市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司

决别和诀别哪个是对的意思,诀别和决别是什么意思

决别和诀别哪个是对的意思,诀别和决别是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢(ne)的(de)。

  关于陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻译简短(duǎn)以及(jí)陈情表翻译及原文,陈情表翻译一(yī)句一(yī)译(yì),陈情表翻译简短(duǎn),陈情表(biǎo)翻译(yì)简化版(bǎn),陈情(qíng)表翻译及(jí)原文对照等问题(tí),小编将为(wèi)你整(zhěng)理(lǐ)以下知识:

陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简短

  翻译(yì)节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李密陈言(yán):我因命运(yùn)不好,很早(zǎo)就遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而死去(qù)。

  我四岁的时候,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生病(bìng),九岁时不(bù)能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童仆(pū),生活孤(gū)单没(méi)有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治(zhì)教化(huà)。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察(chá)举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣(chén)因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我为太子的(de)侍从(cóng)。

  我凭(píng)借卑微低贱的身(shēn)份(fèn),担(dān)当侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这实在不是(shì)我杀身所能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不(bù)去(qù)就职。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻(jùn),责(zé)备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;

  州(zhōu)县的(de)长官登门督促,比流星坠(zhuì)落(luò)还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔(bēn)走效(xiào)劳(láo),但祖母刘(liú)氏(shì)的病却一天(tiān)比一天重;

  想要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十(shí)分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如(rú)果没(méi)有祖母,无(wú)法(fǎ)达(dá)到今天的地位;

  祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的(de)照料(liào),也无(wú)法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互(hù)相依靠(kào)而维持生命,因此我(wǒ)不(bù)能废(fèi)止侍养祖母而远离(lí)。

  我现在的年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九(jiǔ)十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子(zi)还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实(shí)在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的(de)诚(chéng)心,满足(zú)我微不(bù)足道的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马一样不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表来(lái)使陛下(xià)知道这件事。

  陈情表介绍

  文(wén)章从(cóng)自(zì)己幼年的(de)不幸遭遇(yù)写起(qǐ),说明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊(shū)感情,叙述(shù)祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外(wài),又倾诉自(zì)己不能(néng)从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真(zhēn)情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被(bèi)认定为(wèi)中国文学史上抒(shū)情(qíng)文的代表(biǎo)作(zuò)之一,有(yǒu)“读(dú)诸葛亮《出师(shī)表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

  相传(chuán)晋武帝看了此表后(hòu)很受感动,特赏赐给(gěi)李密奴(nú)婢二人,并命(mìng)郡县(xiàn)按(àn)时(shí)给(gěi)其(qí)祖(zǔ)母供(gōng)养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是(shì)三国两晋时期文学(xué)家李密(mì)写给晋武帝的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明(míng)自己(jǐ)与祖(zǔ)母(mǔ)相依为命的(de)特殊(shū)感(gǎn)情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了(le)感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩茄前游(yóu)以外(wài),又倾诉自己不能从命(mìng)的(de)苦衷,辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情流露(lù),语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下(xià)面跟着(zhe)我来看看《陈情表》的原(yuán)文和翻译吧!希望对(duì)你有(yǒu)所帮助(zhù)。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言(yán):臣以(yǐ)险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁(suì),舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘(liú)愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)多疾病(bìng),九岁(suì)不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无(wú)期功强近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才(cái)。

  臣以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日(rì),祖母无臣(chén),无(wú)以终余年。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是以区区不能(néng)废远。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖母(mǔ)今(jīn)年(nián)九(jiǔ)十有(yǒu)六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之(zhī)人士(shì)及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜(bài)表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译(yì):

   臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我四(sì)岁的(de)时候(hòu)悔颂,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节(jié)的志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧父,便亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时不能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门(mén)户的(de)童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自己(jǐ)的身(shēn)体和影(yǐng)子(zi)相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来(lái)就没有离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为(wèi)孝廉(lián),后来又(yòu)有名叫荣的(de)刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖(zǔ)母的(de)事无(wú)人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地(dì)下了(le)诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎(láng)中颤销(xiāo),不久又蒙(méng)受(shòu)国(guó)家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的身(shēn)份,担当(dāng)侍奉(fèng)太子(zi)的职务(wù),这实在不(bù)是我(wǒ)杀身所能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立(lì)刻上路(lù);州县(xiàn)的长官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要(yào)姑且(qiě)顺(shùn)从自(zì)己的(de)私(sī)情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治(zhì)理天(tiān)下的(de),凡是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任(rèn)过郎(láng)官职(zhí)务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在我是一个低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非分(fēn)的(de)企求呢(ne)?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不能(néng)想到(dào)晚上怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖母,无法达到今天(tiān)的地位(wèi);祖母如果没(méi)有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命(mìng),因此我不能废止侍养祖母而远离(lí)。

   我现在的(de)年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还(hái)很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长官(guān)所(suǒ)能明(míng)白知(zhī)晓的,天地神明,实在(zài)也都(dōu)能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我的(de)诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报(bào)效朝廷(tíng),死了也要(yào)结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事。

   写(xiě)作背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他写给晋武帝的奏章。

  当(dāng)时时局动(dòng)荡皇帝希望李密能(néng)出来做官。

  因(yīn)为李(lǐ)密是蜀国人在蜀国(guó)又以孝著(zhù)名(míng),当过官(guān)很有(yǒu)名气(qì)。

  所以皇帝希(xī)望他能出来做官(guān)来服民心。

  并且希望(wàng)进(jìn)一步(bù)扩(kuò)充领土就更加希望天下人以为晋朝清明来进一步取得他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也(yě)有着(zhe)浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣(chén)”但他为了保全性命就写了这(zhè)篇(piān)表。

  文(wén)章叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己的大恩(ēn),以及自(zì)己应该报养祖(zǔ)母的(de)大义(yì);除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文(wén)学史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈(chén)情表》不(bù)流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司(sī)马(mǎ)昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭(zhāo)之子司马(mǎ)炎废魏(wèi)元(yuán)帝,史称(chēng)“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三(sān)年(267年(nián)),朝廷采取怀(huái)柔(róu)政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧(jiù)臣,征(zhēng)召(zhào)李密为太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为口实(shí),以祖母(mǔ)供养无主为由,上《陈情(qíng)表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴任(rèn),上(shàng)表恳辞。

   李密早有孝名(míng),据(jù)《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻(wén),刘(liú)氏有疾(jí),则涕(tì)泣侧(cè)息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必(bì)先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名也”。

  感动之际(jì),因(yīn)赐奴(nú)婢二(èr)人,并令郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂(suì)得以终(zhōng)养。

   在李密写完这篇表后一年左右的时间,刘氏就去世了(le)。

  他在家守孝两年后,出仕官(guān)职很小,因为当(dāng)时的政局已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便(biàn)不(bù)再重视他。

  李(lǐ)密做(zuò)了两(liǎng)年官(guān)后辞去职务。

   南(nán)宋文(wén)学家赵与时在其著作(zuò)《宾退录》中曾(céng)引用安子顺(shùn)的(de)言论:“读诸葛孔明《出师表》而不(bù)堕泪(lèi)者(zhě),其人必不(bù)忠,读(dú)李令(lìng)伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎(láng)文(wén)》而不堕泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇(piān)而(ér)传诵于(yú)世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母(mǔ)何氏醮(jiào)。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤(tāng)药(yào)必先尝后进。

  有(yǒu)暇(xiá)则讲学忘疲,而(ér)师事谯周,周(zhōu)门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密(mì)以祖母年高,无(wú)人奉养(yǎng),遂不应命(mìng)。

  乃上书(shū)曰(yuē):“臣(chén)以险衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服(fú)阕,复(fù)以洗马征(zhēng)至洛。

  司空张华(huá)问之(zhī)曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸(bà),用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋(gāo)陶(táo)相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌(dí),言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为(wèi)温(wēn)令,而憎疾从事,尝(cháng)与(yǔ)人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难(nán)未(wèi)已(yǐ)。

  ”从事白其书司(sī)隶(lì),司(sī)隶(lì)以密在县清(qīng)慎(shèn),弗之劾(hé)也。

  密有(yǒu)才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有(yǒu)因(yīn)有缘。

  官(guān)无中(zhōng)人(rén),不如归(guī)田。

  明(míng)明在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿(fèn)之(zhī),于是(shì)都官从(cóng)事奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原(yuán)文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行(xíng)(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣(chén)侍(shì)汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化(huà)。

  前太守臣(chén)逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏决别和诀别哪个是对的意思,诀别和决别是什么意思(zhào)书特下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞(cí)不(bù)就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则(zé)告诉不(bù)许:臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天(tiān)下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达(dá),不(bù)矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄(báo)西(xī)山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日;祖母无臣(chén),无以终余年(nián)。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以(yǐ)区区不能(néng)废(fèi)远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛(bì)下之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯(bó)所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密(mì)陈言(yán):我因(yīn)命运不好,小时候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈爱的(de)父亲(qīn)就不幸去世了。

  经过(guò)了四年,舅(jiù)父逼(bī)母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧(sàng)父,便亲自对我加(jiā)以抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁(suì)时还不(bù)会行走。

  孤独无靠,一(yī)直到(dào)成人自立。

  既(jì)没(méi)有(yǒu)叔叔(shū)伯伯(bó),又没什么兄弟(dì),门庭衰微(wēi)而福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆。

  生活(huó)孤单没有依靠,每(měi)天(tiān)只有自己的身体和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药(yào),从来(lái)就(jiù)没有停止侍(shì)奉而离开(kāi)她。

   到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  前(qián)任(rèn)太(tài)守逵,考(kǎo)察(chá)后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又(yòu)推举(jǔ)臣(chén)下为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)下(xià)因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无(wú)人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太(tài)子(zi)洗(xǐ)马。

  像(xiàng)我(wǒ)这样出身微贱地位卑下的(de)人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我逃(táo)避(bì)命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上(shàng)路;州官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴京(jīng)就职(zhí),但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼(láng)狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,何况我的孤苦程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了(le),气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  臣下(xià)我如(rú)果没有祖母(mǔ),就没有今(jīn)天的样子;祖(zǔ)母如(rú)果没有我的(de)照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  我们(men)祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持生命,因此我的内(nèi)心(xīn)不愿(yuàn)废止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣(chén)下(xià)我(wǒ)现(xiàn)在(zài)的年龄四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在(zài)的(de)年龄九十(shí)六岁(suì)了,臣下(xià)我在陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子(zi)还长着呢(ne),而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子已(yǐ)经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完(wán)成对(duì)祖母养老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚(chéng)心,请(qǐng)允许我完成臣下一(yī)点小小的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来(lái)使(shǐ)陛下(xià)知道这件(jiàn)事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难(nán)祸(huò)患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼(yòu)年时。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背(bèi):弃我而死(sǐ)去(qù)。

   舅夺母志(zhì):指由于舅父强(qiáng)行改变了李密母亲守节的志向。

   成(chéng)立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之亲:指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧礼制度(dù)以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服(fú)丧一年称“期(qī)”决别和诀别哪个是对的意思,诀别和决别是什么意思,九月称“大(dà)功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门(mén)户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化(huà):清明(míng)的政(zhèng)治教化(huà)。

   太守:郡(jùn)的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举(jǔ)荐人才的一种科目,举孝顺(shùn)父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝开始令(lìng)郡(jùn)国(guó)每年推举(jǔ)孝廉各(gè)一名,晋时(shí)仍(réng)保(bǎo)留此制,但办法和名额不(bù)尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时(shí)地(dì)方推(tuī)举优秀人(rén)才的一种(zhǒng)科目,这里是优(yōu)秀人(rén)才的意思,与后代科举的(de)“秀才”含(hán)义(yì)不(bù)同。

   拜(bài):授官。

  郎(láng)中(zhōng):官名(míng)。

  晋时各(gè)部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太(tài)子的(de)属官,在宫中(zhōn决别和诀别哪个是对的意思,诀别和决别是什么意思g)服役,掌管图(tú)书(shū)。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居住的(de)地方。

  这里指太(tài)子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢(màn):回避(bì)怠慢。

   州司(sī):州(zhōu)官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对(duì)上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩(ēn)命(mìng)。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区(qū)区:拳拳。

  形容(róng)自己的私情。

   陛(bì)下:对(duì)帝王的(de)尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用(yòng)来(lái)比喻子女(nǚ)对父母(mǔ)的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州和梁(liáng)州(zhōu)。

  益州(zhōu)治所在(zài)今四川省成都市,梁州治(zhì)所(suǒ)在今陕西省勉(miǎn)县东,二州区域(yù)大致相当于蜀汉所统辖(xiá)的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上(shàng)古(gǔ)一州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧(mù)伯称刺史。

   皇(huáng)天后(hòu)土:犹(yóu)言天地神明(míng)。

   愚诚(chéng):愚拙的(de)至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十(shí)五年》记载,晋国大(dà)夫魏武(wǔ)子临死的时候(hòu),嘱咐(fù)他的儿子魏(wèi)颗,把他的遗妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏(wèi)颗没(méi)有照他(tā)父亲说的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜回作(zuò)战,看(kàn)见(jiàn)一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒(qín)。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结草的老人,他(tā)自(zì)称(chēng)是没(méi)有被杀死(sǐ)的魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来作为报答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦(qiān)卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到(dào)了四岁(suì)。

  行年,经历(lì)的年(nián)岁(suì)。

   臣密言:开(kāi)头(tóu)先(xiān)写(xiě)上上表人(rén)的姓(xìng)名,是(shì)表(biǎo)文的格式。

  当时的书信也(yě)是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司 决别和诀别哪个是对的意思,诀别和决别是什么意思

评论

5+2=