市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司

中华牙膏是中国品牌吗,中华牙膏是中国品牌还是外国牌子

中华牙膏是中国品牌吗,中华牙膏是中国品牌还是外国牌子 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下(xià)的,凡是(shì)年(nián)老而(ér)德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度(dù)更为严(yán)重呢(ne)的。

  关于陈情(qíng)表翻译(yì)及原文(wén),陈情(qíng)表翻译简短以及(jí)陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译一句一译(yì),陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情(qíng)表翻译简化版,陈情(qíng)表翻(fān)译及原文(wén)对照等问题,小编将为你整理以下知(zhī)识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短(duǎn)

  翻(fān)译节选:我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道(dào)来治(zhì)理天下的(de),凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不好,很(hěn)早就遭遇到了不(bù)幸,刚出(chū)生六(liù)个月,父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四岁的(de)时候,舅父强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变了守节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生(shēng)病(bìng),九岁时(shí)不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外(wài)面没(méi)有比(bǐ)较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里又没有照(zhào)应(yīng)门(mén)户的(de)童仆(pū),生活孤单没(méi)有依靠,只有(yǒu)自(zì)己(jǐ)的身体和影子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没(méi)有离开(kāi)她。

  到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受中华牙膏是中国品牌吗,中华牙膏是中国品牌还是外国牌子着(zhe)清明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举(jǔ)臣(chén)为(wèi)孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣(róng)的刺史推举臣(chén)为优秀人(rén)才。

  臣(chén)因为(wèi)供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞(cí)谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子的(de)侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身(shēn)所(suǒ)能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严(yán)峻(jùn),责(zé)备我(wǒ)怠(dài)慢(màn)不(bù)敬(jìng)。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;

  州县的(de)长官登门(mén)督(dū)促,比流星(xīng)坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔走效劳,但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却(què)一天比一天重(zhòng);

  想要姑且顺从(cóng)自(zì)己(jǐ)的(de)私情,但(dàn)报告申(shēn)诉(sù)不(bù)被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两(liǎng)难(nán),十分狼(láng)狈。

  我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非(fēi)分的(de)企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无法达到今(jīn)天的地位;

  祖母如果没有我的(de)照(zhào)料,也无法度过她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生(shēng)命,因此(cǐ)我不能废止侍(shì)养祖(zǔ)母而远离。

  我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁(suì)了(le),这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞求能够(gòu)准许我完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的(de)百(bǎi)姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓(xiǎo)的(de),天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不(bù)足道的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此(cǐ)表(biǎo)来使陛(bì)下(xià)知(zhī)道这件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年(nián)的(de)不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该报养祖(zǔ)母的大(dà)义;

  除了感谢(xiè)朝廷的(de)知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被认定为中国文学史上抒情文的代(dài)表作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪(lèi)不忠(zhōng),读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝(dì)看(kàn)了此表(biǎo)后很受感动,特赏赐(cì)给李密奴婢二人,并命郡县按时给(gěi)其祖母供养。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文(wén)和(hé)翻译

   《陈情表》是(shì)三国两晋时期文学家李密写给(gěi)晋(jìn)武帝的奏(zòu)章。

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭(zāo)遇(yù)写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以(yǐ)及(jí)自己应该(gāi)报(bào)养祖母的大义;除(chú)了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之(zhī)恩茄前游(yóu)以外,又倾诉自己不能(néng)从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来看(kàn)看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言(yán):臣以险(xiǎn)衅,夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不(bù)行,零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强(qiáng)近之亲,内无(wú)应(yīng)门五(wǔ)尺之僮(tóng),茕茕孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无(wú)主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔(bēn)驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣(chén)之进退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治(zhì)天(tiān)下,凡(fán)在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但以(yǐ)刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日(rì),祖(zǔ)母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是(shì)以区(qū)区不能(néng)废远。

   臣密今年四(sì)十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首(shǒu),死当结草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之中华牙膏是中国品牌吗,中华牙膏是中国品牌还是外国牌子(zhī)情(qíng),谨拜(bài)表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好,很早就(jiù)遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃(qì)我而死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的(de)时候经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成(chéng)人(rén)自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的(de)亲戚(qī),在家里(lǐ)又(yòu)没有照应门户(hù)的童仆,生(shēng)活孤单(dān)没有依靠(kào),只有自己(jǐ)的(de)身(shēn)体和影(yǐng)子相(xiāng)互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

   到(dào)了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察(chá)举臣为(wèi)孝廉(lián),后(hòu)来又有名叫(jiào)荣的刺(cì)史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的(de)事无人(rén)承担,辞(cí)谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了诏(zhào)书(shū),任命我为郎中颤销,不久(jiǔ)又(yòu)蒙(méng)受(shòu)国(guó)家恩命(mìng),任(rèn)命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职(zhí)务(wù),这实(shí)在不是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报(bào)告(gào),加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我(wǒ)怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的长官登门(mén)督(dū)促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏(shì)的(de)病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄(qī)苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本(běn)来就希(xī)望做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱的(de)亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母(mǔ),无法达到今天的地位;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持(chí)生命(mìng),因此(cǐ)我(wǒ)不能废(fèi)止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现在的年龄四十(shí)四岁(suì)了(le),祖母现在(zài)的年龄九十(shí)六岁(suì)了,这样看来我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子(zi)还很(hěn)长,而(ér)在(zài)祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完(wán)成对(duì)祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州、梁州的(de)长官所能(néng)明白(bái)知(zhī)晓的(de),天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我微不足道(dào)的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬(quǎn)马一样不(bù)胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下(xià)知道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李密(mì)所著(zhù),是(shì)他写给晋武帝的奏章。

  当时时(shí)局(jú)动荡皇帝(dì)希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国(guó)人在(zài)蜀国又以孝著名,当过官(guān)很有名(míng)气。

  所以皇(huáng)帝希望(wàng)他能出来做官来服民心。

  并且(qiě)希(xī)望(wàng)进一步扩充领(lǐng)土就更加希望天下人以(yǐ)为晋朝清明来进(jìn)一步(bù)取得(dé)他国民心(xīn)。

  李密孝(xiào)顺同(tóng)样也有着浓厚的忠君思(sī)想所(suǒ)谓(wèi)“一(yī)朝君主一朝臣(chén)”但他为(wèi)了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自(zì)己不(bù)能从命的(de)苦衷,真情(qíng)流(liú)露(lù),委婉畅达。

  该文被认定(dìng)为中国文(wén)学史上抒情文的代表作之一,有“读李密(mì)《陈情表》不(bù)流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹(cáo)奂)景元(yuán)四年(nián)(263年),司马(mǎ)昭灭蜀(shǔ),李密沦(lún)为亡国之臣(chén)。

  司马昭之子司(sī)马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策(cè),极力(lì)笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝(xiào)治天下”为(wèi)口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表(biǎo)》以明志(zhì),要求暂缓赴(fù)任(rèn),上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书》本(běn)传记载,李密(mì)奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未(wèi)尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览(lǎn)表,赞(zàn)叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二(èr)人,并令郡县供应其(qí)祖母(mǔ)膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表(biǎo)后一年(nián)左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后(hòu),出(chū)仕官职很小(xiǎo),因为(wèi)当时的(de)政局已相当稳定,晋(jìn)武帝(dì)不(bù)需要李(lǐ)密了(le),便不(bù)再(zài)重视(shì)他。

  李(lǐ)密(mì)做了(le)两年(nián)官后辞去职务(wù)。

   南宋文学(xué)家赵与时(shí)在其著作《宾退录(lù)》中曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不(bù)堕泪(lèi)者(zhě),其人(rén)必不忠,读李令伯(bó)《陈情表》而不堕泪者(zhě),其(qí)人(rén)必不孝(xiào),读韩退(tuì)之《祭十二(èr)郎(láng)文》而不堕泪者,其人必(bì)不友(yǒu)。

  ”青城山(shān)隐(yǐn)士安子(zi)顺世通云。

  此三文遂(suì)被并称为抒情佳(jiā)篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表之(zhī)由(yóu)来

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝(zhēng)之性,遂(suì)以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门(mén)人方(fāng)之游夏(xià)。

   少仕(shì)蜀,为(wèi)郎。

  数使吴(wú),有才(cái)辩,吴(wú)人(rén)称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上(shàng)书曰(yuē):“臣(chén)以(yǐ)险衅,……臣(chén)生当(dāng)陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕(què),复(fù)以(yǐ)洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流(liú)。

  安(ān)乐公(gōng)得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是(shì)知成败(bài)一(yī)也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶(táo)相与语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与(yǔ)言者无己敌,言教是(shì)以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事(shì)白其(qí)书(shū)司隶,司隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗,末(mò)章(zhāng)曰:“人亦(yì)有言,有因有缘。

  官无中人,不(bù)如(rú)归田。

  明明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝(dì)忿之(zhī),于是都官从事奏免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文(wén)和(hé)翻译 篇2

   《陈(chén)情(qíng)表》原文(wén)

   臣密(mì)言:臣(chén)以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬(gōng)亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯(bó)叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)(yīng)疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐(rù);臣(chén)侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)慢(màn)。

  郡(jùn)县逼迫,催臣(chén)上(shàng)道(dào);州(zhōu)司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰(chí),则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告(gào)诉不许:臣(chén)之进退,实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡(fán)在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以至(zhì)今日;祖母无臣,无以(yǐ)终余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人(rén),更(gèng)(gēng)相为命。

  是(shì)以区区(qū)不(bù)能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节(jié)于陛下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇天后土(tǔ),实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒(zú)余年(nián)。

  臣生当陨首(shǒu),死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之(zhī)情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李密陈言(yán):我因命运不好,小时候遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出(chū)生六(liù)个月(yuè),我慈爱的父亲就不幸去(qù)世了。

  经过了四年,舅父逼母(mǔ)亲改(gǎi)嫁。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我从小丧父(fù),便亲自(zì)对我加(jiā)以抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时还(hái)不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又没什(shén)么兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)而福(fú)分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆(pū)。

  生活(huó)孤单(dān)没有(yǒu)依靠,每天只有自己的身体(tǐ)和影子相互安(ān)慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就(jiù)没有停止侍奉而离(lí)开她。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣(chén)下为孝廉,后任刺(cì)史荣(róng)又推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣下因为供(gōng)奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子(zi)洗马。

  像我这(zhè)样出身微(wēi)贱地(dì)位卑下的人,担当侍奉太(tài)子的(de)职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告(gào),加以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备(bèi)我逃避命令(lìng),有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我立刻上路(lù);州(zhōu)官登(dēng)门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的(de)病却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育(yù),何况(kuàng)我的孤苦(kǔ)程度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候(hòu)曾(céng)经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决而有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上不(bù)能(néng)想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  臣(chén)下我如(rú)果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没(méi)有我(wǒ)的(de)照料(liào),也无法度过她的余生。

  我们(men)祖(zǔ)孙(sūn)二人,互(hù)相(xiāng)依靠(kào)而维持生(shēng)命,因此我的内(nèi)心不(bù)愿废止奉(fèng)养(yǎng),远离祖母。

   臣下(xià)我现在(zài)的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节的日子(zi)还长着呢,而(ér)在(zài)祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子已经不多(duō)了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许我完(wán)成对祖母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官(guān)所亲眼目睹、内心(xīn)明白,连(lián)天地神明也都看(kàn)得(dé)清清楚楚(chǔ)。

  希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我愚昧(mèi)诚心,请允许我完(wán)成(chéng)臣下(xià)一点(diǎn)小小的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔(xián)环来报答(dá)陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀着牛马一(yī)样不(bù)胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上(shàng)此表来(lái)使(shǐ)陛下知(zhī)道这件(jiàn)事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时(shí)。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可(kě)忧(yōu)患的(de)事(多指(zhǐ)疾(jí)病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去(qù)。

   舅夺母志(zhì):指由于(yú)舅父强(qiáng)行(xíng)改变了李(lǐ)密母亲守节的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以亲属(shǔ)关系的亲疏规定服丧时(shí)间的(de)长短,服(fú)丧一年(nián)称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门(mén)五尺之僮:五(wǔ)尺高(gāo)的小孩(hái)。

  应门(mén):照应门户,僮,童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤(gū)单(dān)无靠。

  茕茕(qióng),孤单(dān)的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而(ér)远离。

   清化:清明的(de)政治教(jiào)化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐人才的一(yī)种科目,举(jǔ)孝顺父母、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝(dì)开始(shǐ)令郡国每年推举孝廉各一名(míng),晋时(shí)仍保留此制,但办法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀(xiù)才(cái):当时地方推(tuī)举优秀人才的一种科目,这(zhè)里是优秀人才的意(yì)思,与后代科举的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗(xǐ)马:官(guān)名。

  太子(zi)的属官(guān),在宫(gōng)中服役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子居住(zhù)的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋(bū)慢(màn):回避怠慢。

   州司(sī):州(zhōu)官(guān)。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧(jiù)时(shí)奏疏、书信中下级对(duì)上级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾(céng)在蜀汉官署中(zhōng)担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜(bài)郎中(zhōng)、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下(xià):对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能(néng)反(fǎn)哺,所以常用来比喻(yù)子女对父母的孝养之情(qíng)。

   二州(zhōu):指(zhǐ)益州和(hé)梁州。

  益州治(zhì)所在今四川省成都(dōu)市,梁州治所在今陕西省勉(miǎn)县(xiàn)东,二州区(qū)域(yù)大致相当(dāng)于蜀汉所(suǒ)统辖的(de)范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古(gǔ)一州的长官称牧,又(yòu)称方伯,所以(yǐ)后(hòu)代以牧伯(bó)称(chēng)刺(cì)史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至(zhì)诚(chéng)之心。

   听:听(tīng)许(xǔ),同(tóng)意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十(shí)五年》记(jì)载,晋国(guó)大夫魏(wèi)武子临死的时(shí)候,嘱咐(fù)他的儿(ér)子魏颗(kē),把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲说的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国(guó)的(de)杜(dù)回(huí)作战,看见一个老人把草打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到(dào)了晚上,魏颗(kē)梦见结草的(de)老人,他自(zì)称是没有被杀死的魏(wèi)武子遗妾的父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用来作为报答恩人心(xīn)愿(yuàn)的表示。

   犬马(mǎ):作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年,经历(lì)的(de)年岁。

   臣密(mì)言:开头(tóu)先写上上(shàng)表人的姓名(míng),是表(biǎo)文(wén)的格式。

  当时的书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司 中华牙膏是中国品牌吗,中华牙膏是中国品牌还是外国牌子

评论

5+2=