市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司

抓蚯蚓真的能赚钱吗

抓蚯蚓真的能赚钱吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严重呢的。

  关于(yú)陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈(chén)情(qíng)表翻译简短以及陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译(yì)一句一译,陈(chén)情表翻(fān)译简(jiǎn)短,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻译及(jí)原文对(duì)照等问题,小编将为你(nǐ)整理(lǐ)以下知识(shí):

陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短

  翻(fān)译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官职务(wù),本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李密陈(chén)言:我(wǒ)因(yīn)命(mìng)运不好(hǎo),很早就遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月,父(fù)亲就弃(qì)我而(ér)死(sǐ)去。

  我四岁的时候,舅父(fù)强迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时(shí)候(hòu)经(jīng)常生病(bìng),九岁时(shí)不(bù)能走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠,一直到(dào)成(chéng)人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有依(yī)靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕(rào),常年卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

  到了晋朝(cháo)建立(lì),我(wǒ)蒙(méng)受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这实在不(bù)是我杀身所能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上(shàng)路;

  州县(xiàn)的(de)长官登门督促(cù),比流星坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走效劳(láo),但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;

  想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

  我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过(guò)郎(láng)官职务,本(běn)来就希(xī)望做(zuò)官(guān)显达,并(bìng)不顾(gù)惜名(míng)声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到(dào)晚上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖母,无法达到(dào)今天的地位;

  祖(zǔ)母如果没有我(wǒ)的照料,也(yě)无(wú)法(fǎ)度过她(tā)的余生。

  祖孙二人(rén),互相依(yī)靠而(ér)维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我(wǒ)现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄(líng)九十六岁了,这样看来我(wǒ)在(zài)陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽(jǐn)孝(xiào)尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所能(néng)明(míng)白知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明(míng)察。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯我的诚心(xīn),满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地(dì)保全她的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答(dá)陛(bì)下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬(quǎn)马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道这件事。

  陈情(qíng)表(biǎo)介(jiè)绍

  文章从自(zì)己(jǐ)幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明(míng)自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以(yǐ)及(jí)自己应(yīng)该报(bào)养祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩以外(wài),又倾(qīng)诉(sù)自(zì)己(jǐ)不(bù)能(néng)从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  此文被(bèi)认定为中国文学史上抒情(qíng)文的代表作(zuò)之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读(dú)李密(mì)《陈情表》不(bù)流(liú)泪者不孝”的说(shuō)法。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时(shí)给其祖母供养。

《陈情表》的(de)原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国(guó)两晋(jìn)时期文(wén)学家李(lǐ)密写(xiě)给晋武帝的(de)奏章。

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依(yī)为(wèi)命的(de)特殊感情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游(yóu)以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言(yán)简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译吧!希望对(duì)你有所(suǒ)帮助(zhù)。

《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)愍(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多(duō)疾病(bìng),九岁(suì)不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既(jì)无(wú)伯(bó)叔,终鲜兄(xiōng)弟(dì),门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮,茕茕孑立(lì),形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作(zuò):悯(mǐn) 茕茕孑(jié)立(lì) 一作(zuò):独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书(shū)特(t抓蚯蚓真的能赚钱吗è)下,拜臣(chén)郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门(mén),急(jí)于星火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘(liú)病日(rì)笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉不许。

  臣(chén)之进退,实为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在(zài)故(gù)老(lǎo),犹蒙矜育(yù),况臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢(gǎn)盘桓,有(yǒu)所(suǒ)希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至(zhì)今日,祖母(mǔ)无(wú)臣,无以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是(shì)以区(qū)区(qū)不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖母今(jīn)年九(jiǔ)十(shí)有六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知(zhī),皇(huáng)天(tiān)后(hòu)土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚(chéng),听臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生六个月,父(fù)亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫(pò)母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照应门(mén)户的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自(zì)己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有离开(kāi)她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝(xiào)廉(lián),后来又(yòu)有名(míng)叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的(de)事无人(rén)承担(dān),辞谢(xiè)不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的(de)职务,这实(shí)在不是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻,责(zé)备我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上(shàng)路;州县的长(zhǎng)官登(dēng)门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病(bìng)却一(yī)天(tiān)比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从(cóng)自己的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾经(jīng)做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官(guān)显达(dá),并(bìng)不(bù)顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个(gè)低(dī)贱的亡(wáng)国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决(jué)而有非分的企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到今天的地(dì)位;祖母如果没有我的(de)照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

   我现在的年(nián)龄四(sì)十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛(bì)下(xià)面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还很长,而(ér)在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完(wán)成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚(chǔ),并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明,实在(zài)也都能明(míng)察。

  希望陛下(xià)能(néng)怜(lián)悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活(huó)着(zhe)应当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了(le)也要结草衔环来报答(dá)陛下(xià)的(de)恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛(bì)下知道这件事。

   写(xiě)作背(bèi)景:

   《陈(chén)情表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈(chén)情(qíng)事表”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是(shì)他写(xiě)给(gěi)晋武帝的奏章(zhāng)。

  当(dāng)时时(shí)局动(dòng)荡皇(huáng)帝希望李密(mì)能出来做官。

  因(yīn)为李密(mì)是蜀国人在(zài)蜀(shǔ)国又以(yǐ)孝著名,当过官很有名(míng)气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能抓蚯蚓真的能赚钱吗(néng)出来做官(guān)来服民(mín)心(xīn)。

  并且希望进一步(bù)扩充领土就更加希望天下人以(yǐ)为晋朝清明来(lái)进一步取(qǔ)得他国民心。

  李密孝顺(shùn)同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣(chén)”但他为(wèi)了保(bǎo)全性命就写了这篇表。

  文章叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩以外(wài),又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷(zhōng),真情(qíng)流露(lù),委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读(dú)李密(mì)《陈情表》不流泪(lèi)者不孝(xiào)”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子司(sī)马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝(dì)”。

  泰始三(sān)年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣(chén),征召李密为太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下”为(wèi)口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要求(qiú)暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据(jù)《晋(jìn)书》本传(chuán)记载,李密(mì)奉(fèng)事祖母(mǔ)刘氏(shì)“以孝谨闻,刘(liú)氏(shì)有疾,则(zé)涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密(mì)不(bù)空有名(míng)也”。

  感动之际(jì),因赐(cì)奴(nú)婢二人,并令郡县(xiàn)供应其祖母(mǔ)膳(shàn)食,密遂(suì)得(dé)以终(zhōng)养。

   在李密写完(wán)这(zhè)篇(piān)表后一年左右(yòu)的时(shí)间,刘(liú)氏就(jiù)去世了(le)。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋(jìn)武帝不需要李密了,便不再重视(shì)他(tā)。

  李(lǐ)密做(zuò)了两(liǎng)年官后辞去职(zhí)务(wù)。

   南宋(sòng)文(wén)学家赵与(yǔ)时在其著作(zuò)《宾退录》中曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读(dú)诸葛孔明(míng)《出师表》而不堕泪(lèi)者,其人必不忠,读李令伯《陈(chén)情表》而不(bù)堕泪(lèi)者(zhě),其(qí)人必(bì)不孝,读(dú)韩(hán)退之《祭十二郎(láng)文》而不(bù)堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士(shì)安子顺世通云。

  此(cǐ)三(sān)文遂被并称为抒(shū)情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈情表之由(yóu)来(lái)

   李密,字令伯,犍为武阳人也(yě),一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘(wàng)疲,而师事谯(qiáo)周,周门人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初(chū),诏征(zhēng)为太(tài)子洗(xǐ)马。

  密以祖母年高,无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险(xiǎn)衅,……臣(chén)生当陨身(shēn),死(sǐ)当(dāng)结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华(huá)问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸(bà),用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓(hào)而丧国,是(shì)知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令(lìng),而憎疾(jí)从事,尝(cháng)与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未(wèi)已(yǐ)。

  ”从事白(bái)其书司(sī)隶(lì),司隶以(yǐ)密在县清(qīng)慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷(tíng)无(wú)援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不如归田(tián)。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从(cóng)事(shì)奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈(chén)情(qíng)表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)(shào)多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜(xiān)(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立(lì),形影相吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病(bìng),常在(zài)床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上(shàng)道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情(qíng),则(zé)告诉不许:臣(chén)之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄(yǎn),人(rén)命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì);祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区(qū)不(bù)能废远。

   臣密(mì)今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日(rì)长(zhǎng),报养刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之(zhī)人(rén)士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译(yì)

   臣子李(lǐ)密(mì)陈言:我因(yīn)命运不好,小时(shí)候(hòu)遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,我慈爱的父(fù)亲就不幸(xìng)去世了。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小(xiǎo)丧(sàng)父,便亲(qīn)自对(duì)我加以抚养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常(cháng)生病(bìng),九(jiǔ)岁时还不(bù)会行走。

  孤独无靠,一(yī)直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又没什么(me)兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微而福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应(yīng)门户的童仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每天只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她(tā)吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没有(yǒu)停止侍(shì)奉而离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化(huà)。

  前任太守逵,考察后推举臣(chén)下为孝廉,后任刺(cì)史荣又推举(jǔ)臣下(xià)为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)下(xià)因(yīn)为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子洗马。

  像我这样出(chū)身微贱地位卑下的人(rén),担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我(wǒ)杀身捐躯所(suǒ)能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书急(jí)切严峻(jùn),责备我(wǒ)逃避命(mìng)令,有(yǒu)意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州官(guān)登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨意(yì)赴京就职,但祖母刘氏的病(bìng)却(què)一天比(bǐ)一(yī)天重;想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思(sī)量晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现在(zài)我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下(xià)我如果没有祖母,就没有今(jīn)天的(de)样子;祖母如果没有(yǒu)我的照料(liào),也无法(fǎ)度过(guò)她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我的内心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。

   臣(chén)下我现在的(de)年龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的(de)年龄(líng)九十六(liù)岁了,臣下我在(zài)陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还长着呢,而(ér)在(zài)祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的日子已经(jīng)不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终(zhōng)的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹、内心(xīn)明白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允(yǔn)许我完成臣下一(yī)点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  臣(chén)下我怀着牛马一(yī)样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧(yōu)患的事(shì)(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父强(qiáng)行改(gǎi)变(biàn)了李密母亲守节的(de)志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之亲:指比(bǐ)较(jiào)亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以亲属关系(xì)的亲疏规定服丧时间(jiān)的长短,服(fú)丧一年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称(chēng)“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:抓蚯蚓真的能赚钱吗五尺(chǐ)高(gāo)的小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而(ér)远离。

   清(qīng)化:清明的政(zhèng)治教化。

   太守(shǒu):郡的地(dì)方长官。

   察:考察(chá)。

  这(zhè)里是推举(jǔ)的意(yì)思。

  孝(xiào)廉:汉代以来(lái)举荐人才(cái)的一种科目,举孝顺父母、品行(xíng)方(fāng)正的(de)人。

  汉(hàn)武帝(dì)开(kāi)始令郡(jùn)国每年推举孝廉(lián)各(gè)一(yī)名(míng),晋(jìn)时仍保(bǎo)留此制,但办法和(hé)名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母(mǔ),“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当时地(dì)方推举优秀(xiù)人(rén)才的一种科目(mù),这里是优秀人才的意(yì)思(sī),与后(hòu)代科举的“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各(gè)部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职(zhí)。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官,在(zài)宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居住(zhù)的地方。

  这里指(zhǐ)太(tài)子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切(qiè)峻:急(jí)切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州官(guān)。

   日笃(dǔ):日益(yì)沉重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑(gū)且迁就。

   伏惟(wéi):旧(jiù)时奏疏、书信中下级对上(shàng)级常用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜(lián)惜(xī)抚育(yù)。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中(zhōng)担任过郎官(guān)职(zhí)务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝(dì)王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以(yǐ)常用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今(jīn)四川省成都市,梁州治所在今陕西省勉县(xiàn)东(dōng),二州区域(yù)大(dà)致相当(dāng)于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以(yǐ)后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神(shén)明。

   愚诚(chéng):愚拙的至(zhì)诚之(zhī)心(xīn)。

   听:听(tīng)许,同(tóng)意。

   结(jié)草:据《左传(chuán)·宣(xuān)公(gōng)十五年》记载,晋国大(dà)夫魏武(wǔ)子临死的时候,嘱咐(fù)他的儿(ér)子(zi)魏颗,把他的(de)遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有(yǒu)照他(tā)父(fù)亲说的话做。

  后(hòu)来魏(wèi)颗跟(gēn)秦(qín)国的(de)杜回作战,看见一个(gè)老人(rén)把草打了结把杜(dù)回(huí)绊倒,杜回因(yīn)此(cǐ)被擒。

  到了(le)晚(wǎn)上,魏颗(kē)梦(mèng)见结草的(de)老人,他自称是没有被杀(shā)死的(de)魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者自(zì)比(bǐ),表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密(mì)言:开头先(xiān)写上上(shàng)表(biǎo)人(rén)的姓名,是表文(wén)的格式。

  当(dāng)时的书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司 抓蚯蚓真的能赚钱吗

评论

5+2=