市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司

中国人在俄罗斯安全吗,中国人在俄罗斯怎么样

中国人在俄罗斯安全吗,中国人在俄罗斯怎么样 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文(wén),陈情表翻(fān)译简短是翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈情表(biǎo)翻(fān)译简(jiǎn)短(duǎn)以及(jí)陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译一句一(yī)译,陈情表翻译简短(duǎn),陈情(qíng)表翻译简化(huà)版,陈(chén)情表翻译及原文对(duì)照(zhào)等问(wèn)题(tí),小编将为你整理以下知识:

陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就希(xī)望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  译(yì)文(wén)

  臣李密(mì)陈言:我因命(mìng)运不好(hǎo),很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲(qīn)就(jiù)弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候(hòu),舅父强迫(pò)母(mǔ)亲改变了守(shǒu)节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父(fù),便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣小的(de)时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户(hù)的童仆(pū),生活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,只有自(zì)己的身体和影子(zi)相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从(cóng)来就没有离(lí)开她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的政治教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫逵的太(tài)守,察举(jǔ)臣为孝廉(lián),后来又(yòu)有名叫荣的刺史推(tuī)举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地(dì)下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微(wēi)低贱(jiàn)的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;

  州县(xiàn)的长官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏(shì)的病却一天(tiān)比一天重;

  想要(yào)姑且顺从(cóng)自己的私(sī)情(qíng),但报告(gào)申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天(tiān)下(xià)的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而(ér)有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),无法达到今天的(de)地位;

  祖母如果没有我的照(zhào)料(liào),也(yě)无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而远离。

  我现在的(de)年(nián)龄四十四岁(suì)了(le),祖母现在的年(nián)龄九十六(liù)岁了,这样看来(lái)我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的(de)心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的(de)长官所能明白知晓的,天地神(shén)明(míng),实(shí)在也都能明察(chá)。

  希(xī)望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心(xīn),满足我微不(bù)足(zú)道的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草衔环来报答(dá)陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼(yòu)年的(de)不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义(yì);

  除(chú)了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认定为中国文(wén)学史上抒情文的代表(biǎo)作之(zhī)一,有“读(dú)诸葛亮《出师表》不(bù)流泪不(bù)忠,读(dú)李密《陈情表(biǎo)》不流泪(lèi)者不孝”的(de)说(shuō)法。

  相传晋武帝看了此表后很受感(gǎn)动,特(tè)赏赐给李密奴(nú)婢二人(rén),并命郡县按时给其祖(zǔ)母供养(yǎng)。

《陈情表》的原文和翻(fān)译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时期文学家李密(mì)写给晋武帝的(de)奏(zòu)章。

  文章从自(zì)己幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及(jí)自己应(yīng)该(gāi)报养祖母的(de)大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄前游以外(wài),又倾诉自己不(bù)能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈(chén)情(qíng)表》的(de)原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文(wén):

   臣密言(yán):臣(chén)以(yǐ)险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈父见背;行年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦(kǔ),至(zhì)于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无期功强近之亲(qīn),内无应门五(wǔ)尺之僮,茕(qióng)茕孑(jié)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一(yī)作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣(chén)逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书(shū)切峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺私情(qíng),则(zé)告诉不许。

  臣之(zhī)进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育(yù),况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎(láng)署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气(qì)息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母(mǔ)无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能废(fèi)远。

   臣(chén)密(mì)今年四十有(yǒu)四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独(dú)蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微志(zhì),庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚(gāng)出生(shēng)六个月,父亲(qīn)就弃我而(ér)死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫(pò)母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人(rén)自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没(méi)有比较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照应(yīng)门户(hù)的童仆(pū),生活孤单没(méi)有依(yī)靠,只有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离(lí)开她(tā)。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清明的(de)政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫(jiào)荣(róng)的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中颤销,不(bù)久又蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低(dī)贱的身份,担(dān)当侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这实在不是(shì)我杀身所能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立刻上路;州县的长官(guān)登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自(zì)己的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈(bèi)。

   我想晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤(gū)单(dān)凄苦的(de)程度更(gèng)为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节(jié)操。

  现在我是(shì)一(yī)个低贱的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑(bēi)微(wēi)浅陋(lòu),受到过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到今(jīn)天的地位;祖(zǔ)母如果没(méi)有我的照料,也无法度(dù)过(guò)她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙二人(rén),互相依靠而(ér)维持(chí)生命,因此(cǐ)我不能废止侍(shì)养祖母而远离(lí)。

   我中国人在俄罗斯安全吗,中国人在俄罗斯怎么样(wǒ)现在(zài)的年龄四(sì)十(shí)四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节(jié)的(de)日子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所(suǒ)能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛(bì)下(xià)能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心(xīn)愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人(rén)李密所著(zhù),是他写给晋武(wǔ)帝的(de)奏(zòu)章(zhāng)。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为李密(mì)是(shì)蜀(shǔ)国人在蜀(shǔ)国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希(xī)望(wàng)他能出来做官来服民心。

  并且(qiě)希望进(jìn)一步(bù)扩(kuò)充领土就更加希(xī)望(wàng)天(tiān)下(xià)人以为晋(jìn)朝清明来(lái)进一步取(qǔ)得他(tā)国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一(yī)朝君主(zhǔ)一朝臣(chén)”但他为了保全性命就写了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自(zì)己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史(shǐ)上抒情(qíng)文(wén)的代表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三(sān)国(guó)魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司(sī)马(mǎ)炎废魏(wèi)元帝(dì),史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李(lǐ)密为太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝(xiào)治天下”为(wèi)口实,以祖母(mǔ)供(gōng)养无主为(wèi)由,上《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李(lǐ)密(mì)早有孝名,据《晋书》本传(chuán)记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾(jí),则(zé)涕泣(qì)侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐奴婢(bì)二人,并(bìng)令郡县供应其祖母膳(shàn)食,密遂(suì)得以(yǐ)终养。

   在李密写完这篇表后一年左右(yòu)的时间,刘(liú)氏就去世了。

  他(tā)在(zài)家守(shǒu)孝两年后(hòu),出仕官职很小(xiǎo),因为当(dāng)时(shí)的(de)政(zhèng)局已相当稳定,晋武帝不需要李(lǐ)密了,便不再重(zhòng)视他。

  李密(mì)做(zuò)了两年官后辞去职(zhí)务。

   南宋文学家(jiā)赵(zhào)与时在其著(zhù)作(zuò)《宾退录(lù)》中曾引用安子顺(shùn)的言(yán)论:“读诸葛(gé)孔明(míng)《出(chū)师(shī)表》而不堕泪者,其(qí)人必不忠,读(dú)李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人(rén)必不孝,读韩退之《祭十(shí)二郎文》而不堕(duò)泪者,其人(rén)必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云(yún)。

  此(cǐ)三文遂被(bèi)并称为抒情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈情表之由(yóu)来(lái)

   李密,字(zì)令伯,犍为武阳人也,一名虔(qián)。

  父(fù)早亡,母何(hé)氏醮(jiào)。

  密(mì)时(shí)年数(shù)岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉(fèng)事(shì)以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必先(xiān)尝(cháng)后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年(nián)高,无人奉(fèng)养,遂不应(yīng)命。

  乃上书(shū)曰(yuē):“臣以险衅(xìn),……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐(qí)桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸(bà),用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧(sàng)国,是知成败(bài)一也(yě)。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何(hé)碎(suì)?”密曰:“昔(xī)舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无己敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而(ér)憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司(sī)隶以密在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能,常望内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无中人(rén),不如(rú)归田。

  明明在上,斯(sī)语(yǔ)岂然!”武帝忿之(zhī),于是都官从事奏免密官。

  后卒(zú)于(yú)家。

《陈(chén)情表》的(de)原文和翻(fān)译(yì) 篇2

   《陈情(qíng)表》原文(wén)

   臣(chén)密(mì)言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母中国人在俄罗斯安全吗,中国人在俄罗斯怎么样刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应(yīng)门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进(jìn)退(tuì),实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝治天下(xià),凡(fán)在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日;祖(zǔ)母无臣,无以终(zhōng)余(yú)年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不能(néng)废远。

   臣(chén)密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六(liù),是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之(zhī)人(rén)士及二州(zhōu)牧伯所见明知(zhī),皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜(bài)表(biǎo)以闻。

   《陈情(qíng)表(biǎo)》翻译

   臣(chén)子李密(mì)陈言:我(wǒ)因(yīn)命运(yùn)不好,小时候(hòu)遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出(chū)生六个(gè)月,我慈爱的父亲就不幸去世(shì)了。

  经过了(le)四(sì)年,舅父(fù)逼母(mǔ)亲(qīn)改嫁(jià)。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲(qīn)自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不会行(xíng)走。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到成人自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又没什(shén)么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在(zài)家里又(yòu)没有照应(yīng)门户(hù)的(de)童仆。

  生活孤单没有依靠(kào),每天只有(yǒu)自(zì)己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母(mǔ)又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有停(tíng)止侍(shì)奉而离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着(zhe)清明(míng)的政(zhèng)治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察(chá)后推举臣下(xià)为孝廉,后任刺史荣又推举臣(chén)下为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担(dān),辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎中(zhōng),不(bù)久又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命(mìng),任命我为(wèi)太子洗马。

  像我这样出身微贱(jiàn)地位卑(bēi)下的人(rén),担当侍奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实在不是(shì)我(wǒ)杀(shā)身(shēn)捐躯(qū)所能报(bào)答朝廷的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我逃避命令,有(yǒu)意拖(tuō)延,态(tài)度傲(ào)慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻(kè)上(shàng)路(lù);州官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨意赴京就(jiù)职,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天(tiān)比一天重;想要(yào)姑且(qiě)顺(shùn)从自(zì)己的私情,但报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏(fú)思量(liàng)晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,何(hé)况(kuàng)我(wǒ)的孤(gū)苦程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职务(wù),本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一(yī)个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  臣下(xià)我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),就(jiù)没(méi)有今天(tiān)的样子;祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我的(de)照料(liào),也(yě)无(wú)法(fǎ)度过(guò)她(tā)的余生。

  我(wǒ)们祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我(wǒ)的内心不愿废止(zhǐ)奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我现在(zài)的年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我在陛下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还长着(zhe)呢,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的(de)日子(zi)已(yǐ)经不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长官所亲(qīn)眼目睹、内心明(míng)白,连(lián)天(tiān)地神(shén)明也都(dōu)看得清(qīng)清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允许我(wǒ)完成臣下一(yī)点小小的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的(de)余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马一样(yàng)不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛(bì)下(xià)知道这件事(shì)。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这(zhè)里(lǐ)指幼(yòu)年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背(bèi):弃(qì)我而死去。

   舅(jiù)夺母志(zhì):指由于舅父强行改变了(le)李密母(mǔ)亲守节的志(zhì)向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之亲(qīn):指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度(dù)以亲(qīn)属关系的(de)亲(qīn)疏规(guī)定(dìng)服(fú)丧时间的长(zhǎng)短,服丧一(yī)年(nián)称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高(gāo)的(de)小孩(hái)。

  应门:照(zhào)应(yīng)门户(hù),僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无(wú)靠(kào)。

  茕(qióng)茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清化:清明的政治教(jiào)化。

   太守:郡的地方长官。

   察(chá):考察。

  这里是推举(jǔ)的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才(cái)的一种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武(wǔ)帝(dì)开始令(lìng)郡国每(měi)年推举孝(xiào)廉各一(yī)名,晋(jìn)时仍保留此制(zhì),但办(bàn)法和(hé)名额(é)不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官(guān)。

   秀才(cái):当时地方(fāng)推举优秀人才(cái)的一种科目,这里是(shì)优秀人才(cái)的意(yì)思(sī),与后代科(kē)举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各(gè)部有郎(láng)中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官(guān)名(míng)。

  太(tài)子的属官,在(zài)宫(gōng)中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常(cháng)用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在(zài)蜀汉官署中担(dān)任过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜(xī)。

   宠命:恩(ēn)命(mìng)。

  指拜郎(láng)中(zhōng)、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝(dì)王的(de)尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来(lái)比喻子女对父母的孝养之情。

   二(èr)州(zhōu):指益州和梁州。

  益州(zhōu)治所在今(jīn)四(sì)川省成都市,梁州治所(suǒ)在今陕西省勉县(xiàn)东,二(èr)州区(qū)域大致相当于(yú)蜀汉(hàn)所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所(suǒ)以后代以(yǐ)牧伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚(chéng):愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五(wǔ)年(nián)》记载,晋国(guó)大(dà)夫(fū)魏(wèi)武(wǔ)子临死的时候,嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把他的(de)遗(yí)妾杀(shā)死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没(méi)有(yǒu)照他父亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的(de)杜回作战,看(kàn)见一个老(lǎo)人把草打了结(jié)把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗(kē)梦见结草的(de)老人(rén),他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后来(lái)就把“结(jié)草”用来作为报答恩人心愿的(de)表(biǎo)示。

   犬(quǎn)马:作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行(xíng)年(nián)四岁(suì):年纪到了四(sì)岁。

  行年(nián),经(jīng)历的年岁。

   臣密(mì)言:开(kāi)头先(xiān)写上上表人的(de)姓名(míng),是表(biǎo)文的格式。

  当时的书信也是这样(yàng)的(de)。

未经允许不得转载:市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司 中国人在俄罗斯安全吗,中国人在俄罗斯怎么样

评论

5+2=