市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司

阳光女孩用英语怎么写啊怎么读,阳光女孩用英语怎么写啊翻译

阳光女孩用英语怎么写啊怎么读,阳光女孩用英语怎么写啊翻译 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短是翻译节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的(de)程(chéng)度更为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻(fān)译简短以及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译(yì)一句一(yī)译,陈(chén)情(qíng)表翻译简短,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译简(jiǎn)化(huà)版(bǎn),陈情表翻译及原文对(duì)照(zhào)等问题(tí),小编将(jiāng)为你整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官(guān)职务,本来就希望做官显达(dá),并不(bù)顾惜名(míng)声节(jié)操。

  译文(wén)

  臣李密陈(chén)言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时不(bù)能走路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚(qī),在(zài)家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自己的身体和影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又(yòu)早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治(zhì)教化。

  先(xiān)前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人承担(dān),辞(cí)谢(xiè)不接受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地(dì)下(xià)了诏书(shū),任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报(bào)告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严(yán)峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州(zhōu)县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔(bēn)走效劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏的病却一天(tiān)比一(yī)天重;

  想要(yào)姑且顺从自己的私(sī)情(qíng),但报告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的(de),凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没(méi)有我的照(zhào)料,也无(wú)法度过(guò)她的余生(shēng)。

  祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的年(nián)龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,这样看来(lái)我在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完成对祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓的(de),天地(dì)神明,实在也都能(néng)明察(chá)。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微(wēi)不足道的(de)心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环(huán)来(lái)报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  我怀着(zhe)像犬马一(yī)样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这件事(shì)。

  陈情表(biǎo)介(jiè)绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写(xiě)起,说明自己与(yǔ)祖母相(xiāng)依(yī)为(wèi)命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的大(dà)义;

  除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)以外(wài),又(yòu)倾诉(sù)自己不能(néng)从命(mìng)的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文(wén)被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之一(yī),有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不流(liú)泪不忠,读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此表后很(hěn)受感动,特赏赐给(gěi)李(lǐ)密(mì)奴婢二人,并命(mìng)郡县按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译

   《陈(chén)情表》是三(sān)国(guó)两(liǎng)晋时期文学家李密(mì)写(xiě)给晋武帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  文章从自己幼(yòu)年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为(wèi)命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应(yīng)该(gāi)报养祖母的(de)大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能(néng)从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈情表》的(de)原文和翻译(yì)吧!希望对你有(yǒu)所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文(wén)和翻(fān)译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背;行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期功强近之(zhī)亲,内无应门五(wǔ)尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病(bìng),常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离(lí)。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏(zhào)书(shū)切峻(jùn),责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州司(sī)临门(mén),急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟顺(shùn)私情(qíng),则告诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但(dàn)以刘日(rì)薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日,祖母(mǔ)无臣(chén),无以终余(yú)年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖母今(jīn)年九十有六,是(shì)臣(chén)尽节于陛(bì)下之日(rì)长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜犬马怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂(sòng),舅父(fù)强迫(pò)母亲改变(biàn)了(le)守节的志向。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生病,九岁时不(bù)能走(zǒu)路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户(hù)的(de)童仆(pū),生活(huó)孤单(dān)没(méi)有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝(hē)药(yào),从(cóng)来就没有离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后来又(yòu)有(yǒu)名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当(dāng)侍奉太子的(de)职务,这实(shí)在(zài)不(bù)是我杀身(shēn)所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州县的(de)长官登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇上(shàng)奔走效劳(láo),但祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一天(tiān)比(bǐ)一(yī)天(tiān)重;想要姑且(qiě)顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官(guān),担(dān)任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在(zài)我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的(de)地位;祖母如果没有(yǒu)我(wǒ)的(de)照(zhào)料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生(shēng)命,因此我不(bù)能废(fèi)止侍(shì)养(yǎng)祖母而远离。

   我(wǒ)现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这(zhè)样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能(néng)够准(zhǔn)许我完成(chéng)对(duì)祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官(guān)所(suǒ)能(néng)明(míng)白知(zhī)晓的,天(tiān)地神明,实在(zài)也(yě)都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我微不足道(dào)的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来(lái)报(bào)答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不(bù)胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   写作(zuò)背(bèi)景:

   《陈情(qíng)表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李(lǐ)密所(suǒ)著,是他写给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  当时(shí)时局动荡皇帝(dì)希望李密(mì)能出来做官。

  因为李密(mì)是蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝著名,当过官很(hěn)有名气(qì)。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出(chū)来(lái)做官来服民心(xīn)。

阳光女孩用英语怎么写啊怎么读,阳光女孩用英语怎么写啊翻译

  并(bìng)且希(xī)望进一步扩充领(lǐng)土就更加(jiā)希(xī)望(wàng)天下(xià)人(rén)以为(wèi)晋朝(cháo)清(qīng)明来进一步取得他国民心。

  李密(mì)孝(xiào)顺同样也有着浓厚的(de)忠君思(sī)想所(suǒ)谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命(mìng)就写了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,真情流露,委(wěi)婉(wǎn)畅达(dá)。

  该文(wén)被认定为中国文学史上抒情文(wén)的(de)代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司(sī)马炎废魏元帝(dì),史称(chēng)“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极力笼络(luò)蜀汉(hàn)旧臣,征召(zhào)李(lǐ)密为(wèi)太子(zi)洗马(mǎ)。

  李(lǐ)密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以祖(zǔ)母供(gōng)养无主为由,上《陈情表》以明(míng)志,要求(qiú)暂缓(huǎn)赴(fù)任(rèn),上表(biǎo)恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据《晋书(shū)》本传记载,李(lǐ)密奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨(jǐn)闻(wén),刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不(bù)空有(yǒu)名也”。

  感动(dòng)之际,因赐(cì)奴婢二(èr)人,并令郡县供应(yīng)其祖母膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表(biǎo)后一年左右的时间,刘氏就(jiù)去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因为当(dāng)时的政局已相当稳定(dìng),晋武(wǔ)帝不需(xū)要李密了(le),便不再重视他。

  李密做了两年(nián)官(guān)后(hòu)辞去职(zhí)务。

   南(nán)宋文学家赵与(yǔ)时在(zài)其著(zhù)作《宾退录(lù)》中曾(céng)引(yǐn)用(yòng)安子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而不堕泪者,其(qí)人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人必不孝,读韩退之《祭十二(èr)郎文(wén)》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必不友(yǒu)。

  ”青(qīng)城山隐士安(ān)子顺世通(tōng)云。

  此三文遂被并(bìng)称(chēng)为(wèi)抒情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情表之由来

   李(lǐ)密,字令伯(bó),犍为武阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性(xìng),遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉(fèng)事(shì)以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师事谯周(zhōu),周门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以(yǐ)祖母(mǔ)年高,无(wú)人(rén)奉养,遂不应命(mìng)。

  乃(nǎi)上(shàng)书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘(liú)终,服阕,复以洗(xǐ)马征至(zhì)洛。

  司空张华(huá)问之曰(yuē):“安乐公(gōng)何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得(dé)管(guǎn)仲(zhòng)而霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐公(gōng)得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国,是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故(gù)得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令(lìng),而(ér)憎(zēng)疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难(nán)未已(yǐ)。

  ”从事(shì)白(bái)其书司隶,司隶以密在县清慎(shèn),弗之劾也(yě)。

  密有才能,常望(wàng)内转,而(ér)朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言(yán),有(yǒu)因有缘。

  官(guān)无中人(rén),不如归田。

  明(míng)明(míng)在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和(hé)翻(fān)译(yì) 篇(piān)2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多(duō)疾(jí)病,九岁不行(xíng)(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等(děng)到(dào))奉圣(shèng)朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后(hòu)刺史(shǐ)臣(chén)荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣以供养无(wú)主(zhǔ),辞不(bù)赴(fù)命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国恩,除(chú)臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘(liú)病日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则告诉不许:臣之(zhī)进(jìn)退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以至今日;祖母无臣,无以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四(sì),祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是(shì)臣尽节于(yú)陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人(rén)士(shì)及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实(shí)所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻(wén)。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言(yán):我因命运不好,小(xiǎo)时候(hòu)遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出(chū)生六个(gè)月,我慈爱的父亲就不幸去世(shì)了。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯我从小丧(sàng)父,便亲自对我加以(yǐ)抚养。阳光女孩用英语怎么写啊怎么读,阳光女孩用英语怎么写啊翻译p>

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时还(hái)不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什么兄弟(dì),门庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤(gū)单没有依靠,每天只(zhǐ)有自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母又早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有(yǒu)停止侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的(de)政治教化(huà)。

  前任太(tài)守逵(kuí),考(kǎo)察后推举臣下为孝(xiào)廉,后(hòu)任刺史(shǐ)荣又推举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣下(xià)因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母(mǔ)的事无(wú)人承担(dān),辞(cí)谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子(zi)洗马(mǎ)。

  像我这样出身(shēn)微贱地位卑下的人,担当侍奉(fèng)太子的(de)职(zhí)务,这实在(zài)不是我杀身捐躯所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去(qù)就(jiù)职(zhí)。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备我逃(táo)避命令,有意拖延,态(tài)度(dù)傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想遵从(cóng)皇(huáng)上(shàng)的旨(zhǐ)意赴京就职,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却一天(tiān)比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退(tuì)两难(nán),十分狼(láng)狈。

   我(wǒ)俯伏思(sī)量晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育(yù),何况我(wǒ)的孤苦程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非分的(de)企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如(rú)果没有祖母,就没有今天的样子(zi);祖母如果没(méi)有我(wǒ)的(de)照(zhào)料,也无法度过她的余生(shēng)。

  我们(men)祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我的内心(xīn)不(bù)愿废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄(líng)九十六岁了,臣下我在(zài)陛下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子已经不多了。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌(wū)鸦(yā)反哺的私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅被(bèi)蜀地的百姓(xìng)及(jí)益州、梁州(zhōu)的长官所亲眼目睹、内心明白,连天(tiān)地(dì)神明也(yě)都看(kàn)得(dé)清清楚楚(chǔ)。

  希望陛(bì)下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完成臣下一点(diǎn)小小的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了也(yě)要结(jié)草衔(xián)环来报答(dá)陛下(xià)的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来(lái)使(shǐ)陛(bì)下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多指疾病(bìng)死(sǐ)丧(sàng))。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅(jiù)父强行改变了李密母亲(qīn)守节的(de)志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿(ér)子。

   期功强近之亲(qīn):指比较(jiào)亲(qīn)近(jìn)的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲属(shǔ)关(guān)系的亲疏规定服丧时间的长短(duǎn),服丧一年(nián)称“期”,九月称(chēng)“大功”,五(wǔ)月称(chēng)“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的(de)样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而(ér)远(yuǎn)离。

   清(qīng)化(huà):清明的(de)政治教(jiào)化。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行方正的(de)人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国每年推(tuī)举孝廉各一名(míng),晋时仍(réng)保留此制,但办法和名(míng)额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史(shǐ):州的地(dì)方长官。

   秀才:当时地方(fāng)推举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才(cái)的(de)意思,与后代科举的“秀才”含义不(bù)同。

   拜(bài):授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时(shí)各部有郎(láng)中(zhōng)。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫(gōng)中服役(yì),掌管图书(shū)。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太子居(jū)住的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁(qiān)就。

   伏(fú)惟:旧(jiù)时(shí)奏疏、书信(xìn)中(zhōng)下级对上级常用的(de)敬语。

   故老:遗(yí)老(lǎo)。

   矜(jīn)育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署(shǔ)中担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职(zhí)。

  优(yōu)渥(wò):优厚(hòu)。

   区(qū)区:拳(quán)拳。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所以常用来比喻子女对父母(mǔ)的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州(zhōu)治所在今四川省成都市,梁(liáng)州治所在今陕西省(shěng)勉县东,二州区域大致相当于蜀(shǔ)汉所(suǒ)统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称(chēng)牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的(de)至诚之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草(cǎo):据《左(zuǒ)传(chuán)·宣公(gōng)十五年》记载(zài),晋国大夫魏武(wǔ)子临死(sǐ)的时候(hòu),嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把他的遗妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照他父(fù)亲(qīn)说的(de)话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦(qín)国的杜回作战(zhàn),看见一个(gè)老人把草打了结把杜(dù)回绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的老人,他自称是(shì)没有被杀死的魏(wèi)武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用来(lái)作为报答恩人心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示(shì)谦(qiān)卑。

   行年(nián)四(sì)岁(suì):年纪到了四岁(suì)。

  行(xíng)年,经历(lì)的(de)年岁。

   臣密(mì)言(yán):开(kāi)头先写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的(de)书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司 阳光女孩用英语怎么写啊怎么读,阳光女孩用英语怎么写啊翻译

评论

5+2=