市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司

刚结婚是不是会天天做

刚结婚是不是会天天做 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译(yì)及原文(wén),陈(chén)情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的(de)程度更为严重呢(ne)的。

  关于陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短以及陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻译一句(jù)一译,陈情(qíng)表翻译简短,陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻译及(jí)原文对(duì)照(zhào)等问(wèn)题,小编将为你整(zhěng)理以下知(zhī)识:

陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)简短

  翻译(yì)节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译(yì)文

  臣李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃(qì)我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我四岁的(de)时候,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠(kào),一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没(méi)有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里又没有照(zhào)应门户的(de)童仆,生活孤单没有依(yī)靠(kào),只有自己(jǐ)的身体和(hé)影子(zi)相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离(lí)开她。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先(xiān)前(qián)有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来(lái)又有(yǒu)名叫荣的刺(cì)史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低(dī)贱(jiàn)的(de)身(shēn)份,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加以推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严(yán)峻(jùn),责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我立刻上(shàng)路;

  州县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一天比一(yī)天重;

  想要(yào)姑且顺从自己的(de)私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十(shí)分狼狈。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的(de)旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到(dào)怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单(dān)凄(qī)苦(kǔ)的(de)程度更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担(dān)任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就(jiù)希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分的(de)企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早(zǎo)上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位(wèi);

  祖母如果没有(yǒu)我的(de)照料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维(wéi)持(chí)生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离(lí)。

  我现在(zài)的年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对(duì)祖母养老送终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅是蜀地的(de)百姓及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)能明白知(zhī)晓的,天地神(shén)明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的(de)诚心,满足我微(wēi)不足(zú)道的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全(quán)她(tā)的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事。

  陈情(qíng)表介绍

  文(wén)章从自己幼年(nián)的(de)不(bù)幸遭遇写(xiě)起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的(de)大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇(yù)之(zhī)恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  此文被认(rèn)定为中国文学史上抒情(qíng)文的代表作(zuò)之一,有“读(dú)诸葛亮《出(chū)师表》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者不孝”的说(shuō)法。

  相传晋(jìn)武帝(dì)看了此表后很受感动(dòng),特(tè)赏(shǎng)赐(cì)给(gěi)李密奴婢二人,并命郡县按(àn)时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国(guó)两晋时(shí)期文(wén)学(xué)家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的(de)不幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说明自(zì)己与祖母相依为(wèi)命的(de)特殊感情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育(yù)自己的(de)大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义(yì);除了(le)感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩(ēn)茄前游以(yǐ)外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露(lù),语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来看看(kàn)《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译吧!希望对你(nǐ)有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的(de)原(yuán)文(wén)和(hé)翻译 篇1

   原(yuán)文(wén):

   臣(chén)密(mì)言:臣(chén)以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾(jí)病(bìng),九岁(suì)不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期功强近之亲,内(nèi)无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾(céng)废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化(huà)。

  前太守臣(chén)逵察臣孝(xiào)廉(lián);后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍(shì)东宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所能(néng)上(shàng)报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔(bá)擢,宠命(mìng)优(yōu)渥,岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖母,无以至今日,祖母无臣(chén),无以终(zhōng)余(yú)年。

  母孙二(èr)人,更相为命(mìng),是以区区(qū)不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年(nián)四(sì)十(shí)有四,祖母(mǔ)今年九十有六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养(yǎng)刘之(zhī)日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州(zhōu)牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年。刚结婚是不是会天天做p>

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就(jiù)弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我四岁的(de)时候悔颂(sòng),舅父强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变了守节(jié)的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时(shí)候经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童(tóng)仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先(xiān)前(qián)有(yǒu)名叫(jiào)逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的(de)刺史推(tuī)举臣为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中颤销,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的(de)身份(fèn),担(dān)当(dāng)侍(shì)奉太子(zi)的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告(gào),加以推辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏书急切严(yán)峻(jùn),责(zé)备我怠慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立(lì)刻上路;州县(xiàn)的长官登门督(dū)促(cù),比流星(xīng)坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉(hàn)的(de)官(guān),担任过郎(láng)官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱(ruò),生(shēng)命垂危(wēi),早(zǎo)上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如果没(méi)有祖(zǔ)母,无法达到今天的地(dì)位(wèi);祖母如果(guǒ)没有我的(de)照料,也(yě)无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依(yī)靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

   我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,这(zhè)样(yàng)看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节(jié)的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白(bái)知晓的,天地(dì)神明,实(shí)在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满足我微不足(zú)道的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷,死了也(yě)要结(jié)草衔环来报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这件事(shì)。

   写作(zuò)背景:

   《陈(chén)情(qíng)表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密(mì)所著,是他(tā)写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时局动荡(dàng)皇(huáng)帝(dì)希望李密能出(chū)来做官(guān)。

  因为李密是蜀国人(rén)在蜀国又以孝著名,当过官很有(yǒu)名气(qì)。

  所以皇帝(dì)希望(wàng)他(tā)能出来做官来服(fú)民心。

  并且希望(wàng)进一步扩充领土就(jiù)更(gèng)加希望天下人(rén)以(yǐ)为晋(jìn)朝清明来进一步取得他国民心(xīn)。

  李密孝(xiào)顺同(tóng)样也有(yǒu)着浓厚(hòu)的忠君(jūn)思(sī)想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为了(le)保全性命(mìng)就(jiù)写(xiě)了(le)这篇表。

  文章叙(xù)述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义(yì);除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),真情流露,委婉畅达(dá)。

  该文(wén)被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一(yī),有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏(wèi)元帝(dì)(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李(lǐ)密(mì)沦为亡(wáng)国(guó)之臣。

  司马昭之子司(sī)马炎(yán)废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔(róu)政策(cè),极力笼络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为太子洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口(kǒu)实,以(yǐ)祖母供养无主为由,上《陈情表》以明(míng)志,要求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋(jìn)书(shū)》本传记载,李密(mì)奉(fèng)事(shì)祖(zǔ)母刘氏(shì)“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武(wǔ)帝览(lǎn)表(biǎo),赞(zàn)叹说:“密不空有名也”。

  感动(dòng)之(zhī)际(jì),因赐奴婢二人,并令郡县供(gōng)应(yīng)其祖母膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李密写完(wán)这篇表后一年左右的时间,刘氏就去世了(le)。

  他在家守孝两年后(hòu),出仕官(guān)职很小,因为当时(shí)的政局已相当稳(wěn)定,晋(jìn)武帝(dì)不需要李密了(le),便(biàn)不(bù)再重视他。

  李密做了两年官后辞去职务(wù)。

   南宋(sòng)文学(xué)家赵(zhào)与时在其著作《宾退(tuì)录》中曾(céng)引用安子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明(míng)《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情(qíng)表》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必不孝,读韩退之《祭(jì)十二郎文》刚结婚是不是会天天做而(ér)不(bù)堕泪(lèi)者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城(chéng)山隐士(shì)安(ān)子顺世(shì)通云(yún)。

  此三文遂被并称为抒情(qíng)佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字(zì)令伯,犍为武(wǔ)阳(yáng)人也,一(yī)名(míng)虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密时年数岁(suì),感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药必(bì)先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而师(shī)事谯周,周门人(rén)方之游(yóu)夏(xià)。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为太子洗马。

  密(mì)以祖(zǔ)母年(nián)高,无人(rén)奉养,遂(suì)不应(yīng)命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身(shēn),死当(dāng)结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕,复以(yǐ)洗马征至洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安乐公何(hé)如(rú)?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而(ér)抗魏(wèi),任黄(huáng)皓而丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明(míng)言(yán)教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己(jǐ)敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶以(yǐ)密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能(néng),常(cháng)望内转(zhuǎn),而朝廷无援(yuán),乃迁(qiān)汉中太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦(yì)有(yǒu)言,有因有缘。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之(zhī),于是都官从事(shì)奏免密官。

  后(hòu)卒(zú)于家。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情(qíng)表》原(yuán)文

   臣(chén)密言:臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立(lì)。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第(dì)四声,通(tōng)“待”,等(děng)到)奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣(róng)举臣秀才(cái)。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特(tè)下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能(néng)上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道(dào);州(zhōu)司临门(mén),急于星火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则告诉(sù)不许(xǔ):臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特(tè)为(wèi)尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达(dá),不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今(jīn)日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下(xià)之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天(tiān)后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李(lǐ)密(mì)陈言(yán):我因命(mìng)运不好,小时候遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱的父亲(qīn)就(jiù)不幸去世了。

  经(jīng)过了四年,舅父逼母亲(qīn)改(gǎi)嫁。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病(bìng),九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤独无靠,一(yī)直到(dào)成(chéng)人自(zì)立(lì)。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)没(méi)什么兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微(wēi)而(ér)福(fú)分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每(měi)天只有自己的身体和(hé)影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但(dàn)祖(zǔ)母又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有(yǒu)停止侍奉而离(lí)开(kāi)她。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明的政治教(jiào)化(huà)。

  前(qián)任太守逵,考察后(hòu)推举臣(chén)下(xià)为孝廉,后任(rèn)刺史荣又推举(jǔ)臣下为优(yōu)秀人才。

  臣下(xià)因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书(shū),任命(mìng)我为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子洗马。

  像我(wǒ)这样(yàng)出(chū)身微贱地位卑(bēi)下的人(rén),担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀(shā)身捐(juān)躯所能报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我逃避命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官(guān)催促(cù)我立刻上路;州官(guān)登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的(de)私情(qíng),但报告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,何况我的(de)孤苦程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做(zuò)过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分(fēn)的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即(jí)将终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如(rú)果没(méi)有(yǒu)祖母(mǔ),就没(méi)有今天的样子;祖母如果(guǒ)没有我的(de)照料(liào),也(yě)无法度过(guò)她(tā)的余生(shēng)。

  我(wǒ)们(men)祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依靠而(ér)维持生(shēng)命,因此我(wǒ)的(de)内心不愿废(fèi)止奉养,远(yuǎn)离祖(zǔ)母。

   臣(chén)下我现在的年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母现在的(de)年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,臣下我在(zài)陛下(xià)面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还长着呢(ne),而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日子已经不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许(xǔ)我(wǒ)完(wán)成对(duì)祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所亲(qīn)眼(yǎn)目睹(dǔ)、内心明白,连天地神明也都(dōu)看(kàn)得清清楚(chǔ)楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许(xǔ)我(wǒ)完成(chéng)臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报(bào)效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下(xià)的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着(zhe)牛(niú)马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来(lái)使陛下知(zhī)道这件事。

   注(zhù)释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这(zhè)里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不(bù)幸

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅父强行改变了李(lǐ)密母亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息(xī):儿(ér)子。

   期功(gōng)强(qiáng)近之(zhī)亲:指比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼制度以亲(qīn)属关(guān)系的亲疏规定服丧时(shí)间(jiān)的长短(duǎn),服丧一年(nián)称“期(qī)”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺(chǐ)高的(de)小孩。

  应门:照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤(gū刚结婚是不是会天天做)单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊(diào):安(ān)慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而(ér)远离。

   清化(huà):清(qīng)明的政治教化。

   太(tài)守(shǒu):郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人才的一(yī)种科目,举孝(xiào)顺父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每(měi)年推举孝廉各一名(míng),晋时仍(réng)保留此制,但办法和名额(é)不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当(dāng)时地方推举优秀人(rén)才的一种(zhǒng)科目(mù),这里(lǐ)是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才(cái)”含(hán)义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除(chú):任(rèn)命(mìng)官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太(tài)子的属官,在(zài)宫中服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱(rǔ)。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居住(zhù)的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司(sī):州官。

   日笃(dǔ):日益沉(chén)重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中下级对上级常(cháng)用(yòng)的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾(céng)在蜀汉官署中担任过郎官职务(wù)。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区(qū)区(qū):拳拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下(xià):对帝王的(de)尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反哺,所以常用(yòng)来比喻子女对父(fù)母的孝养之(zhī)情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在(zài)今四(sì)川省成(chéng)都市(shì),梁州治所在今(jīn)陕西省勉县东(dōng),二州区(qū)域大致相当(dāng)于蜀汉所统(tǒng)辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以(yǐ)后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之(zhī)心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左(zuǒ)传(chuán)·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的(de)时候,嘱咐他(tā)的儿子魏(wèi)颗,把他(tā)的(de)遗妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚上(shàng),魏颗梦见结草的老人,他(tā)自称是没有(yǒu)被杀死的魏(wèi)武(wǔ)子(zi)遗妾的父(fù)亲(qīn)。

  后(hòu)来就把“结草”用(yòng)来作为报答恩人(rén)心(xīn)愿的表示。

   犬马(mǎ):作(zuò)者自比(bǐ),表示(shì)谦卑。

   行(xíng)年(nián)四(sì)岁:年(nián)纪到了四(sì)岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上上表人(rén)的姓(xìng)名,是(shì)表文的格式。

  当(dāng)时的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司 刚结婚是不是会天天做

评论

5+2=