市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司

小黄人名字分别叫什么

小黄人名字分别叫什么 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简短是(shì)翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来(lái)治(zhì)理天下(xià)的(de),凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢的(de)。

  关于陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译简短以及陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译一句(jù)一译,陈情表翻译(yì)简短,陈情表翻译简化(huà)版,陈(chén)情表翻译及原文对照(zhào)等问(wèn)题,小(xiǎo)编将为你整理以下知识:

陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短(duǎn)

  翻(fān)译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务(wù),本(běn)来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名(míng)声节操(cāo小黄人名字分别叫什么)。

  译文

  臣李密陈言:我因(yīn)命运(yùn)不好(hǎo),很早就遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁(suì)的(de)时(shí)候,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志(zhì)向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯(bó)伯(bó),又缺少兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又(yòu)没有照(zhào)应门(mén)户的童仆,生(shēng)活孤(gū)单没有依靠,只有自己的(de)身体(tǐ)和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝(cháo)建立(lì),我(wǒ)蒙(méng)受(shòu)着清明(míng)的政治教(jiào)化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来(lái)又(yòu)有名(míng)叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为(wèi)郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低(dī)贱的身份,担当(dāng)侍(shì)奉(fèng)太子的职务(wù),这实在(zài)不(bù)是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切(qiè)严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我(wǒ)立(lì)刻上路;

  州县的长官登门(mén)督促(cù),比流星坠落(luò)还(hái)要(yào)急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一(yī)天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希(xī)望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而有非分(fēn)的(de)企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到今天的地位(wèi);

  祖(zǔ)母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠而维持生命(mìng),因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我(wǒ)现在(zài)的年(nián)龄(líng)四(sì)十四岁(suì)了,祖母现在的年(nián)龄九十(shí)六岁了,这样(yàng)看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏(shì)面(miàn)前(qián)尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完成对(duì)祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是(shì)蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的长官所(suǒ)能(néng)明白(bái)知(zhī)晓(xiǎo)的,天地(dì)神明,实在(zài)也(yě)都能明察。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足道(dào)的(de)心(xīn)愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的(de)恩(ēn)情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道(dào)这件事。

  陈情(qíng)表介绍(shào)

  文(wén)章从(cóng)自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩(ēn),以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认(rèn)定为中国文学史上抒情(qíng)文的(de)代表作之(zhī)一,有“读诸葛亮(liàng)《出(chū)师表》不流泪不忠,读李密(mì)《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

  相(xiāng)传(chuán)晋武帝看了(le)此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并(bìng)命(mìng)郡县(xiàn)按时(shí)给(gěi)其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时(shí)期文学家李密写给晋武(wǔ)帝的(de)奏章。

  文章从自己(jǐ)幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依(yī)为(wèi)命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的(de)苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈情表》的(de)原文和翻译吧!希望对你有所帮(bāng)助。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和(hé)翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背;行年(nián)四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)多疾(jí)病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)不(bù)行,零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng),茕(qióng)茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供(gōng)养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上(shàng)报(bào)。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道(dào);州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉(sù)不(bù)许。

  臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝(cháo),历(lì)职郎(láng)署(shǔ),本图宦达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希(xī)冀!但以(yǐ)刘日薄西(xī)山(shān),气(qì)息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日,祖母(mǔ)无臣,无(wú)以终(zhōng)余年。

  母孙二(èr)人,更(gèng)相为(wèi)命,是以区区(qū)不(bù)能废(fèi)远。

   臣密(mì)今年四(sì)十有(yǒu)四,祖母今(jīn)年九十有六,是(shì)臣尽(jǐn)节(jié)于陛下之日(rì)长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘(liú))

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命运不(bù)好,很早(zǎo)就遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到(dào)成(chéng)人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟(dì),门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先前有(yǒu)名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事(shì)无人承担,辞(cí)谢(xiè)不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特(tè)地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的(de)职(zhí)务,这实在不(bù)是我杀身所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告(gào),加(jiā)以推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;州县(xiàn)的(de)长官登门督促,比流星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上不能(néng)想到(dào)晚上怎样。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖(zǔ)母,无(wú)法(fǎ)达到今天的地位(wèi);祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无(wú)法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我不能(néng)废止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现在的年龄四(sì)十(shí)四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我(wǒ)完(wán)成对祖母(mǔ)养老送终的心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官(guān)所能明(míng)白知晓的,天地神明,实在(zài)也都(dōu)能明(míng)察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微(wēi)不足道(dào)的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环(huán)来报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我(wǒ)怀(huái)着(zhe)像犬(quǎn)马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈(chén)情表(biǎo)》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题(tí)作“陈情(qíng)事表”。

   西(xī)晋(jìn)人李(lǐ)密所著,是他写给晋武帝的(de)奏章。

  当时时局动荡皇帝(dì)希(xī)望(wàng)李密能(néng)出来(lái)做官。

  因为(wèi)李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过(guò)官很有名气(qì)。

  所以皇(huáng)帝(dì)希(xī)望他能(néng)出(chū)来做(zuò)官来服民心。

  并且希望进一(yī)步(bù)扩充领土就更加希望天下人以为晋(jìn)朝清明来进一步取得(dé)他(tā)国(guó)民心。

  李(lǐ)密孝顺(shùn)同样也有(yǒu)着浓厚的(de)忠(zhōng)君(jūn)思想所谓(wèi)“一朝君(jūn)主一(yī)朝臣”但他为了(le)保(bǎo)全性命就(jiù)写了这篇表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大(dà)义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的(de)苦衷,真情流露,委婉畅达(dá)。

  该(gāi)文被认(rèn)定(dìng)为中国文学史上抒情文的代表作之(zhī)一,有(yǒu)“读李密《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国(guó)魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦(lún)为亡国之臣。

  司(sī)马昭之(zhī)子司马炎(yán)废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取怀(huái)柔(róu)政策,极(jí)力笼络蜀汉旧(jiù)臣(chén),征召李密为(wèi)太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁(suì),以晋(jìn)朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以(yǐ)祖母供养(yǎng)无主为由,上《陈情表》以明(míng)志(zhì),要求暂缓(huǎn)赴任(rèn),上表恳辞。

   李密早(zǎo)有(yǒu)孝(xiào)名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二人,并令郡县供(gōng)应其(qí)祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写(xiě)完这篇表后一年左右的时间,刘氏就去世了(le)。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因(yīn)为当(dāng)时的政局(jú)已相当稳定,晋武帝不需(xū)要李密了,便不再重视(shì)他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋(sòng)文学家赵与时(shí)在其著作《宾(bīn)退录》中(zhōng)曾引用安子顺的(de)言(yán)论:“读(dú)诸葛孔明《出(chū)师表》而不堕泪者,其人(rén)必不(bù)忠,读李(lǐ)令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩(hán)退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城山隐士(shì)安(ān)子顺世通云。

  此三(sān)文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情表之由来(lái)

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳人(rén)也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁(suì),感(gǎn)恋(liàn)弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息(xī),未尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药(yào)必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事(shì)谯周(zhōu),周门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为(wèi)太小黄人名字分别叫什么子洗(xǐ)马(mǎ)。

  密(mì)以(yǐ)祖母年高(gāo),无人奉养,遂(suì)不(bù)应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕(què),复以洗马征至(zhì)洛(luò)。

  司空张华(huá)问之曰(yuē):“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗(kàng)魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故(gù)得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言(yán)教(jiào)是以碎耳。

  ”华善(shàn)之(zhī)。

   出为温令,而憎疾从事(shì),尝与人书曰:“庆父(fù)不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书(shū)司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也(yě)。

  密(mì)有(yǒu)才能,常望内(nèi)转,而(ér)朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太(tài)守,自(zì)以失分(fēn)怀(huái)怨(yuàn)。

  及(jí)赐(cì)饯(jiàn)东(dōng)堂,诏密(mì)令赋(fù)诗,末章曰(yuē):“人亦有言(yán),有因有缘。

  官(guān)无中人(rén),不如(rú)归田。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之,于是(shì)都官从事奏(zòu)免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(qī)(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门(mén)五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到(dào))奉圣(shèng)朝(cháo),沐(mù)浴(yù)清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不(bù)赴命。

  诏书(shū)特下(xià),拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣(chén)上(shàng)道;州司(sī)临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日(rì)薄西山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母(mǔ),无以(yǐ)至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相(xiāng)为(wèi)命(mìng)。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于(yú)陛(bì)下之日(rì)长,报养(yǎng)刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后(hòu)土(tǔ),实(shí)所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好,小时候遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,我慈(cí)爱的父(fù)亲就不(bù)幸去世(shì)了。

  经(jīng)过了四年(nián),舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又没什么(me)兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微(wēi)而福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没有照(zhào)应门户的童仆(pū)。

  生活孤(gū)单没有依靠,每天(tiān)只有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年(nián)卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没有停止侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着清明的(de)政治教化(huà)。

  前任太(tài)守(shǒu)逵,考察后推举臣下为孝(xiào)廉,后(hòu)任(rèn)刺史荣又推举(jǔ)臣下(xià)为优(yōu)秀(xiù)人(rén)才。

  臣下(xià)因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了(le)诏书,任命我为郎(láng)中,不(bù)久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太子(zi)洗(xǐ)马(mǎ)。

  像(xiàng)我这样出身微贱地位卑下的(de)人,担当(dāng)侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这实在不(bù)是我杀身(shēn)捐躯所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责(zé)备我逃避命令,有意拖延,态度(dù)傲(ào)慢。

  郡县长官(guān)催促(cù)我立刻上路;州官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵(zūn)从皇上的旨意赴京就职,但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但报告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的(de),凡是年(nián)老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,何况我的孤(gū)苦程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终(zhōng)了,气(qì)息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,就没有(yǒu)今天的样子;祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过(guò)她的余生(shēng)。

  我们祖孙二人(rén),互相依靠而维持生(shēng)命,因此我的内(nèi)心(xīn)不愿废止奉(fèng)养,远离(lí)祖(zǔ)母(mǔ)。

   臣下我现在(zài)的(de)年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子还长着(zhe)呢(ne),而(ér)在(zài)祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子已(yǐ)经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终(zhōng)的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的(de)百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所亲(qīn)眼目睹、内心明(míng)白,连天地神明(míng)也都(dōu)看得清清(qīng)楚(chǔ)楚。

  希望(wàng)陛(bì)下(xià)能怜悯我愚昧(mèi)诚心(xīn),请允许我完成臣下一点小小的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也要结草衔(xián)环(huán)来报答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  臣下我怀(huái)着牛马一样不(bù)胜(shèng)恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(shì)(多(duō)指疾病死(sǐ)丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死(sǐ)去(qù)。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅(jiù)父强(qiáng)行改(gǎi)变了(le)李密(mì)母亲(qīn)守节(jié)的志(zhì)向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之(zhī)亲:指(zhǐ)比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲属关系的(de)亲疏规(guī)定服丧时间的长短,服丧一(yī)年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的(de)小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无(wú)靠。

  茕茕(qióng),孤单的(de)样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊(diào):安慰。

   婴(yīng):纠缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而(ér)远离。

   清化:清(qīng)明的政治教化(huà)。

   太守:郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举(jǔ)荐人才的一种科目,举(jǔ)孝顺(shùn)父母、品(pǐn)行(xíng)方正的人(rén)。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每年(nián)推举孝廉各一名(míng),晋时仍保留(liú)此制,但办法(fǎ)和名额(é)不(bù)尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝(xiào)顺(shùn)父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀才(cái):当时地(dì)方推举(jǔ)优秀人才的(de)一种科目,这里是优秀人才的意思,与后代科举(jǔ)的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎中。

   寻(xún):不(bù)久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官,在(zài)宫中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东(dōng)宫:太子(zi)居(jū)住(zhù)的(de)地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻(jùn):急(jí)切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书(shū)信中(zhōng)下级(jí)对上级(jí)常用的敬语(yǔ)。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署中担任(rèn)过郎官职务(wù)。

   矜(jīn):矜(jīn)持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容(róng)自己的私情。

   陛(bì)下(xià):对帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦(yā)能(néng)反哺,所以常(cháng)用(yòng)来比(bǐ)喻子女(nǚ)对(duì)父母的孝养之(zhī)情。

   二州:指益州和梁州。

  益(yì)州治所在今(jīn)四川(chuān)省成(chéng)都市,梁州治所在今(jīn)陕西(xī)省勉(miǎn)县(xiàn)东,二(èr)州区(qū)域(yù)大致相当于蜀汉所统(tǒng)辖的(de)范(fàn)围。

  牧伯(bó):刺史。

  上(shàng)古一(yī)州的长(zhǎng)官称(chēng)牧,又称方伯,所(suǒ)以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚(yú)拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋(jìn)国大夫(fū)魏武子临(lín)死的时候,嘱咐他(tā)的(de)儿子魏(wèi)颗,把(bǎ)他(tā)的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜(dù)回作战,看见一个老人把草(cǎo)打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了(le)晚上,魏(wèi)颗梦见结草的(de)老(lǎo)人,他自称(chēng)是没(méi)有被杀死的(de)魏武(wǔ)子遗妾(qiè)的父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人(rén)心愿的表示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开头先写上上(shàng)表人(rén)的姓名,是(shì)表文的(de)格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司 小黄人名字分别叫什么

评论

5+2=