推举臣下为优秀人(rén)才。

  臣下因(yīn)为供奉赡养祖母的(de)事(shì)无人承担(dān),辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下(xià)了诏书,任命我为郎(láng)中(zhōng),不久又蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命(mìng)我为太(tài)子洗(xǐ)马。

  像(xiàng)我这样(yàng)出身微贱地位卑下的人,担当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身捐躯所能(néng)报(bào)答朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不(bù)去就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严(yán)峻,责备我逃避命令,有意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上(shàng)路;州官登(dēng)门督(dū)促,比流星(xīng)坠落还(hái)要急迫。

  我很想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京(jīng)就职,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量(liàng)晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯(mǐn)养育(yù),何况我(wǒ)的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  现在(zài)我是(shì)一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命(mìng)垂(chuí)危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  臣(chén)下我如果(guǒ)没有祖母,就(jiù)没有(yǒu)今天的样子;祖母如果没(méi)有我的照料(liào),也(yě)无法度(dù)过她的余生。

  我们(men)祖(zǔ)孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持生(shēng)命(mìng),因此我(wǒ)的内心不愿废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现(xiàn)在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十(shí)六岁(suì)了,臣下我在(zài)陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日子还长着(zhe)呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子已经不多了(le)。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对(duì)祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及(jí)益(yì)州(zhōu)、梁州的(de)长官所亲眼目睹(dǔ)、内心明白(bái),连天地神明也都看(kàn)得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)愚(yú)昧诚心(xīn),请(qǐng)允许我完(wán)成臣下一点小小的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下(xià)的恩情。

  臣下我怀着牛马一(yī)样不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此表来(lái)使陛(bì)下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不(bù)幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母志:指(zhǐ)由(yóu)于舅父强行改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大(dà)成(chéng)人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功(gōng)强近之亲(qīn):指比(bǐ)较亲近(jìn)的(de)亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以亲(qīn)属关系的亲疏(shū)规(guī)定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称(chēng)“大功”,五月(yuè)称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺(chǐ)之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治(zhì)教化。

   太守(shǒu):郡的地方长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推(tuī)举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝顺(shùn)父母、品行方(fāng)正(zhèng)的人(rén)。

  汉武帝(dì)开始令郡(jùn)国每年推(tuī)举孝廉(lián)各一名,晋(jìn)时(shí)仍(réng)保(bǎo)留此制,但办法和名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉(lián)”指(zhǐ)品行(xíng)廉洁(jié)。

   刺史:州的地方长官。

   秀才(cái):当时地方(fāng)推举优秀人才的一种科目,这里是优秀(xiù)人才的意(yì)思,与后代(dài)科举的“秀(xiù)才”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫中(zhōng)服役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子居(jū)住的地方(fāng)。

  这里指(zhǐ)太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严厉(lì)。

   逋慢(màn):回避怠慢(màn)。

   州司(sī):州(zhōu)官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时(shí)奏疏、书信(xìn)中(zhōng)下(xià)级对上级常用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪(wěi)朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎(láng)署:指曾(céng)在(zài)蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区(qū)区(qū):拳(quán)拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下:对(duì)帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能反哺(bǔ),所以常用(yòng)来比(bǐ)喻子(zi)女(nǚ)对父母的孝养之情(qíng)。

   二州:指(zhǐ)益(yì)州(zhōu)和梁(liáng)州(zhōu)。

  益州治所在今(jīn)四川省成都市,梁(liáng)州治所在(zài)今陕西(xī)省勉县东(dōng),二州(zhōu)区域大致(zhì)相当于(yú)蜀汉所统辖的范围。

  牧(mù)伯(bó):刺(cì)史。

  上古一(yī)州的长(zhǎng)官称(chēng)牧(mù),又称(chēng)方伯,所以后代以牧(mù)伯(bó)称(chēng)刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言(yán)天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之(zhī)心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据(jù)《左传(chuán)卅是什么意思,卅是什么意思,读音·宣公十五(wǔ)年》记载,晋(jìn)国大夫魏武(wǔ)子临死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲(qīn)说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦(qín)国(guó)的杜回作(zuò)战,看(kàn)见一个老人把草(cǎo)打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老(lǎo)人,他自称(chēng)是没有被杀死的魏武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来作为报答恩(ēn)人心愿的表示(shì)。

   犬马(mǎ):作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到了(le)四岁。

  行(xíng)年,经历的(de)年岁。

   臣密言:开头先写上上(shàng)表(biǎo)人(rén)的姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当(dāng)时的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司 卅是什么意思,卅是什么意思,读音

评论

5+2=