市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司

夺笋啊是什么意思网络用语,夺笋啊是什么意思网络用语怎么说

夺笋啊是什么意思网络用语,夺笋啊是什么意思网络用语怎么说 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及(jí)原(yuán)文(wén),陈情表翻译简短是翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢的。

  关(guān)于陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短以及陈情表翻(fān)译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)一(yī)句一(yī)译,陈情表翻(fān)译简短,陈情表翻译简(jiǎn)化(huà)版,陈(chén)情表翻译及(jí)原文对照(zhào)等(děng)问题,小(xiǎo)编(biān)将为你整(zhěng)理以下知识(shí):

陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译简短

  翻译(yì)节选:我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来(lái)治(zhì)理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而(ér)德(dé)高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担(dān)任过(guò)郎(láng)官职务(wù),本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操(cāo)。

  译文(wén)

  臣李密(mì)陈言:我因命(mìng)运不(bù)好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的(de)时候,舅父(fù)强迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我年(nián)幼丧(sàng)父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人夺笋啊是什么意思网络用语,夺笋啊是什么意思网络用语怎么说自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童(tóng)仆,生活孤单(dān)没有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

  到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受(shòu)着清明的政治(zhì)教(jiào)化(huà)。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为(wèi)孝廉(lián),后来(lái)又有名叫荣(róng)的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命(mìng),任(rèn)命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担(dān)当侍奉(fèng)太子的职务,这实在(zài)不(bù)是我杀(shā)身(shēn)所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;

  州县的长官登门(mén)督促,比流(liú)星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己的私(sī)情,但报(bào)告申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希(xī)望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而有非分(fēn)的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危,早上不(bù)能想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的(de)地(dì)位;

  祖母(mǔ)如(rú)果没有我的(de)照料,也无法度(dù)过她的(de)余(yú)生(shēng)。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而(ér)维持(chí)生(shēng)命,因(yīn)此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现(xiàn)在的年龄(líng)九十六岁了,这样看来(lái)我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓(xìng)及(jí)益州、梁州(zhōu)的(de)长官所能明白知晓的(de),天地神明,实在也(yě)都能明(míng)察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我微(wēi)不(bù)足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全(quán)她的(de)余生(shēng)。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来(lái)使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭(zāo)遇(yù)写起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的(de)大义;

  除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外(wài),又倾诉自己不能(néng)从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁(jié),委(wěi)婉(wǎn)畅达(dá)。

  此文被认定为中国(guó)文(wén)学史上抒情(qíng)文的代表作之一,有(yǒu)“读(dú)诸葛亮《出师表》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝(xiào)”的(de)说法。

  相传(chuán)晋(jìn)武帝看了此表(biǎo)后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县(xiàn)按(àn)时给(gěi)其祖(zǔ)母供养(yǎng)。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈(chén)情表》是(shì)三国(guó)两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从(cóng)自己(jǐ)幼年(nián)的不幸遭遇(yù)写起,说(shuō)明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大(dà)恩,以及自己应该报(bào)养(yǎng)祖母的(de)大(dà)义;除了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩茄前(qián)游(yóu)以外(wài),又(yòu)倾诉自(zì)己不能从(cóng)命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意恳切(qiè),真情流(liú)露,语言简洁(jié),委(wěi)婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈(chén)情表》的原文和翻译吧!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背(bèi);行年四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零(líng)丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiān)兄弟(dì),门(mén)衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无(wú)期功强近之(zhī)亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药(yào),未(wèi)曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才(cái)。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴(fù)命。

  诏书特(tè)下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临(lín)门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不(bù)许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希(xī)冀!但以刘(liú)日薄(báo)西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。<夺笋啊是什么意思网络用语,夺笋啊是什么意思网络用语怎么说/p>

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日,祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十(shí)有四,祖母(mǔ)今(jīn)年九十有六,是臣尽(jǐn)节(jié)于陛下之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死当(dāng)结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作(zuò):祖母刘(liú))

   翻译:

   臣(chén)李(lǐ)密陈言(yán):我(wǒ)因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出生六个(gè)月(yuè),父(fù)亲就弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我四(sì)岁的(de)时候悔(huǐ)颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变(biàn)了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人(rén)自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又(yòu)没(méi)有(yǒu)照应门户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药(yào),从(cóng)来就没有(yǒu)离开她(tā)。

   到了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清明的(de)政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡(shàn)养(yǎng)祖母的事(shì)无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书(shū),任(rèn)命我为(wèi)郎(láng)中(zhōng)颤销,不久又蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命我为太子(zi)的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是(shì)我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上(shàng)路;州县(xiàn)的长官登门督(dū)促(cù),比流(liú)星坠落还(hái)要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的(de)病(bìng)却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报(bào)告申诉(sù)不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的(de)程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年(nián)轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我(wǒ)如(rú)果没有祖母,无(wú)法达到今天的地位(wèi);祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法(fǎ)度(dù)过她(tā)的(de)余生。

  祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠(kào)而维持(chí)生命(mìng),因此(cǐ)我不能(néng)废止侍养祖母而远离(lí)。

   我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,这(zhè)样(yàng)看来我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽(jǐn)节的日子还很(hěn)长(zhǎng),而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够(gòu)准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的(de)心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明(míng),实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔(xián)环来报答(dá)陛(bì)下(xià)的(de)恩情。

  我怀(huái)着(zhe)像犬(quǎn)马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛(bì)下知道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情(qíng)表(biǎo)》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题(tí)作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时(shí)局动荡皇帝希(xī)望李(lǐ)密(mì)能出来做官。

  因为(wèi)李密是蜀国人在(zài)蜀国又以孝著名,当过(guò)官很(hěn)有(yǒu)名气。

  所以皇(huáng)帝希(xī)望他能出来做官(guān)来服(fú)民心。

  并(bìng)且(qiě)希望进一步扩(kuò)充(chōng)领(lǐng)土就更加希(xī)望天下人以(yǐ)为晋朝清明来进一步取(qǔ)得他国民心。

  李(lǐ)密孝(xiào)顺同样也(yě)有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但他为了保全性命就写了(le)这(zhè)篇表。

  文(wén)章叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的(de)苦衷,真情流露(lù),委婉畅(chàng)达。

  该文被(bèi)认定为中(zhōng)国(guó)文学史上抒情(qíng)文的代表(biǎo)作之一,有“读李密(mì)《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司(sī)马昭之子(zi)司(sī)马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷(tíng)采取(qǔ)怀柔(róu)政策,极力笼络蜀汉旧臣(chén),征召李密(mì)为太子(zi)洗(xǐ)马(mǎ)。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝(cháo)“以孝治(zhì)天下”为口实,以祖母供养(yǎng)无主为由,上(shàng)《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据(jù)《晋书》本传记载,李密(mì)奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必先尝(cháng)后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不(bù)空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人(rén),并令郡县供应其(qí)祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇(piān)表后(hòu)一年左右的(de)时(shí)间,刘(liú)氏就去(qù)世(shì)了(le)。

  他在家守孝两年后,出仕官职(zhí)很小,因为当时(shí)的政局已相当稳定(dìng),晋武帝不需(xū)要李密(mì)了(le),便(biàn)不(bù)再重(zhòng)视他(tā)。

  李密(mì)做了两年(nián)官(guān)后辞去职(zhí)务。

   南宋文学(xué)家赵(zhào)与时在(zài)其著(zhù)作《宾退录》中曾(céng)引用安子顺的言论:“读(dú)诸(zhū)葛孔明《出(chū)师表(biǎo)》而不(bù)堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二(èr)郎文》而不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不(bù)友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世通云(yún)。

  此三文遂被并(bìng)称(chēng)为抒情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈情表之由(yóu)来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳(yáng)人也,一名(míng)虔(qián)。

  父早亡(wáng),母何(hé)氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自(zì)抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤药(yào)必先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周(zhōu),周门人方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏征为太(tài)子(zi)洗马。

  密(mì)以祖母(mǔ)年高,无(wú)人奉养(yǎng),遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士(shì)之有名,不(bù)虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服(fú)阕,复(fù)以洗(xǐ)马征(zhēng)至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公(gōng)得诸葛(gé)亮而(ér)抗(kàng)魏,任黄皓而丧国(guó),是知成败(bài)一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与(yǔ)语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言教是以碎(suì)耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而(ér)憎(zēng)疾(jí)从事,尝与人书(shū)曰(yuē):“庆父不(bù)死(sǐ),鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶以密(mì)在(zài)县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而(ér)朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰(yuē):“人(rén)亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明明在上,斯(sī)语岂然!”武帝(dì)忿之,于(yú)是都官从(cóng)事奏(zòu)免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯(bó)叔(shū),终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺之(zhī)僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立(lì),形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以供(gōng)养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能(néng)上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉(sù)不许:臣之(zhī)进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣(chén),无(wú)以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是(shì)以区区(qū)不能废远。

   臣密(mì)今年四十有(yǒu)(yòu)四(sì),祖母(mǔ)今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节(jié)于(yú)陛下(xià)之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实(shí)所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马(mǎ)怖(bù)惧(jù)之情(qíng),谨(jǐn)拜(bài)表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时候(hòu)遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,我慈爱(ài)的(de)父亲就不(bù)幸去世了(le)。

  经过(guò)了四年,舅(jiù)父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我从小丧(sàng)父(fù),便亲自对我加以抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无(wú)靠,一直到(dào)成人自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚(qī),在家里又没(méi)有照应(yīng)门户的(de)童仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠(kào),每(měi)天只有自(zì)己的(de)身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但(dàn)祖母又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没有停止(zhǐ)侍奉而(ér)离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  前(qián)任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下因(yīn)为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子洗(xǐ)马。

  像我这样出(chū)身微贱地位卑(bēi)下(xià)的人,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身捐(juān)躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避(bì)命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路(lù);州官(guān)登门督促,比(bǐ)流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从(cóng)皇上的旨意(yì)赴(fù)京就职,但祖母刘(liú)氏的(de)病却(què)一天比一天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)俯(fǔ)伏思量晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德(dé)高(gāo)的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育(yù),何况我的孤苦(kǔ)程度更(gèng)为(wèi)严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官(guān)显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  臣下(xià)我如果没有祖母,就(jiù)没有今天的样子;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  我们(men)祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持(chí)生命,因(yīn)此(cǐ)我的内心不愿(yuàn)废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣(chén)下我现在的年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的(de)年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着(zhe)呢(ne),而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的(de)日(rì)子已经(jīng)不多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天(tiān)地神明也都看得清清楚楚。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我愚(yú)昧(mèi)诚心(xīn),请允许(xǔ)我完成臣下一点小小的(de)心愿,使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  臣下(xià)我(wǒ)怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛(bì)下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(shì)(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅父强行改变了(le)李密(mì)母亲守节的志(zhì)向。

   成(chéng)立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功(gōng)强近之亲(qīn):指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属关系(xì)的亲疏规定服丧时间的长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小功(gōng)”。

   应(yīng)门(mén)五(wǔ)尺之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤(gū)单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴(yīng):纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离(lí):废养(yǎng)而远离。

   清化:清明的政(zhèng)治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人才的一种科(kē)目,举(jǔ)孝顺父(fù)母、品行方正的人。

  汉武帝(dì)开始令郡(jùn)国每年(nián)推举孝(xiào)廉各一(yī)名(míng),晋时仍(réng)保留此制,但办法和名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地方长官(guān)。

   秀(xiù)才:当时地(dì)方推(tuī)举优秀(xiù)人才的一种科目,这(zhè)里(lǐ)是(shì)优(yōu)秀人才(cái)的意思,与后代科举的“秀(xiù)才”含义(yì)不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命(mìng)官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官(guān),在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东(dōng)宫:太子(zi)居住的地(dì)方。

  这里(lǐ)指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切(qiè)峻(jùn):急(jí)切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日(rì)益(yì)沉重。

   苟顺(shùn):姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信(xìn)中下(xià)级对上级(jí)常用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝(cháo):指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀(shǔ)汉(hàn)官署(shǔ)中担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺(bǔ),所以常用(yòng)来比喻子女(nǚ)对父母的(de)孝(xiào)养之情。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益州(zhōu)治所在今四川省成都市(shì),梁州治所在今陕西省(shěng)勉县东,二(èr)州区域大致相当于(yú)蜀汉所(suǒ)统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的长官(guān)称牧,又称(chēng)方(fāng)伯,所以后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言(yán)天(tiān)地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左传(chuán)·宣(xuān)公十五年(nián)》记载,晋国大夫魏武子临死的时(shí)候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把他的遗(yí)妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照他(tā)父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国(guó)的杜回作(zuò)战,看(kàn)见一(yī)个老人把草打了(le)结(jié)把(bǎ)杜回绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到了(le)晚(wǎn)上(shàng),魏(wèi)颗梦见结草的老人(rén),他(tā)自称是没有(yǒu)被(bèi)杀死的魏(wèi)武(wǔ)子(zi)遗妾(qiè)的父亲(qīn)。

  后(hòu)来就把“结(jié)草”用(yòng)来(lái)作为(wèi)报答恩人心愿的(de)表示。

   犬马(mǎ):作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到(dào)了四岁。

  行(xíng)年,经历的年(nián)岁。

   臣(chén)密言(yán):开头先写上上表人的姓名(míng),是表(biǎo)文的格式。

  当时的书信(xìn)也是这样的(de)。

未经允许不得转载:市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司 夺笋啊是什么意思网络用语,夺笋啊是什么意思网络用语怎么说

评论

5+2=