市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司

5公里是多少米 5公里是多少步

5公里是多少米 5公里是多少步 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短是(shì)翻译节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是(shì)用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度(dù)更为严(yán)重呢的(de)。

  关于陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短(duǎn)以(yǐ)及陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译一(yī)句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻(fān)译(yì)简化(huà)版,陈(chén)情表翻译及原文对照(zhào)等问(wèn)题(tí),小编(biān)将为你(nǐ)整理以(yǐ)下知识:

陈(chén)情表翻译及(jí)原文(wén),陈情表(biǎo)翻(fān)译简(jiǎn)短

  翻(fān)译节选(xuǎn):我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务(wù),本(běn)来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚(gāng)出(chū)生(shēng)六(liù)个月,父亲就(jiù)弃我而(ér)死去。

  我四岁(suì)的(de)时候,舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经(jīng)常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时不能走路(lù)。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直(zhí)到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照应(yīng)门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自己的身体和(hé)影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从(cóng)来(lái)就没有离开她。5公里是多少米 5公里是多少步>

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政(zhèng)治教化。

  先前有名叫(jiào)逵(kuí)的太守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下(xià)了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中,不(bù)久(jiǔ)又(yòu)蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太(tài)子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这实(shí)在不(bù)是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;

  州县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;

  想要(yào)姑且顺从(cóng)自己的(de)私情,但报(bào)告(gào)申(shēn)诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希(xī)望(wàng)做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低(dī)贱的(de)亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非分(fēn)的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱(ruò),生命垂危,早上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法(fǎ)达到(dào)今天的地位;

  祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她(tā)的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现在的年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我(wǒ)在陛下(xià)面(miàn)前(qián)尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日(rì)子还(hái)很长(zhǎng),而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅(jǐn)是(shì)蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能(néng)明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也(yě)都(dōu)能明(míng)察。

  希望陛(bì)下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她(tā)的余生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像(xiàng)犬马一样不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这(zhè)件事。

  陈情(qíng)表介(jiè)绍(shào)

  文(wén)章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自(zì)己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的(de)大义(yì);

  除了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞(cí)意恳(kěn)切(qiè),真情流(liú)露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被(bèi)认定(dìng)为中国文学史上抒情文(wén)的代表作之一,有“读诸葛亮《出(chū)师表》不流泪不(bù)忠(zhōng),读李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相传晋武帝看了(le)此表后很(hěn)受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命(mìng)郡县按时给其祖(zǔ)母供养。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情表》是(shì)三(sān)国两晋时期(qī)文学家李密写给(gěi)晋(jìn)武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起(qǐ),说(shuō)明自己(jǐ)与(yǔ)祖(zǔ)母相依为命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以及自己应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知5公里是多少米 5公里是多少步遇之(zhī)恩茄(jiā)前游(yóu)以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣(chén)密言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行,零丁孤(gū)苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊(diào)。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕(qióng)茕孑立 一(yī)作:独(dú)立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣具以表(biǎo)闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危(wēi)浅,朝(cháo)不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日,祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更相(xiāng)为命,是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有(yǒu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅父强迫(pò)母亲改(gǎi)变了(le)守节的志向(xiàng)。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤(gū)独无靠,一直到(dào)成人(rén)自立(lì)。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没(méi)有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照应门户(hù)的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自己的身体和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没有离开她(tā)。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的政治(zhì)教化(huà)。

  先前(qián)有名叫逵(kuí)的太(tài)守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝(xiào)廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书(shū),任(rèn)命我为郎中颤销(xiāo),不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微(wēi)低(dī)贱的身份,担当侍奉太(tài)子(zi)的(de)职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻(kè)上路;州县的(de)长官登门督促,比(bǐ)流(liú)星坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却(què)一天比一(yī)天重;想要姑且(qiě)顺从自(zì)己的(de)私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显达(dá),并不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如果没(méi)有祖母(mǔ),无法达到今天的地(dì)位(wèi);祖母如果没有我的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍(shì)养祖母(mǔ)而远离。

   我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六(liù)岁了(le),这样(yàng)看来我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还很长,而(ér)在(zài)祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的,天地神(shén)明(míng),实在也(yě)都(dōu)能(néng)明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足(zú)我微不足(zú)道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀(shā)身(shēn)报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛(bì)下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马(mǎ)一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密所著,是他(tā)写(xiě)给晋武帝(dì)的奏章。

  当时时(shí)局(jú)动荡皇帝希望李(lǐ)密(mì)能出来做(zuò)官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著(zhù)名,当过官很有名气(qì)。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并且(qiě)希望进一步扩充领土就(jiù)更加(jiā)希望(wàng)天下(xià)人以为晋朝清明来进(jìn)一步取得他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也有着浓厚的忠君(jūn)思想所谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但他(tā)为了保(bǎo)全性命就写了这篇表。

  文章叙述(shù)祖母抚(fǔ)育(yù)自己的(de)大恩,以及自(zì)己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不(bù)能从命的(de)苦衷(zhōng),真情(qíng)流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被认定为(wèi)中国文学史上抒情文(wén)的代(dài)表作之一,有“读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂(huàn))景元四(sì)年(263年(nián)),司(sī)马(mǎ)昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国(guó)之臣(chén)。

  司马(mǎ)昭之子(zi)司马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取(qǔ)怀柔政(zhèng)策,极力笼络(luò)蜀(shǔ)汉旧(jiù)臣,征召李密(mì)为太子洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋(jìn)朝“以孝(xiào)治(zhì)天下”为口(kǒu)实,以(yǐ)祖母供(gōng)养无主为由(yóu),上《陈情表(biǎo)》以明志,要(yào)求暂缓(huǎn)赴任(rèn),上表(biǎo)恳(kěn)辞(cí)。

   李密早有孝名,据《晋书》本(běn)传记载(zài),李密奉(fèng)事祖(zǔ)母刘氏(shì)“以(yǐ)孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之(zhī)际(jì),因赐(cì)奴(nú)婢二人,并令郡县(xiàn)供(gōng)应其祖(zǔ)母膳食,密遂(suì)得以终养。

   在李(lǐ)密写完这篇表后一年左右的时(shí)间(jiān),刘氏就去世了。

  他(tā)在家守(shǒu)孝(xiào)两年后,出(chū)仕官职(zhí)很小,因为当时(shí)的政局已相(xiāng)当稳(wěn)定,晋武帝不需要李密了,便不再重(zhòng)视他。

  李密做了(le)两年官后(hòu)辞去职务。

   南宋文学(xué)家赵与时在其著作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读(dú)诸(zhū)葛(gé)孔明《出师表》而不(bù)堕(duò)泪(lèi)者,其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人必(bì)不孝(xiào),读韩退之《祭十二郎(láng)文(wén)》而不堕泪者,其(qí)人必(bì)不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为(wèi)抒情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳人(rén)也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋(liàn)弥至(zhì),烝烝之(zhī)性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉(fèng)事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药(yào)必先尝后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为(wèi)郎(láng)。

  数使吴,有(yǒu)才辩(biàn),吴(wú)人(rén)称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为(wèi)太(tài)子(zi)洗马(mǎ)。

  密以祖母年高(gāo),无人(rén)奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险(xiǎn)衅,……臣生(shēng)当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马征至(zhì)洛。

  司空张华(huá)问之曰(yuē):“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲(zhòng)而(ér)霸,用竖(shù)刁而虫(chóng)流。

  安(ān)乐公(gōng)得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓(hào)而(ér)丧国,是知(zhī)成败一(yī)也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相(xiāng)与(yǔ)语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者(zhě)无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为(wèi)温令,而(ér)憎疾从事,尝(cháng)与人书曰(yuē):“庆父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其书(shū)司隶,司隶以(yǐ)密在县(xiàn)清慎,弗(fú)之劾也(yě)。

  密有才(cái)能,常望(wàng)内(nèi)转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂(táng),诏(zhào)密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明(míng)明在(zài)上,斯语(yǔ)岂然(rán)!”武帝(dì)忿之,于(yú)是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文(wén)和翻(fān)译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣(chén)密言:臣(chén)以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父(fù)见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤(tāng)药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等(děng)到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化(huà)。

  前(qián)太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫(gōng),非(fēi)臣(chén)陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ):臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘,至微至(zhì)陋(lòu)。

  过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以至今日;祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人(rén),更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不(bù)能废远。

   臣(chén)密(mì)今年(nián)四十(shí)有(yòu)四,祖母今年(nián)九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣(chén)尽(jǐn)节(jié)于陛(bì)下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯(bó)所见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好(hǎo),小时候遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就(jiù)不幸去世了。

  经(jīng)过了(le)四年,舅父逼(bī)母亲改(gǎi)嫁。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我从小(xiǎo)丧(sàng)父,便(biàn)亲(qīn)自对我加(jiā)以抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时还(hái)不会行走。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到(dào)成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微而福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆(pū)。

  生活(huó)孤单没有依靠,每天只(zhǐ)有自己的身体和影子相(xiāng)互(hù)安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母又早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就没(méi)有(yǒu)停止侍奉而(ér)离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  前任(rèn)太(tài)守逵,考察后推举臣下为(wèi)孝廉,后(hòu)任(rèn)刺(cì)史荣(róng)又(yòu)推(tuī)举(jǔ)臣下(xià)为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担(dān),辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子洗马。

  像我这(zhè)样出身微贱地位卑下(xià)的(de)人,担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不(bù)是(shì)我杀身捐躯所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表(biǎo)报告(gào),加以推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备我逃(táo)避命令,有意(yì)拖延(yán),态度(dù)傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我立(lì)刻上路;州(zhōu)官(guān)登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告(gào)申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯(fǔ)伏思(sī)量(liàng)晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,何(hé)况我的孤苦(kǔ)程度(dù)更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希(xī)望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声(shēng)节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个(gè)低贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了(le),气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  臣(chén)下我(wǒ)如(rú)果(guǒ)没有祖(zǔ)母,就没有(yǒu)今(jīn)天(tiān)的样子;祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相依(yī)靠(kào)而维持生命,因此我的内心(xīn)不愿废止(zhǐ)奉养(yǎng),远离祖(zǔ)母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四(sì)十四(sì)岁(suì)了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了(le),臣下我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还长着(zhe)呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的(de)'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并(bìng)不(bù)仅仅(jǐn)被蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官(guān)所亲眼目睹、内心(xīn)明白,连天地(dì)神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允(yǔn)许我完(wán)成臣下一点(diǎn)小小的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  臣下(xià)我怀着(zhe)牛马一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使陛下知道(dào)这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年(nián)时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多指(zhǐ)疾(jí)病死丧(sàng))。

  凶,不(bù)幸

   见背(bèi):弃(qì)我而死去(qù)。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父强行改变了(le)李(lǐ)密母亲守(shǒu)节的志向(xiàng)。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲(qīn):指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制(zhì)度以(yǐ)亲(qīn)属关系的亲疏(shū)规(guī)定服(fú)丧时(shí)间的(de)长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月(yuè)称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之(zhī)僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应门:照应(yīng)门(mén)户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离。

   清(qīng)化(huà):清明的政治教(jiào)化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉(hàn)代(dài)以来举荐人才的一种科目(mù),举(jǔ)孝顺(shùn)父(fù)母、品(pǐn)行方正的(de)人。

  汉(hàn)武帝开(kāi)始令郡国每年推举孝(xiào)廉各一名,晋(jìn)时仍保留此制,但办法和(hé)名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺(cì)史:州(zhōu)的地方(fāng)长官(guān)。

   秀才:当时地方推举(jǔ)优秀人才(cái)的一(yī)种科目,这里是优秀人才的意思,与后代(dài)科举(jǔ)的“秀(xiù)才(cái)”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各(gè)部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官,在宫(gōng)中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫(gōng):太(tài)子(zi)居住(zhù)的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬(jìng)语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职(zhí)郎(láng)署(shǔ):指曾在(zài)蜀汉官(guān)署中担任(rèn)过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的(de)私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能(néng)反(fǎn)哺(bǔ),所以常用来比喻(yù)子女对父(fù)母的孝(xiào)养之情(qíng)。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益州治所在今四川省成(chéng)都市(shì),梁州治所(suǒ)在(zài)今陕西省勉县(xiàn)东,二州区域大(dà)致相当于蜀(shǔ)汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方(fāng)伯,所以(yǐ)后代以(yǐ)牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹(yóu)言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚(chéng)之(zhī)心(xīn)。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五年(nián)》记载,晋国大夫魏武子临(lín)死的时候,嘱(zhǔ)咐他的(de)儿子魏颗(kē),把他的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的(de)话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一(yī)个老人把草打了结把杜(dù)回绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见(jiàn)结草的老(lǎo)人(rén),他自称是(shì)没有被(bèi)杀死的魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密(mì)言(yán):开头先写(xiě)上上(shàng)表人的姓名,是表文的(de)格式(shì)。

  当时的(de)书信也是这样的。

未经允许不得转载:市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司 5公里是多少米 5公里是多少步

评论

5+2=