市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司

50g是几两 50g是一两吗

50g是几两 50g是一两吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译(yì)简短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更为严重(zhòng)呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短以及陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译一句一译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈(chén)情表翻(fān)译简化(huà)版(bǎn),陈(chén)情表(biǎo)翻译及原(yuán)文对照等问题,小编将为你整理以下知识:

陈情表翻译及(jí)原(yuán)文(wén),陈情表翻译简短(duǎn)

  翻(fān)译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时(shí)候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言(yán):我(wǒ)因命运不好,很早就(jiù)遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候(hòu),舅父(fù)强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的(de)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外(wài)面(miàn)没有比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有(yǒu)照(zhào)应门户(hù)的童仆,生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,只有自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏(shì)又(yòu)早(zǎo)被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有离开(kāi)她。

  到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教(jiào)化(huà)。

  先(xiān)前(qián)有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的(de)刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命(mìng)我为(wèi)太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身(shēn)份(fèn),担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我(wǒ)杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我立刻上路;

  州县的长官(guān)登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨为皇上奔走效(xiào)劳(láo),但祖母刘(liú)氏的病却(què)一天比(bǐ)一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己的(de)私情,但报告申诉(sù)不(bù)被允许。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十(shí)分狼(láng)狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是(shì)年老(lǎo)而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉(hàn)的官(guān),担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来(lái)就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如(rú)果没(méi)有祖母,无法达到今天(tiān)的(de)地位;

  祖母如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法度(dù)过她的(de)余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持(chí)生命,因(yīn)此(cǐ)我不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而远(yuǎn)离(lí)。

  我现在的年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖(zǔ)母(mǔ)现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁(suì)了(le),这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白知(zhī)晓的,天地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚(chéng)心,满足我微(wēi)不(bù)足道的(de)心愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了(le)也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛(bì)下(xià)知道这件事。

  陈(chén)情表介绍(shào)

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自(zì)己应(yīng)该报(bào)养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切(qiè),真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被认定(dìng)为(wèi)中国文学史(shǐ)上抒(shū)情文的代表作之一,有“读诸葛(gé)亮《出师表》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

  相传晋武帝看了(le)此表(biǎo)后很受感动,特赏(shǎng)赐给李密(mì)奴婢(bì)二(èr)人(rén),并命郡县按时给其祖母供养。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译

   《陈情表》是三国(guó)两晋(jìn)时期(qī)文(wén)学家(jiā)李密写给晋武(wǔ)帝的(de)奏章。

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依为命的(de)特殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩茄前游以外,又倾诉自己(jǐ)不(bù)能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉(wǎn)畅(chàng)达(dá)。

  下面跟(gēn)着我(wǒ)来看看《陈(chén)情(qíng)表》的(de)原文(wén)和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生(shēng)孩(hái)六月(yuè),慈父见背;行年四岁(suì),舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾(jí)病,九岁不行,零丁孤(gū)苦,至于成立(lì)。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期功强近(jìn)之亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉(lián);后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报(bào)。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻(jùn),责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕(shì)伪(wěi)朝(cháo),历职郎(láng)署,本图(tú)宦达(dá),不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无以(yǐ)至今日,祖母(mǔ)无(wú)臣,无以终余(yú)年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更(gèng)相(xiāng)为命,是以(yǐ)区区不(bù)能废远。

   臣密(mì)今年四十有四,祖母(mǔ)今年(nián)九十有六(liù),是臣(chén)尽节于陛(bì)下之(zhī)日(rì)长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚(chéng),听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shèng)犬马怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作(zuò):祖母刘(liú))

   翻(fān)译:

   臣李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚出生六(liù)个月(yuè),父(fù)亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经(jīng)常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在(zài)家里(lǐ)又(yòu)没有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆,生活孤(gū)单没(méi)有依(yī)靠,只有(yǒu)自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏(shì)又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

   到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明(míng)的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣(chén)为优秀人才。

  臣(chén)因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的(de)事无人承担,辞(cí)谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中颤销,不(bù)久又蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的(de)职务,这(zhè)实在(zài)不(bù)是我杀身所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备(bèi)我怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻上路;州县的(de)长官登门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落(luò)还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我(wǒ)年(nián)轻(qīng)的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是(shì)一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不(bù)能(néng)想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),无法达到今(jīn)天(tiān)的地位;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离(lí)。

   我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样看来我在陛下(xià)面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还很长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白(bái)知(zhī)晓的,天地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足(zú)道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上(shàng)此表来使陛下(xià)知道这(zhè)件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事(shì)表”。

   西(xī)晋人李密所著(zhù),是他写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时局(jú)动(dòng)荡(dàng)皇帝希(xī)望李(lǐ)密(mì)能(néng)出来做官。

  因为(wèi)李(lǐ)密(mì)是蜀(shǔ)国人(rén)在蜀国又以孝著名,当(dāng)过官很有名气(qì)。

  所以(yǐ)皇帝(dì)希(xī)望他能(néng)出来做官来服(fú)民(mín)心。

  并(bìng)且希望进一步扩(kuò)充领(lǐng)土就(jiù)更加希(xī)望天下人以为晋朝清明来进(jìn)一步取得(dé)他国(guó)民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚(hòu)的(de)忠君思想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他(tā)为了保全(quán)性命就(jiù)写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及(jí)自己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能(néng)从命的苦衷(zhōng),真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史(shǐ)上抒情文的(de)代表作之一,有“读李(lǐ)密(mì)《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

   三(sān)国魏(wèi)元帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国(guó)之臣。

  司马昭之子司马炎(yán)废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采取怀柔政策(cè),极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈(chén)情表》以明志,要(yào)求暂缓赴任,上表(biǎo)恳(kěn)辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋(jìn)书》本传(chuán)记载,李密(mì)奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先(xiān)尝(cháng)后(hòu)进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝览(lǎn)表,赞(zàn)叹说:“密不空(kōng)有名也(yě)”。

  感动之际(jì),因(yīn)赐奴婢(bì)二(èr)人,并(bìng)令(lìng)郡县供应其祖母膳(shàn)食(shí),密遂得以终养(yǎng)。

   在李密(mì)写(xiě)完这(zhè)篇表后一年左右的时(shí)间,刘氏就去(qù)世了。

  他在家(jiā)守孝两年后,出(chū)仕(shì)官职很(hěn)小,因为当时的政(zhèng)局已相(xiāng)当稳定,晋(jìn)武帝(dì)不需要李密了,便不再(zài)重视(shì)他。

  李(lǐ)密做了两(liǎng)年官后(hòu)辞去(qù)职务。

   南宋文(wén)学家赵(zhào)与(yǔ)时在其著作《宾退录(lù)》中曾(céng)引用(yòng)安子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔明《出师(shī)表》而不堕泪者,其人必(bì)不(bù)忠(zhōng),读(dú)李令伯(bó)《陈情表(biǎo)》而不堕(duò)泪者,其(qí)人(rén)必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而(ér)不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通(tōng)云。

  此三(sān)文遂(suì)被并称为抒情佳(jiā)篇而传(chuán)诵于世。

   陈(chén)情表(biǎo)之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳(yáng)人也,一名(míng)虔(qián)。

  父早亡,母何氏(shì)醮(jiào)。

  密时年(nián)数岁,感恋(liàn)弥至,烝(zhēng)烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝(xiào)谨(jǐn)闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇(xiá)则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游(yóu)夏(xià)。

50g是几两 50g是一两吗

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征(zhēng)为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年高,无人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当(dāng)陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名(míng),不虚然哉!”乃(nǎi)停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安(ān)乐(lè)公何如?”密(mì)曰:“可(kě)次齐(qí)桓。

  ”华(huá)问其(qí)故,对曰:“齐(qí)桓得(dé)管(guǎn)仲而(ér)霸(bà),用(yòng)竖(shù)刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏(wèi),任(rèn)黄皓(hào)而丧(sàng)国,是知成败(bài)一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋(gāo)陶相与语(yǔ),故得(dé)简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶(lì)以密在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常望(wàng)内(nèi)转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有(yǒu)言,有因有(yǒu)缘(yuán)。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明(míng)明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从(cóng)事(shì)奏免(miǎn)密官(guān)。

  后卒(zú)于家(jiā)。

《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈(cí)父见背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲(qīn),内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第(dì)二(èr)声(shēng))立,形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨(yǔn)首所能上报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉(sù)不许:臣(chén)之进退,实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在(zài)故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职(zhí)郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘(fú),至(zhì)微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘(pán)桓(huán),有所希(xī)冀(jì)(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日;祖母(mǔ)无臣(chén),无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)(gēng)相(xiāng)为命(mìng)。

  是以区区不能(néng)废远。

   臣密(mì)今(jīn)年四十(shí)有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言(yán):我因命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈爱的父亲就不(bù)幸去(qù)世了。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲(qīn)改(gǎi)嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便(biàn)亲自对我加(jiā)以抚养。

  臣小的(de)时候经常(cháng)生病,九岁时还不(bù)会行走。

  孤(gū)独无靠(kào),一(yī)直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)而福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门(mén)户的(de)童(tóng)仆。

  生活(huó)孤单没有依(yī)靠,每(měi)天(tiān)只有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而(ér)离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  前任太守逵,考察后(hòu)推举臣下为(wèi)孝廉(lián),后任刺史荣(róng)又推举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人承担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙(méng)受(shòu)国(guó)家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子洗(xǐ)马。

  像我这(zhè)样(yàng)出身微贱地位卑下的(de)人,担当侍奉太(tài)子的职务,这(zhè)实在不是我杀身(shēn)捐躯(qū)所能报答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严(yán)峻,责(zé)备我逃避命令(lìng),有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我(wǒ)立刻上(shàng)路;州官登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的(de)旨(zhǐ)意赴京就职(zhí),但祖母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天比一天重;想要(yào)姑且顺从自己的(de)私情,但报告(gào)申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,何况我的(de)孤苦程度(dù)50g是几两 50g是一两吗更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分(fēn)提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母,就没(méi)有今天的样子;祖母如果没有(yǒu)我的(de)照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命(mìng),因(yīn)此(cǐ)我的内心不愿(yuàn)废止奉(fèng)养,远离(lí)祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还长着呢,而在(zài)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子已(yǐ)经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养老送终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的(de)长官所亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天地(dì)神明也都看得(dé)清(qīng)清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我愚(yú)昧(mèi)诚心,请允许我(wǒ)完成臣下(xià)一点小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷(tíng),死了(le)也(yě)要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指(zhǐ)幼年时(shí)。

  闵,通(tōng)“悯”,指可(kě)忧(yōu)患(huàn)的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅父强行改变(biàn)了李密母(mǔ)亲守节的志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之亲:指比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼(lǐ)制度以亲属关(guān)系的亲疏规定(dìng)服(fú)丧时间的长短,服(fú)丧一(yī)年(nián)称“期(qī)”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮(tóng):五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单(dān)的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫(diàn)子(zi)。

   废离:废养(yǎng)而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治(zhì)教化。

   太守:郡的(de)地(dì)方长(zhǎng)官(guān)。

   察(chá):考察。

  这里(lǐ)是推举(jǔ)的(de)意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐(jiàn)人才的一种科目,举孝顺父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国(guó)每年推举孝(xiào)廉各一名,晋(jìn)时仍保(bǎo)留此制,但办法和名额不(bù)尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀才(cái):当时地(dì)方推举优秀人才的一(yī)种科目(mù),这里是优秀人才(cái)的意思,与后代科举的“秀才”含义(yì)不同(tóng)。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部(bù)有郎(láng)中(zhōng)。

   寻:不久(jiǔ)。

   除(chú):任命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在(zài)宫中服(fú)役(yì),掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居住(zhù)的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下(xià)级对(duì)上级常用的敬语(yǔ)。

   故老(lǎo):遗(yí)老(lǎo)。

   矜育:怜惜(xī)抚(fǔ)育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署中担任过郎官(guān)职(zhí)务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛(bì)下(xià):对帝王的(de)尊称。

   乌(wū)鸟私情(qíng):相传乌鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻(yù)子(zi)女对父母的(de)孝(xiào)养之情。

   二州:指益州和(hé)梁州(zhōu)。

  益(yì)州治所(suǒ)在今四川省成都市,梁州治(zhì)所在(zài)今陕西(xī)省(shěng)勉县东,二(èr)州区域大致相当于蜀(shǔ)汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧,又称方(fāng)伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大(dà)夫魏武(wǔ)子临死的时候(hòu),嘱咐(fù)他的儿子魏(wèi)颗(kē),把他的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作(zuò)战,看见一(yī)个(gè)老人把草打了(le)结把杜回绊倒(dào),杜回(huí)因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的(de)老人,他(tā)自称是没有被杀死的(de)魏武子遗(yí)妾的父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者自比,表示(shì)谦(qiān)卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到(dào)了(le)四岁(suì)。

  行(xíng)年,经历(lì)的年岁(suì)。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表文的(de)格式。

  当时的书(shū)信(xìn)也(yě)是这样(yàng)的(de)。

未经允许不得转载:市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司 50g是几两 50g是一两吗

评论

5+2=