市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司

一呼百应吾独尊是什么意思生肖,一呼百应吾独尊代表什么生肖

一呼百应吾独尊是什么意思生肖,一呼百应吾独尊代表什么生肖 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短是(shì)翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度(dù)更为严重呢(ne)的。

  关于陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译(yì)简短(duǎn)以及陈(chén)情表(biǎo)翻译及(jí)原文(wén),陈(chén)情表(biǎo)翻译一句一译(yì),陈情表翻(fān)译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原(yuán)文对照等问题,小编将(jiāng)为你整理以下知识:

陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下(xià)的,凡(fán)是(shì)年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运不好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生六个月,父(fù)亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门(mén)户(hù)的童仆(pū),生活孤(gū)单(dān)没有依靠(kào),只(zhǐ)有自己的身体和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有(yǒu)离开她。

  到了(le)晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太(tài)守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝廉,后来(lái)又(yòu)有名叫荣的(de)刺史(shǐ)推举臣为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀(shā)身(shēn)所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催(cuī)促我(wǒ)立刻上路(lù);

  州县的长官登门督促,比流星(xīng)坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄(qī)苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分(fēn)卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将(jiāng)终了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不(bù)能想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我如(rú)果没有祖(zǔ)母,无(wú)法达到(dào)今天的地位;

  祖母(mǔ)如果没有我(wǒ)的(de)照料,也无法度过(guò)她的(de)余生(shēng)。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维(wéi)持生命(mìng),因此(cǐ)我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六(liù)岁(suì)了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子还很(hěn)长,而在祖母刘(liú)氏(shì)面前(qián)尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送终的(de)心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益(yì)州、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)能(néng)明(míng)白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我(wǒ)微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她(tā)的余生(shēng)。

  我(wǒ)活(huó)着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔(xián)环(huán)来报答陛(bì)下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自己幼年(nián)的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己(jǐ)的大(dà)恩,以及(jí)自己应该报养祖母的(de)大义;

  除了(le)感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉(sù)自(zì)己不(bù)能从(cóng)命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳切,真(zhēn)情流(liú)露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  此文被认定为中(zhōng)国文学史上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看了此表后很(hěn)受感动,特(tè)赏赐给李密(mì)奴婢二(èr)人,并命郡县按(àn)时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三(sān)国两(liǎng)晋(jìn)时(shí)期文学(xué)家李(lǐ)密写给(gěi)晋武帝的(de)奏章。

  文(wén)章从自己幼(yòu)年的不幸遭(zāo)遇写起,说明(míng)自己与祖母相依为(wèi一呼百应吾独尊是什么意思生肖,一呼百应吾独尊代表什么生肖)命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的(de)大(dà)恩,以(yǐ)及(jí)自己(jǐ)应该报(bào)养祖母的大义(yì);除了(le)感谢朝廷的(de)知遇之恩茄前游以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟着(zhe)我来看看(kàn)《陈情表》的原文和翻译(yì)吧!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背;行年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)愍(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功(gōng)强(qiáng)近之亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯(mǐn) 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前太(tài)守臣逵察(chá)臣孝(xiào)廉;后刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴(fù)命。

  诏书(shū)特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢(màn);郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣上道(dào);州司临门,急(jí)于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则(zé)告(gào)诉不许。

  臣(chén)之进(jìn)退(tuì),实为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎署,本图宦达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无以至今日,祖母无臣(chén),无以终余年(nián)。

  母孙二人(rén),更(gèng)相为命,是以区区(qū)不能废远。

   臣密(mì)今(jīn)年四十有四(sì),祖母今年(nián)九十(shí)有(yǒu)六,是(shì)臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之(zhī)人士(shì)及二(èr)州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结(jié)草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘(liú))

   翻译:

   臣(chén)李密(mì)陈言(yán):我(wǒ)因命运不(bù)好,很早就遭(zāo)遇到了(le)不(bù)幸,刚出(chū)生六个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂(sòng),舅父强迫(pò)母(mǔ)亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧(sàng)父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时(shí)候经常生病(bìng),九岁时不能走路(lù)。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺(quē)少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单(dān)没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她(tā)。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  先前有名(míng)叫(jiào)逵的太(tài)守,察举(jǔ)臣(chén)为(wèi)孝廉,后来又(yòu)有名(míng)叫荣的(de)刺(cì)史(shǐ)推举臣为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了(le)诏书,任命(mìng)我为郎中颤(chàn)销,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告(gào),加以推辞(cí)不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立刻(kè)上(shàng)路;州县(xiàn)的长官登(dēng)门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母刘(liú)氏的病却一(yī)天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非分的(de)企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息(xī)微弱,生命(mìng)垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),无(wú)法达到今天(tiān)的(de)地位;祖母如果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也无(wú)法度过(guò)她的(de)余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠(kào)而维(wéi)持生(shēng)命,因此(cǐ)我不(bù)能废止侍养祖母而(ér)远(yuǎn)离。

   我(wǒ)现在的(de)年(nián)龄四(sì)十四(sì)岁了,祖母现在的年(nián)龄(líng)九十六岁(suì)了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在(zài)祖母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的(de)日子(zi)很(hěn)短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地(dì)的百姓及(jí)益(yì)州、梁州的长官所能明白知晓的(de),天地(dì)神(shén)明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不足道的(de)心(xīn)愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地保全(quán)她的余生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了(le)也(yě)要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选(xuǎn)》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他(tā)写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时局(jú)动荡皇帝希望李密能(néng)出来做官(guān)。

  因为(wèi)李密是蜀国人(rén)在蜀国(guó)又(yòu)以孝著(zhù)名,当过(guò)官很(hěn)有名气。

  所以皇帝希望他能出(chū)来做官(guān)来服民心。

  并且希望进一步扩充领(lǐng)土就更加希望天下人以为晋朝(cháo)清明来进(jìn)一步取得他(tā)国民心。

  李密孝顺同样也有(yǒu)着浓厚的忠君思想(xiǎng)所(suǒ)谓“一朝君主(zhǔ)一(yī)朝(cháo)臣”但他为了(le)保全性命就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养(yǎng)祖母(mǔ)的(de)大义;除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以外,又(yòu)倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中(zhōng)国文学史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国(guó)之臣。

  司马昭之子司(sī)马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷(tíng)采(cǎi)取怀(huái)柔政策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣(chén),征召李(lǐ)密为太子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供(gōng)养无主为(wèi)由,上《陈(chén)情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密(mì)早有孝名(míng),据《晋(jìn)书》本(běn)传记载(zài),李密(mì)奉(fèng)事(shì)祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息(xī),未(wèi)尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤一呼百应吾独尊是什么意思生肖,一呼百应吾独尊代表什么生肖药(yào),必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之际(jì),因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖(zǔ)母膳食,密(mì)遂得以终养(yǎng)。

   在李密写完这(zhè)篇表后一年(nián)左(zuǒ)右的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他(tā)在家守孝两年(nián)后(hòu),出仕官职很小(xiǎo),因为(wèi)当时(shí)的政局已相当稳定,晋武帝不(bù)需要李密了,便(biàn)不再重(zhòng)视他。

  李密做了两年官后(hòu)辞去职务。

   南宋文(wén)学家赵与时(shí)在其著作《宾退录》中曾(céng)引(yǐn)用安子顺(shùn)的(de)言论:“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其(qí)人必不忠,读李令伯《陈(chén)情表(biǎo)》而不堕(duò)泪者,其人必不孝,读韩退(tuì)之《祭十二(èr)郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子(zi)顺世通云(yún)。

  此(cǐ)三文遂被并称为抒(shū)情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令(lìng)伯(bó),犍(jiān)为武阳(yáng)人(rén)也,一名(míng)虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养(yǎng),密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤药必先尝后进。

  有暇(xiá)则讲学忘(wàng)疲(pí),而师(shī)事谯周,周门(mén)人方(fāng)之游(yóu)夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才辩(biàn),吴人称(chēng)之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之(zhī)有名,不(bù)虚然哉(zāi)!”乃(nǎi)停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复(fù)以(yǐ)洗马征至洛。

  司空张华问之曰(yuē):“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安(ān)乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任(rèn)黄皓而(ér)丧国(guó),是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教(jiào)何(hé)碎?”密(mì)曰(yuē):“昔舜(shùn)、禹(yǔ)、皋(gāo)陶相与语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令(lìng),而(ér)憎疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已(yǐ)。

  ”从(cóng)事(shì)白其书司隶(lì),司隶以密在县清慎(shèn),弗之劾也(yě)。

  密(mì)有才能,常望内转,而(ér)朝廷(tíng)无援(yuán),乃迁(qiān)汉(hàn)中(zhōng)太(tài)守,自(zì)以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有(yǒu)因有缘(yuán)。

  官无中人,不如(rú)归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官(guān)从事奏免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣(chén)密言(yán):臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后(hòu)刺史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主,辞不赴命(mìng)。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则(zé)告诉不(bù)许:臣之进(jìn)退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日;祖母(mǔ)无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸(xìng),保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧(jù)之情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻(wén)。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李密陈言:我因命(mìng)运不好,小时(shí)候遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去(qù)世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我从小丧父,便亲自对我加(jiā)以抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁(suì)时还(hái)不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又没(méi)什(shén)么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应(yīng)门(mén)户的童仆。

  生活孤(gū)单没有依靠,每天只有自己的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)又(yòu)早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药(yào),从来(lái)就(jiù)没有停止侍奉而(ér)离开她。

   到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着(zhe)清明的(de)政治教化。

  前任太守逵(kuí),考察后推举臣(chén)下为(wèi)孝廉(lián),后任(rèn)刺史荣(róng)又推举臣下(xià)为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣下(xià)因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事(shì)无(wú)人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任(rèn)命我为太(tài)子洗马。

  像(xiàng)我这样(yàng)出(chū)身微贱地位卑(bēi)下的人,担当侍(shì)奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能(néng)报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不(bù)去(qù)就职。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备我逃避命令(lìng),有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我(wǒ)立刻上(shàng)路;州官登门(mén)督(dū)促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很(hěn)想遵从(cóng)皇上的(de)旨意赴京就(jiù)职,但祖母刘(liú)氏的(de)病却一(yī)天比(bǐ)一(yī)天重(zhòng);想要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的私(sī)情(qíng),但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,何况我的孤(gū)苦程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本(běn)来(lái)就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低(dī)贱的(de)亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  臣(chén)下我(wǒ)如(rú)果(guǒ)没有祖母,就(jiù)没有(yǒu)今天的样子;祖(zǔ)母如果没有我的(de)照料,也(yě)无法度(dù)过她的余生。

  我们祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维持生命,因此我(wǒ)的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四(sì)十四(sì)岁(suì)了,祖母现在的(de)年(nián)龄九十六岁了(le),臣下(xià)我在陛(bì)下面前尽忠尽节(jié)的(de)日子还长着呢(ne),而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的日子已经不多(duō)了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被(bèi)蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清(qīng)楚(chǔ)楚。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我愚昧(mèi)诚(chéng)心,请(qǐng)允许我完成臣下一(yī)点小小的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报(bào)答陛(bì)下的(de)恩情(qíng)。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下(xià)知道(dào)这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去(qù)。

   舅夺(duó)母志(zhì):指(zhǐ)由于舅父强(qiáng)行改变了李密母亲(qīn)守(shǒu)节的(de)志向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之(zhī)亲:指比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲(qīn)属关系的亲疏(shū)规定(dìng)服丧时间(jiān)的长短,服丧一年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称(chēng)“小(xiǎo)功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺(chǐ)高(gāo)的小孩。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单(dān)的样子(zi)。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清(qīng)化:清明(míng)的政治教(jiào)化。

   太守:郡(jùn)的地方长官(guān)。

   察:考(kǎo)察。

  这(zhè)里是推举的意(yì)思(sī)。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐人才的一种(zhǒng)科目,举孝顺父(fù)母、品(pǐn)行方(fāng)正的人。

  汉武帝开始令郡国(guó)每年推举孝廉各一名,晋时仍(réng)保留此制,但办法和名额不尽相(xiāng)同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉(lián)”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的(de)地方(fāng)长(zhǎng)官。

   秀(xiù)才:当时地方推举优秀人才一呼百应吾独尊是什么意思生肖,一呼百应吾独尊代表什么生肖的一种科目(mù),这里是优秀人(rén)才(cái)的意思,与后代科举的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官(guān),在(zài)宫中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居住的(de)地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢(màn)。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对(duì)上(shàng)级常(cháng)用的(de)敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在蜀汉官(guān)署中担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形(xíng)容自己(jǐ)的私情(qíng)。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟(niǎo)私情:相传乌鸦(yā)能(néng)反(fǎn)哺,所以常用来比喻(yù)子女对父(fù)母的孝(xiào)养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州(zhōu)治(zhì)所(suǒ)在今四川省(shěng)成都市,梁州治(zhì)所在今(jīn)陕西(xī)省(shěng)勉县(xiàn)东,二州(zhōu)区(qū)域大致相当于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州的长官称(chēng)牧,又称方伯,所以后代以牧(mù)伯(bó)称刺(cì)史(shǐ)。

   皇天后土:犹(yóu)言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听(tīng)许,同意(yì)。

   结草:据《左传·宣公十五年(nián)》记(jì)载,晋国大夫魏武子临(lín)死的时(shí)候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把他(tā)的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话(huà)做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的杜回作战,看(kàn)见一个老人把草(cǎo)打了(le)结把杜回绊(bàn)倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结(jié)草(cǎo)的老(lǎo)人,他自称是没有被杀死的魏(wèi)武子遗妾的父亲。

  后来就把(bǎ)“结(jié)草(cǎo)”用来作为报答(dá)恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四(sì)岁(suì)。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密(mì)言(yán):开头先写上上表人的姓名(míng),是表文的(de)格式。

  当时的(de)书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司 一呼百应吾独尊是什么意思生肖,一呼百应吾独尊代表什么生肖

评论

5+2=