市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司

纸张是16k大还是32k大 16k纸和32k纸有什么区别

纸张是16k大还是32k大 16k纸和32k纸有什么区别 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短是(shì)翻译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重(zhòng)呢的。

  关于陈情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译简短以及陈情(qíng)表翻译及(jí)原文(wén),陈(chén)情表翻译一句一译(yì),陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn),陈(chén)情表翻译简化版,陈情表翻译及原文(wén)对(duì)照等问题,小编(biān)将为(wèi)你整理以下知识:

陈情表翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显达(dá),并(bìng)不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时(shí)候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来就没有离(lí)开(kāi)她(tā)。

  到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的(de)政治教化。

纸张是16k大还是32k大 16k纸和32k纸有什么区别

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉(lián),后(hòu)来(lái)又有名(míng)叫荣的刺史(shǐ)推举臣(chén)为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任命我为太(tài)子的(de)侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是(shì)我杀身(shēn)所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上(shàng)路;

  州县的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为(wèi)皇上(shàng)奔走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的(de)病却一天比一天(tiān)重;

  想要姑(gū)且顺从自(zì)己(jǐ)的(de)私情(qíng),但报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

  我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职务(wù),本(běn)来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了(le),气(qì)息微弱,生命垂危(wēi),早上不能(néng)想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖(zǔ)母,无(wú)法达(dá)到今天的地位;

  祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因(yīn)此我不(bù)能废(fèi)止侍养祖母而远离。

  我(wǒ)现在(zài)的年龄四(sì)十四(sì)岁(suì)了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心(xīn)的日子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完(wán)成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所能明白(bái)知晓的(de),天地神明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯我的(de)诚心(xīn),满足我微(wēi)不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔环来(lái)报答陛(bì)下(xià)的恩情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依为(wèi)命的(de)特殊感(gǎn)情(qíng),叙(xù)述祖母抚育(yù)自(zì)己的(de)大恩,以及(jí)自己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的大义(yì);

  除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文(wén)学史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出(chū)师表》不(bù)流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不(bù)流泪者不孝”的说法。

  相传晋(jìn)武帝看(kàn)了此表后很受(shòu)感动,特(tè)赏赐给李密奴(nú)婢二人,并命郡县按时给其祖母供(gōng)养。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情表》是三国(guó)两(liǎng)晋时(shí)期文学家李密写(xiě)给晋武帝的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说(shuō)明自(zì)己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙(xù)述(shù)祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报养(yǎng)祖母的大义(yì);除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看(kàn)看《陈情表》的原文(wén)和翻译吧!希望对你有所帮(bāng)助(zhù)。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父(fù)见背;行(xíng)年四岁(suì),舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之(zhī)亲,内无应门五尺(chǐ)之僮,茕(qióng)茕孑立,形(xíng)影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化(huà)。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养无(wú)主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏书特(tè)下(xià),拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道(dào);州司(sī)临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘(liú)病(bìng)日笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉不许。

  臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天(tiān)下(xià),凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝(cháo),历职郎署(shǔ),本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥,岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区(qū)区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有四,祖母今(jīn)年(nián)九(jiǔ)十有六,是臣尽节于陛下之日(rì)长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀(shǔ)之人(rén)士及二州牧伯所见明(míng)知(zhī),皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣(chén)不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜(bài)表(biǎo)以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命运不(bù)好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲近的(de)亲戚(qī),在(zài)家(jiā)里又没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠(kào),只有自己的身(shēn)体和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治(zhì)教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫逵(kuí)的太守,察举臣(chén)为孝廉(lián),后来又有名叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推(tuī)举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命(mìng)我为郎中(zhōng)颤(chàn)销(xiāo),不久(jiǔ)又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子(zi)的职(zhí)务(wù),这(zhè)实(shí)在不是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上(shàng)表报(bào)告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责(zé)备我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我(wǒ)立(lì)刻上路;州县的长(zhǎng)官登门督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天(tiān)下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现(xiàn)在(zài)我是(shì)一(yī)个低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天(tiān)的地位;祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我(wǒ)的照(zhào)料,也无法(fǎ)度过(guò)她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依(yī)靠而维持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄(líng)四十(shí)四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养(yǎng)老送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的(de)长官所(suǒ)能明白(bái)知晓的(de),天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希(xī)望陛(bì)下能怜(lián)悯我的诚(chéng)心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全(quán)她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要(yào)结草衔环(huán)来报答陛下(xià)的(de)恩情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像(xiàng)犬(quǎn)马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛(bì)下知(zhī)道这(zhè)件事。

   写作背(bèi)景(jǐng):

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原题(tí)作(zuò)“陈(chén)情事表”。

   西晋(jìn)人李(lǐ)密所著,是他写(xiě)给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时(shí)时局动荡皇帝(dì)希望李密能出来做官。

  因为(wèi)李密是蜀国(guó)人在蜀国又以孝(xiào)著名,当过(guò)官(guān)很(hěn)有名气。

  所(suǒ)以皇帝希(xī)望他(tā)能出来做官来服(fú)民心。

  并且(qiě)希望进一步扩充(chōng)领土就更加希望天下人以为晋朝清明来进一步取得他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也(yě)有着浓厚的忠君思想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝臣”但他(tā)为了保(bǎo)全性命就写了这(zhè)篇(piān)表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不(bù)能从命的苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅达。

  该文被认(rèn)定为中国文学史上(shàng)抒(shū)情文的代表作(zuò)之一,有“读李密《陈(chén)情表(biǎo)》不流(liú)泪者不(bù)孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(dì)(曹奂)景元四年(nián)(263年(nián)),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣。

  司(sī)马昭(zhāo)之子(zi)司马炎废魏(wèi)元帝,史称“晋(jìn)武帝(dì)”。

  泰(tài)始三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔政(zhèng)策(cè),极力(lì)笼(lóng)络蜀(shǔ)汉(hàn)旧臣,征(zhēng)召(zhào)李密(mì)为太子(zi)洗(xǐ)马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口实(shí),以祖母供养无主(zhǔ)为(wèi)由,上《陈(chén)情表》以明志,要求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密(mì)早有孝(xiào)名,据(jù)《晋(jìn)书(shū)》本传记(jì)载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并(bìng)令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李(lǐ)密(mì)写完(wán)这篇表(biǎo)后一年左右(yòu)的(de)时间,刘(liú)氏(shì)就(jiù)去世(shì)了。

  他在(zài)家守孝两年后,出仕官职很(hěn)小,因为当时(shí)的政局已(yǐ)相当稳(wěn)定(dìng),晋武帝不需(xū)要李密了,便不再(zài)重视他。

  李密(mì)做了两年官(guān)后辞(cí)去(qù)职务。

   南宋文学家赵与时在其著(zhù)作《宾(bīn)退录(lù)》中曾引用安子顺的言论(lùn):“读诸葛孔(kǒng)明《出师表(biǎo)》而不堕(duò)泪者,其(qí)人必不忠,读(dú)李(lǐ)令(lìng)伯《陈(chén)情表》而(ér)不(bù)堕泪者(zhě),其人必(bì)不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不(bù)堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通云(yún)。

  此三(sān)文遂被并称为抒情佳篇(piān)而(ér)传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也(yě),一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密时(shí)年数岁,感恋弥(mí)至,烝(zhēng)烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以孝(xiào)谨闻(wén)。

  刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣(yī),饮膳汤药必(bì)先尝(cháng)后进。

  有暇(xiá)则(zé)讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周(zhōu),周(zhōu)门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀(shǔ),为郎(láng)。

  数使吴,有(yǒu)才(cái)辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养(yǎng),遂(suì)不应(yīng)命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服(fú)阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之(zhī)曰(yuē):“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对(duì)曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用竖刁(diāo)而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄(huáng)皓(hào)而丧国,是知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋(gāo)陶相与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人(rén)言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无(wú)己敌,言教(jiào)是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾(jí)从事(shì),尝与人书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已(yǐ)。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶以密在县纸张是16k大还是32k大 16k纸和32k纸有什么区别清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能(néng),常望内转(zhuǎn),而(ér)朝廷(tíng)无援(yuán),乃迁汉(hàn)中太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗(shī),末章曰:“人亦(yì)有言(yán),有因有缘。

  官无中人(rén),不如(rú)归田(tián)。

  明明在(zài)上,斯语岂然!”武帝忿之,于(yú)是都官(guān)从事奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣(chén)少(shào)多疾(jí)病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤(gū)苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣(shèng)朝(cháo),沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝廉,后刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣(chén)秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司(sī)临门(mén),急于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰(chí),则(zé)刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不许:臣(chén)之进(jìn)退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历(lì)职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优(yōu)渥(wò)(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息(xī)奄奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日(rì);祖母(mǔ)无(wú)臣,无以终余年(nián)。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密(mì)今年四(sì)十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽节(jié)于(yú)陛(bì)下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非(fēi)独(dú)蜀之人士(shì)及二州牧伯(bó)所(suǒ)见明(míng)知,皇天后(hòu)土,实(shí)所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当(dāng)结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我因命运不好,小(xiǎo)时候遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的(de)父亲就不幸去世了(le)。

  经过了四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父(fù),便(biàn)亲(qīn)自对我(wǒ)加以抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病(bìng),九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微而福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才(cái)有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较(jiào)亲近的亲戚(qī),在家里又(yòu)没有照应门户的童(tóng)仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠(kào),每天只有(yǒu)自己的身体和影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但(dàn)祖(zǔ)母又早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有停(tíng)止侍奉而离开她。

   到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着清明的(de)政治教化(huà)。

  前任太守逵,考察后(hòu)推举臣下为(wèi)孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推举臣下为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣下因(yīn)为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又(yòu)特地(dì)下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命我为太子洗马(mǎ)。

  像我这样(yàng)出身(shēn)微贱地(dì)位卑下(xià)的人,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀(shā)身捐(juān)躯所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞(cí)不去(qù)就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严(yán)峻,责(zé)备我逃避(bì)命令,有意(yì)拖延,态度(dù)傲慢(màn)。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路;州官登门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我(wǒ)很想遵从(cóng)皇上的(de)旨意赴(fù)京就职(zhí),但祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从(cóng)自(zì)己的私情,但报告(gào)申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,何况我的孤苦(kǔ)程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任(rèn)过(guò)郎官职务(wù),本(běn)来就希望做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有非分的(de)企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果没(méi)有(yǒu)祖母(mǔ),就没有今天的样子;祖母(mǔ)如(rú)果没有(yǒu)我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  我们祖孙二(èr)人,互相依靠(kào)而维持生(shēng)命,因(yīn)此我的内心(xīn)不愿废止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我现在(zài)的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,臣下我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠尽节的(de)日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)已(yǐ)经不多了(le)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内心明白,连(lián)天地神明(míng)也都(dōu)看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许我完成臣下一(yī)点小小的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余生。

  我活(huó)着应当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛(niú)马一(yī)样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注(zhù)释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(shì)(多指(zhǐ)疾(jí)病(bìng)死丧(sàng))。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母志(zhì):指(zhǐ)由于舅父强行(xíng)改变(biàn)了李(lǐ)密母亲守节的(de)志(zhì)向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制度(dù)以亲属关系的亲疏规(guī)定服丧时间的长短,服丧一年称“期(qī)”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门(mén)五(wǔ)尺之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活(huó)孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而(ér)远离(lí)。

   清化:清明的(de)政(zhèng)治教化(huà)。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的意(yì)思。

  孝(xiào)廉(lián):汉(hàn)代(dài)以来举荐人才的一种(zhǒng)科(kē)目,举孝顺父(fù)母、品行方正的(de)人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡(jùn)国每年推举孝(xiào)廉(lián)各一名,晋时(shí)仍保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝(xiào纸张是16k大还是32k大 16k纸和32k纸有什么区别)”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀(xiù)才(cái):当时地(dì)方推(tuī)举优秀(xiù)人才的一种科目,这(zhè)里是优秀人才的意(yì)思,与后(hòu)代科举的(de)“秀才(cái)”含(hán)义(yì)不(bù)同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时(shí)各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居(jū)住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢(màn):回避(bì)怠(dài)慢。

   州(zhōu)司:州(zhōu)官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用(yòng)的(de)敬语(yǔ)。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎(láng)署(shǔ):指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形(xíng)容自己的私情(qíng)。

   陛下:对(duì)帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相(xiāng)传乌鸦(yā)能反哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养(yǎng)之情(qíng)。

   二州(zhōu):指(zhǐ)益州(zhōu)和(hé)梁(liáng)州(zhōu)。

  益州治所在今四川省成(chéng)都市,梁州(zhōu)治所在(zài)今陕西省勉县东,二州区(qū)域大致相当于蜀(shǔ)汉(hàn)所(suǒ)统辖(xiá)的范(fàn)围(wéi)。

  牧伯(bó):刺史(shǐ)。

  上古一州的长官称(chēng)牧,又(yòu)称方伯,所(suǒ)以(yǐ)后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚(yú)诚:愚(yú)拙的(de)至诚(chéng)之心。

   听(tīng):听(tīng)许,同意(yì)。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五年(nián)》记(jì)载(zài),晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把他的遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜(dù)回作战,看见一个老人把草打了结把杜回(huí)绊倒,杜回因(yīn)此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的(de)老人,他自(zì)称是没有被杀(shā)死(sǐ)的魏武子遗妾的父亲。

  后(hòu)来就把“结草(cǎo)”用来作为报(bào)答(dá)恩人心愿的表示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上上(shàng)表人的姓名,是表文(wén)的格(gé)式。

  当时(shí)的书(shū)信也(yě)是这样的(de)。

未经允许不得转载:市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司 纸张是16k大还是32k大 16k纸和32k纸有什么区别

评论

5+2=