市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司

辍耕之垄上的意思,垄上的意思是什么

辍耕之垄上的意思,垄上的意思是什么 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短是翻(fān)译节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢的。

  关于(yú)陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表(biǎo)翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻(fān)译简化版,陈情(qíng)表翻译(yì)及原文(wén)对照等问题,小编将为你整理以(yǐ)下(xià)知识:

陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简短

  翻(fān)译节(jié)选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因(yīn)命(mìng)运不好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时(shí)候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守(shǒu)节(jié)的志向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣(chén)小的(de)时(shí)候经常生(shēng)病,九岁时(shí)不能走路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到(dào)成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯(bó)伯(bó),又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应(yīng)门户的童(tóng)仆,生活孤单没(méi)有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有(yǒu)离开(kāi)她(tā)。

  到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵(kuí)的太(tài)守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来又(yòu)有名叫(jiào)荣的(de)刺史推(tuī)举臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任(rèn)命我为太(tài)子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微(wēi)低(dī)贱的(de)身份,担当(dāng)侍(shì)奉太子(zi)的职务,这实在不(bù)是我(wǒ)杀身所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上(shàng)路(lù);

  州县的(de)长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即(jí)将(jiāng)终了(le),气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不(bù)能想到晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有祖母,无(wú)法达到今(jīn)天的地(dì)位;

  祖(zǔ)母如果没有我的照(zhào)料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不(bù)能(néng)废(fèi)止侍养祖母而远离(lí)。

  我现在的年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,这样看来我在(zài)陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子还(hái)很长,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官(guān)所能明白知(zhī)晓的,天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死(sǐ)了(le)也要结草衔(xián)环来报答(dá)陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相(xiāng)依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义(yì);

  除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命的(de)苦衷,辞(cí)意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  此文被认定为中国文学(xué)史上抒(shū)情文的代表作之一,有“读(dú)诸葛亮《出(chū)师表》不流(liú)泪(lèi)不忠,读李(lǐ)密(mì)《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传(chuán)晋武(wǔ)帝看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴(nú)婢(bì)二人,并命郡县(xiàn)按时(shí)给其祖(zǔ)母供养(yǎng)。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两(liǎng)晋时期文学家李(lǐ)密写(xiě)给(gěi)晋(jìn)武帝的奏章。

  文章从(cóng)自(zì)己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自(zì)己的(de)大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的(de)大义;除了(le)感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇(yù)之恩茄前游以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着(zhe)我来看看《陈(chén)情表(biǎo)》的(de)原文和(hé)翻译(yì)吧!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯(bó)叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功强近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无辍耕之垄上的意思,垄上的意思是什么主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除(chú)臣洗马(mǎ)。

  猥以微(wēi)贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣陨首所(suǒ)能上(shàng)报(bào)。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣(chén)上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则告诉(sù)不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤(gū)苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎署,本图宦达,不矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至(zhì)微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以至今日,祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是以区区不能(néng)废(fèi)远。

   臣密今年四十(shí)有四,祖母今年九(jiǔ)十有六,是臣尽节(jié)于陛下之日(rì)长(zhǎng),报(bào)养刘之(zhī)日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知(zhī),皇天后土,实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情(qíng),谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密(mì)陈言(yán):我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六(liù)个月,父亲就弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四岁的(de)时候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候(hòu)经(jīng)常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自(zì)立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户(hù)的童(tóng)仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自己的(de)身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没(méi)有(yǒu)离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣(chén)为(wèi)优秀(xiù)人(rén)才。

  臣(chén)因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书(shū),任命我(wǒ)为郎(láng)中颤销(xiāo),不久又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低(dī)贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这(zhè)实在(zài)不是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以推辞不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏(zhào)书(shū)急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢(màn)不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我立(lì)刻上路;州县的长(zhǎng)官登(dēng)门督(dū)促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想(xi辍耕之垄上的意思,垄上的意思是什么ǎng)要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官(guān)职务(wù),本来就希望做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一(yī)个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分(fēn)的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母(mǔ),无法(fǎ)达到今天的(de)地(dì)位;祖母如果没有(yǒu)我的(de)照料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持(chí)生命,因此我不能废止侍(shì)养(yǎng)祖母(mǔ)而(ér)远离。

   我(wǒ)现在(zài)的年龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现(xiàn)在(zài)的(de)年(nián)龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的日子还很长(zhǎng),而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的(de)心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所能(néng)明白知晓的,天地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了(le)也要结(jié)草(cǎo)衔(xián)环(huán)来报答陛下(xià)的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使(shǐ)陛(bì)下(xià)知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三(sān)七。

  原题(tí)作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密所著,是他写给(gěi)晋武帝的奏章(zhāng)。

  当(dāng)时(shí)时局动(dòng)荡皇(huáng)帝希望李密能(néng)出来做(zuò)官。

  因(yīn)为(wèi)李密是蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝著名,当过官很有名(míng)气。

  所以皇(huáng)帝(dì)希(xī)望(wàng)他能出来做官(guān)来服(fú)民心(xīn)。

  并且希望进一(yī)步(bù)扩(kuò)充领土就更加希望天(tiān)下人以为(wèi)晋(jìn)朝(cháo)清明(míng)来进一步取得(dé)他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓(nóng)厚的忠(zhōng)君思想所谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但他为了保(bǎo)全性命就(jiù)写(xiě)了这篇表。

  文章叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报(bào)养祖母的大义;除(chú)了(le)感谢朝廷(tíng)的知遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷(zhōng),真情流(liú)露,委婉畅达。

  该文被认定为(wèi)中国(guó)文学史上(shàng)抒(shū)情文的代表作之(zhī)一,有“读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的(de)说法。

   三国魏(wèi)元帝(dì)(曹(cáo)奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三(sān)年(267年(nián)),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极力(lì)笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李(lǐ)密(mì)为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母(mǔ)供养无主(zhǔ)为由(yóu),上(shàng)《陈情(qíng)表》以明志(zhì),要求(qiú)暂(zàn)缓赴任(rèn),上表(biǎo)恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据《晋书(shū)》本(běn)传记(jì)载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动(dòng)之际,因(yīn)赐奴婢二人,并(bìng)令郡(jùn)县供应其祖母膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李密写完这篇表后(hòu)一(yī)年左右(yòu)的(de)时间,刘氏就(jiù)去世了(le)。

  他在家守(shǒu)孝两年(nián)后,出仕官职很小,因为当时的政(zhèng)局已相当稳(wěn)定,晋(jìn)武帝不需(xū)要(yào)李(lǐ)密了,便(biàn)不再重视他。

  李密做(zuò)了(le)两年官后辞去职(zhí)务。

   南(nán)宋文学家赵与(yǔ)时(shí)在其著作《宾退录》中曾引用安(ān)子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明《出(chū)师表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情(qíng)表(biǎo)》而不堕泪者,其(qí)人必不孝,读韩(hán)退之(zhī)《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世通(tōng)云。

  此三文(wén)遂(suì)被并称为(wèi)抒情佳篇(piān)而传诵于世。

   陈情(qíng)表之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武(wǔ)阳人也(yě),一名虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药(yào)必先尝后进。

  有暇则(zé)讲(jiǎng)学忘疲,而(ér)师事(shì)谯周,周门人方(fāng)之游夏。

   少(shǎo)仕蜀(shǔ),为(wèi)郎。

  数使吴(wú),有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初(chū),诏征为太(tài)子洗(xǐ)马。

  密以祖(zǔ)母年高(gāo),无人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨身(shēn),死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗马征(zhēng)至(zhì)洛(luò)。

  司空张华问之(zhī)曰:“安乐公何(hé)如(rú)?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故(gù),对曰:“齐桓得管(guǎn)仲(zhòng)而霸,用(yòng)竖(shù)刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次问(wèn):“孔明言(yán)教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之(zhī)。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆父不死(sǐ),鲁难(nán)未已(yǐ)。

  ”从事白其(qí)书司(sī)隶,司隶(lì)以密在(zài)县清慎(shèn),弗之劾也(yě)。

  密有(yǒu)才能,常望(wàng)内转(zhuǎn),而朝(cháo)廷(tíng)无(wú)援,乃迁汉中太守,自(zì)以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官(guān)无中人,不(bù)如归田。

  明明在上,斯(sī)语岂然!”武(wǔ)帝(dì)忿之(zhī),于是都官从事奏免密官。

  后(hòu)卒(zú)于家。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多(duō)疾(jí)病(bìng),九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待(dài)”,等到(dào))奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则刘病日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告(gào)诉(sù)不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜(jīn)名(míng)节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至(zhì)今日;祖母无臣,无(wú)以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣(chén)密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六(liù),是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下(xià)之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀之人士(shì)及二(èr)州(zhōu)牧(mù)伯所(suǒ)见明(míng)知,皇天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李密陈言(yán):我因(yīn)命(mìng)运不好,小时候遭遇到了不(bù)幸,刚出生六(liù)个(gè)月,我慈爱的父亲(qīn)就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼(bī)母亲改(gǎi)嫁。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父(fù),便亲(qīn)自对(duì)我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时还不会行(xíng)走。

  孤独无(wú)靠,一直到(dào)成人自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门庭(tíng)衰微而福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照应门(mén)户的童仆。

  生活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,每天只有自己的身(shēn)体和影子相(xiāng)互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍(shì)奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没有停止侍奉而离开(kāi)她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  前任(rèn)太守逵,考(kǎo)察后推(tuī)举臣(chén)下为孝(xiào)廉,后任刺史荣又推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣(chén)下因为(wèi)供奉赡养祖母的(de)事无人承担(dān),辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子洗(xǐ)马。

  像我这(zhè)样(yàng)出(chū)身微贱地位卑(bēi)下的人(rén),担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书(shū)急(jí)切严峻,责(zé)备我逃避命令,有(yǒu)意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我立刻(kè)上路;州官登门督促,比流星(xīng)坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京(jīng)就职,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏(fú)思量晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,何况(kuàng)我的(de)孤苦程度更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候(hòu)曾经做(zuò)过(guò)蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非分(fēn)的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣(chén)下我(wǒ)如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没(méi)有我的照料,也(yě)无法度过她(tā)的余生(shēng)。

  我们祖(zǔ)孙二人(rén),互相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此我的(de)内(nèi)心不愿废止(zhǐ)奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我现在(zài)的(de)年(nián)龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄(líng)九十六岁了,臣下我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子(zi)还(hái)长着呢,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子已经(jīng)不多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对(duì)祖(zǔ)母养老送终的(de)'心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅被(bèi)蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州、梁州的长官(guān)所亲(qīn)眼目睹、内(nèi)心明白,连天地神明也都看(kàn)得(dé)清(qīng)清(qīng)楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我愚(yú)昧诚心,请允许我完成臣下一点(diǎn)小(xiǎo)小(xiǎo)的心(xīn)愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵(mǐn),通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父强(qiáng)行改变了(le)李密母亲守节的(de)志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿息:儿子(zi)。

   期功(gōng)强近之亲(qīn):指比(bǐ)较亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属关(guān)系的(de)亲疏规定服丧时(shí)间的长(zhǎng)短,服(fú)丧(sàng)一年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高的小(xiǎo)孩(hái)。

  应门(mén):照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单(dān)。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废(fèi)养而远离。

   清化(huà):清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察(chá):考察。

  这(zhè)里是推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一(yī)种(zhǒng)科目,举孝顺(shùn)父母、品行方正的(de)人。

  汉(hàn)武(wǔ)帝开(kāi)始(shǐ)令郡国每年推举(jǔ)孝(xiào)廉(lián)各一(yī)名,晋时仍保(bǎo)留(liú)此制,但办法(fǎ)和名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀(xiù)才:当时地方推(tuī)举优秀人才的一种科目,这里(lǐ)是(shì)优秀人(rén)才的意思,与后代科(kē)举的“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各(gè)部(bù)有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命(mìng)官(guān)职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的(de)属(shǔ)官,在宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词(cí)。

   东(dōng)宫:太子(zi)居住的地(dì)方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日(rì)益沉(chén)重。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧(jiù)时奏疏(shū)、书信中下级对(duì)上(shàng)级常(cháng)用(yòng)的(de)敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署中担(dān)任过(guò)郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命(mìng):恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下(xià):对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私(sī)情(qíng):相传(chuán)乌鸦能(néng)反哺,所以常(cháng)用来比喻(yù)子(zi)女对父母的(de)孝养之情。

   二州:指益州(zhōu)和梁州。

  益(yì)州治所(suǒ)在今(jīn)四川(chuān)省成都市,梁州治所在今陕西省勉(miǎn)县(xiàn)东,二州(zhōu)区域大致相当于蜀汉所(suǒ)统辖的(de)范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古(gǔ)一州(zhōu)的长官称牧,又(yòu)称方伯,所(suǒ)以后(hòu)代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的(de)至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大(dà)夫魏武子临死的时候(hòu),嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把他的(de)遗妾杀死以(yǐ)后殉(xùn)葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说的话做。

  后(hòu)来魏(wèi)颗跟秦国(guó)的杜回作(zuò)战,看见(jiàn)一个老人把草打了结把杜(dù)回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了(le)晚上,魏颗(kē)梦见结草的老人(rén),他自称是没有(yǒu)被(bèi)杀(shā)死的魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用(yòng)来(lái)作为(wèi)报(bào)答(dá)恩(ēn)人(rén)心愿的表示。

   犬马:作者自(zì)比,表(biǎo)示谦卑(bēi)。

   行(xíng)年(nián)四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言(yán):开头先(xiān)写上上表人的姓(xìng)名,是表文的(de)格式。

  当(dāng)时的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司 辍耕之垄上的意思,垄上的意思是什么

评论

5+2=