市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司

维他奶出了什么问题,维他奶出了什么下架

维他奶出了什么问题,维他奶出了什么下架 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣(chén),尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简短以(yǐ)及(维他奶出了什么问题,维他奶出了什么下架jí)陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译一句一译(yì),陈情表翻译(yì)简短,陈(chén)情表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻(fān)译(yì)及原文对照等(děng)问题,小编将为你整理以(yǐ)下知识(shí):

陈情(qíng)表翻译(yì)及(jí)原文(wén),陈情(qíng)表翻译简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu),舅父(fù)强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤(gū)独(dú)无靠(kào),一(yī)直(zhí)到(dào)成(chéng)人自(zì)立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被(bèi)疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了(le)晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝(xiào)廉(lián),后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中(zhōng),不久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太(tài)子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这实(shí)在不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上(shàng)苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立(lì)刻(kè)上路;

  州县的长官登门督促,比流(liú)星(xīng)坠(zhuì)维他奶出了什么问题,维他奶出了什么下架落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的(de)病却(què)一天(tiān)比一天(tiān)重;

  想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自己的私情(qíng),但报(bào)告申诉(sù)不(bù)被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎(láng)官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节(jié)操。

  现在我是一(yī)个(gè)低贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提(tí)拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而(ér)有非(fēi)分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖(zǔ)母如果没(méi)有(yǒu)我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养(yǎng)祖母而(ér)远(yuǎn)离。

  我现在(zài)的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年(nián)龄九十六岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的日(rì)子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许我完成对(duì)祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的(de)长官所(suǒ)能明(míng)白知晓的,天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道的(de)心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔环来报答(dá)陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表来(lái)使陛下知道这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的大(dà)义;

  除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉(sù)自己不(bù)能从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳(kěn)切,真(zhēn)情流(liú)露(lù),语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为中国文学史上抒情文的(de)代表作之一,有“读(dú)诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪不(bù)忠,读(dú)李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的(de)说法。

  相传(chuán)晋武帝看(kàn)了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并(bìng)命郡县(xiàn)按时(shí)给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译

   《陈情表》是三国两晋时(shí)期(qī)文学(xué)家(jiā)李密写给晋武帝(dì)的奏(zòu)章。

  文(wén)章从(cóng)自己(jǐ)幼年的不幸遭(zāo)遇(yù)写起,说(shuō)明(míng)自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的(de)大(dà)恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报养祖母(mǔ)的(de)大(dà)义(yì);除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄(jiā)前(qián)游以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真情流露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅(chàng)达。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译(yì)吧!希(xī)望对你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译 篇1

   原(yuán)文(wén):

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾(jí)病(bìng),九岁不行,零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期功强(qiáng)近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作(zuò):独(dú)立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞不(bù)赴(fù)命(mìng)。

  诏书(shū)特下,拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急(jí)于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则(zé)刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉不许(xǔ)。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在(zài)故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎(láng)署,本图宦达(dá),不矜(jīn)名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀!但以刘日(rì)薄西(xī)山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖母(mǔ)无(wú)臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更相(xiāng)为(wèi)命,是(shì)以区区不能废远。

   臣(chén)密今(jīn)年(nián)四十有四(sì),祖母今年九十有(yǒu)六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之(zhī)人士及二(èr)州牧伯所(suǒ)见明(míng)知(zhī),皇天后土,实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李(lǐ)密陈(chén)言:我因命(mìng)运(yùn)不(bù)好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出(chū)生六个(gè)月,父亲就(jiù)弃(qì)我而死去。

  我四(sì)岁的时候悔颂,舅父强迫(pò)母亲(qīn)改变了(le)守节(jié)的志向。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时(shí)不(bù)能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的亲戚(qī),在家(jiā)里又没有照应门户(hù)的童(tóng)仆(pū),生活孤单没有依靠(kào),只(zhǐ)有自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没(méi)有离开她。

   到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治(zhì)教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫逵(kuí)的太(tài)守,察举臣(chén)为孝廉(lián),后来又有(yǒu)名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为(wèi)郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的(de)身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不(bù)是我(wǒ)杀(shā)身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加以推(tuī)辞(cí)不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路(lù);州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天比一天重(zhòng);想要(yào)姑且顺从自己的私情,但(dàn)报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼(láng)狈。

   我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道(dào)来治理天(tiān)下(xià)的,凡(fán)是(shì)年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终了(le),气(qì)息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无法达到今天的(de)地位;祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的(de)照料,也无法度过她(tā)的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互(hù)相依(yī)靠而维(wéi)持生命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离(lí)。

   我现在(zài)的(de)年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子还(hái)很长(zhǎng),而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖(zǔ)母养老送(sòng)终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的长官所能明白(bái)知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我(wǒ)的诚心(xīn),满足我微(wēi)不(bù)足道(dào)的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔(xián)环来报答陛下(xià)的恩情。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬(quǎn)马一样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事(shì)。

   写(xiě)作背(bèi)景:

   《陈情(qíng)表》,选自(zì)《文选(xuǎn)》卷三七(qī)。

  原(yuán)题(tí)作(zuò)“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李密(mì)所著,是(shì)他写给晋武帝的(de)奏(zòu)章。

  当(dāng)时时局动荡(dàng)皇帝希(xī)望李(lǐ)密能(néng)出来做(zuò)官。

  因为李密是蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝著名(míng),当过官很有(yǒu)名气。

  所以皇(huáng)帝希望他能出来做官来服民心。

  并且希望进(jìn)一步(bù)扩(kuò)充领土就更(gèng)加(jiā)希(xī)望天下人以(yǐ)为晋朝清明来(lái)进一步取得(dé)他国民心(xīn)。

  李(lǐ)密孝顺(shùn)同样也(yě)有着浓厚的忠君思(sī)想所谓“一朝君主一朝臣”但他(tā)为了保全性命就(jiù)写了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该(gāi)文(wén)被认(rèn)定为(wèi)中国文学史上抒情文的(de)代表作之一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说(shuō)法(fǎ)。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年(nián)),司马昭(zhāo)灭(miè)蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。

  司马昭之子(zi)司(sī)马炎(yán)废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀(huái)柔(róu)政策,极力(lì)笼络(luò)蜀汉(hàn)旧(jiù)臣,征召(zhào)李(lǐ)密为太子洗马。

  李密时(shí)年(nián)44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为口(kǒu)实(shí),以祖母供养无主为由,上《陈情表(biǎo)》以(yǐ)明(míng)志,要求暂缓赴(fù)任,上(shàng)表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记(jì)载(zài),李(lǐ)密奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻(wén),刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空(kōng)有名(míng)也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二人,并令郡县供(gōng)应其祖母膳食,密(mì)遂得以终养(yǎng)。

   在李密写完这篇表后(hòu)一(yī)年(nián)左右(yòu)的时间,刘氏就(jiù)去(qù)世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因为当时(shí)的政局已相(xiāng)当稳(wěn)定(dìng),晋武帝不需要李密了(le),便不再重视他(tā)。

  李密做(zuò)了两年(nián)官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在(zài)其著作《宾退录》中曾引用安(ān)子顺的言论(lùn):“读诸(zhū)葛(gé)孔明《出师表》而不(bù)堕泪者,其人必不忠,读(dú)李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其人必(bì)不孝,读韩退之《祭十二郎(láng)文》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士(shì)安子(zi)顺世通(tōng)云。

  此三(sān)文(wén)遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情表之(zhī)由来(lái)

   李密,字令伯,犍为(wèi)武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母(mǔ)何氏醮(jiào)。

  密(mì)时年数岁,感恋(liàn)弥(mí)至,烝烝之(zhī)性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自(zì)抚养,密奉事(shì)以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药必(bì)先尝后进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而师事谯(qiáo)周(zhōu),周门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏(zhào)征(zhēng)为太(tài)子洗马(mǎ)。

  密(mì)以祖母年高,无人奉养(yǎng),遂不应命(mìng)。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有(yǒu)名,不(bù)虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕(què),复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄(huáng)皓(hào)而丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故(gù)得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与(yǔ)言(yán)者无己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎疾(jí)从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在(zài)县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁(qiān)汉中(zhōng)太守,自以(yǐ)失(shī)分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官无中人(rén),不如归田。

  明明(míng)在上,斯语(yǔ)岂然(rán)!”武帝(dì)忿之(zhī),于是都(dōu)官从(cóng)事(shì)奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译(yì) 篇(piān)2

   《陈(chén)情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺(cì)史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书(shū)切峻(jùn),责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ):臣之进退(tuì),实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达(dá),不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二(èr)州(zhōu)牧伯所见明(míng)知(zhī),皇(huáng)天(tiān)后(hòu)土(tǔ),实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当(dāng)陨首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧(jù)之(zhī)情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣(chén)子李(lǐ)密陈(chén)言:我因(yīn)命(mìng)运不(bù)好,小时候(hòu)遭遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生六个月(yuè),我慈(cí)爱的(de)父亲就(jiù)不幸去世了。

  经过(guò)了四年(nián),舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯我从(cóng)小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病(bìng),九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微而福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的(de)亲戚(qī),在(zài)家里又没有照应(yīng)门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的(de)身体和(hé)影(yǐng)子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药(yào),从来就没有(yǒu)停止(zhǐ)侍奉而离开(kāi)她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后(hòu)推举臣下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推举臣下为(wèi)优秀人(rén)才(cái)。

  臣下(xià)因为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的(de)事无人承担,辞(cí)谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉(fèng)太子(zi)的职务(wù),这实(shí)在不是我杀身捐躯所能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严峻,责(zé)备我逃避命令(lìng),有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官催(cuī)促我立刻(kè)上路;州(zhōu)官登门(mén)督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇(huáng)上的旨意赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏的(de)病却一天(tiān)比一天重;想要姑(gū)且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量(liàng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到(dào)怜(lián)悯(mǐn)养育,何况我的孤苦(kǔ)程度更(gèng)为(wèi)严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一(yī)个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气(qì)息(xī)微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没(méi)有(yǒu)今天(tiān)的样子;祖母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过(guò)她的余生。

  我们祖孙二人,互(hù)相依靠而维(wéi)持生(shēng)命(mìng),因此(cǐ)我的内心不愿废止(zhǐ)奉养,远(yuǎn)离祖(zǔ)母。

   臣(chén)下我(wǒ)现在(zài)的年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下(xià)我在(zài)陛下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日(rì)子(zi)还长着呢,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对(duì)祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹、内心明(míng)白,连天地神(shén)明(míng)也都看得清清楚楚。

  希望陛(bì)下(xià)能怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)愚昧诚(chéng)心,请允许我完成臣下一点(diǎn)小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥(jiǎo)幸地(dì)保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了(le)也要(yào)结草衔(xián)环来报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下(xià)我怀着牛马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来(lái)使陛下(xià)知道这(zhè)件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸(huò)患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患(huàn)的(de)事(shì)(多(duō)指疾病死丧(sàng))。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母(mǔ)志(zhì):指(zhǐ)由(yóu)于(yú)舅(jiù)父强行改变了(le)李密母亲守节的志(zhì)向。

   成立:长(zhǎng)大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿(ér)息:儿子(zi)。

   期功强近之亲:指比(bǐ)较(jiào)亲(qīn)近的(de)亲戚。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲属关系(xì)的亲(qīn)疏规(guī)定服丧时间的长短(duǎn),服丧一年称(chēng)“期”,九月称“大功(gōng)”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤(gū)单的样(yàng)子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清化:清明的政治教(jiào)化。

   太(tài)守:郡的地(dì)方(fāng)长(zhǎng)官(guān)。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举(jǔ)的(de)意思。

  孝廉:汉代(dài)以来(lái)举(jǔ)荐(jiàn)人才的一种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推(tuī)举孝廉各一名,晋时仍保留此(cǐ)制,但办法和名额(é)不(bù)尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地(dì)方(fāng)长(zhǎng)官(guān)。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种科目,这里(lǐ)是(shì)优秀人才(cái)的意思,与后代科举(jǔ)的“秀才”含(hán)义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太(tài)子的属(shǔ)官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住(zhù)的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉(lì)。

   逋慢(màn):回避怠(dài)慢(màn)。

   州司:州(zhōu)官(guān)。

   日(rì)笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常(cháng)用(yòng)的敬语(yǔ)。

   故(gù)老:遗(yí)老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职(zhí)郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠(chǒng)命(mìng):恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗(xǐ)马等官职(zhí)。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳(quán)。

  形容(róng)自己的私情(qíng)。

   陛(bì)下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比喻子女对父母的(de)孝(xiào)养之情。

   二州(zhōu):指益州和(hé)梁州。

  益州治所(suǒ)在今四川省成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州区域大致(zhì)相当于蜀(shǔ)汉(hàn)所(suǒ)统辖的范(fàn)围(wéi)。

  牧伯:刺(cì)史(shǐ)。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹(yóu)言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传(chuán)·宣(xuān)公(gōng)十(shí)五(wǔ)年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子临(lín)死的(de)时(shí)候,嘱咐他(tā)的儿(ér)子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀(shā)死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国(guó)的杜回(huí)作(zuò)战,看(kàn)见(jiàn)一个老人把草打了结(jié)把杜回(huí)绊倒,杜回因此被(bèi)擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称(chēng)是没有被杀死的(de)魏武子遗妾的(de)父亲(qīn)。

  后(hòu)来就把“结草”用来(lái)作为报答(dá)恩人心愿的(de)表示(shì)。

   犬(quǎn)马:作者(zhě)自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣密(mì)言(yán):开头先写上上表人的姓名(míng),是表文的格式。

  当时的书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司 维他奶出了什么问题,维他奶出了什么下架

评论

5+2=