市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司

千山暮雪表达的意思是什么,千山暮雪表达的意境

千山暮雪表达的意思是什么,千山暮雪表达的意境 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短是翻(fān)译(yì)节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的(de)程度(dù)更为严重(zhòng)呢的(de)。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短以(yǐ)及陈(chén)情(qíng)表翻译及原文(wén),陈情表翻译一(yī)句一(yī)译,陈情表翻译简短,陈情表翻(fān)译简化版,陈情表翻译(yì)及原文对照等问题,小(xiǎo)编将为(wèi)你整(zhěng)理以下知(zhī)识:

陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简短

  翻(fān)译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官职务,本来就希(xī)望做(zuò)官(guān)显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生六个月,父(fù)亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁(suì)的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时不能(néng)走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有(yǒu)照应(yīng)门(mén)户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的身体和影子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍(shì)奉(fèng)她吃(chī)饭(fàn)喝药(yào),从来就没(méi)有(yǒu)离开(kāi)她。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太(tài)子(zi)的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是诏书急切严(yán)峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一(yī)天比(bǐ)一(yī)天重(zhòng);

  想要(yào)姑(gū)且顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退(tuì)两难(nán),十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的(de),凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度(dù)更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希(xī)望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决(jué)而有非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命即(jí)将终了(le),气(qì)息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达到今天的地位;

  祖母如果没(méi)有我的照料(liào),也(yě)无法(fǎ)度过她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄(líng)九十六岁了(le),这样(yàng)看来(lái)我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节(jié)的日子还很长,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的(de)心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地(dì)神明(míng),实在也(yě)都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我的(de)诚心,满足我(wǒ)微(wēi)不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结(jié)草衔环来(lái)报答陛下的(de)恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事(shì)。

  陈情表(biǎo)介(jiè)绍(shào)

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼年的不幸(xìng)遭(zāo)遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依为命的(de)特殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自(zì)己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的(de)大义;

  除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外(wài),又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为中(zhōng)国(guó)文学史上(shàng)抒情文的代(dài)表作之一,有“读诸葛亮《出(chū)师表》不流(liú)泪不忠,读李密《陈情表》不(bù)流(liú)泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝(dì)看了此表后很受感动(dòng),特赏赐(cì)给李密(mì)奴婢二人,并命(mìng)郡县按(àn)时给(gěi)其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原文和翻(fān)译

   《陈情(qíng)表》是三(sān)国(guó)两(liǎng)晋(jìn)时期文学家李(lǐ)密写给晋(jìn)武帝(dì)的(de)奏章(zhāng)。

  文章从(cóng)自己幼年的(de)不幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说明自(zì)己与祖(zǔ)母相依为命的特殊(shū)感情(qíng),叙(xù)述祖母抚育(yù)自(zì)己的大(dà)恩,以及(jí)自己应该(gāi)报养祖母的大义;除了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄前游以外(wài),又(yòu)倾诉(sù)自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来看(kàn)看《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译吧(ba)!希望(wàng)对你有所帮(bāng)助。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiān)兄弟,门(mén)衰祚薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿(ér)息。

  外无期功强(qiáng)近之(zhī)亲,内无应(yīng)门(mén)五尺(chǐ)之(zhī)僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵察臣孝廉(lián);后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养(yǎng)无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特(tè)下(xià),拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能(néng)上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢;郡县逼迫(pò),催臣上道;州司(sī)临(lín)门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺私情(qíng),则(zé)告诉(sù)不(bù)许。

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天(tiān)下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦达(dá),不矜(jīn)名节。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱俘(fú),至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日,祖(zǔ)母无(wú)臣(chén),无以终余年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更相为命,是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有四,祖母今(jīn)年九十有六(liù),是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘(liú)之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣(chén)不(bù)胜犬马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就(jiù)弃我而死去(qù)。

  我四(sì)岁的时候悔颂,舅(jiù)父(fù)强迫母亲(qīn)改变了守节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经常生病(bìng),九岁时不能(néng)走路(lù)。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到(dào)成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外(wài)面没(méi)有(yǒu)比较(jiào)亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里又没有照应(yīng)门(mén)户的童仆,生活(huó)孤单没有(yǒu)依(yī)靠(kào),只有自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏(shì)又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有离(lí)开她(tā)。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太(tài)守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了诏书,任命我为郎(láng)中颤销,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借(jiè)卑微低贱的身(shēn)份,担(dān)当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身(shēn)所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路(lù);州县的(de)长官登门督(dū)促,比流星坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却一天比一(yī)天重(zhòng);想(xiǎng)要姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情(qíng),但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官职务,本(běn)来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今天的地位;祖母如(rú)果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

   我现在(zài)的年龄(líng)四十四岁了(le),祖母现在(zài)的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面(miàn)前(qián)尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子(zi)还(hái)很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日(rì)子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对(duì)祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的长官所能明(míng)白知(zhī)晓的,天地(dì)神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心(xīn),满足我微(wēi)不(bù)足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了(le)也(yě)要结草(cǎo)衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。

   写作背(bèi)景(jǐng):

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原(yuán)题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人李密所著(zhù),是他(tā)写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因(yīn)为李密是蜀国人在蜀国又以孝著(zhù)名,当过官很有(yǒu)名气(qì)。

  所以皇(huáng)帝希望(wàng)他能出来做官(guān)来服民心(xīn)。

  并且希望进一步扩充领土就更加希望天下人以为晋朝清(qīng)明来进一(yī)步取得他国(guó)民(mín)心。

  李密孝顺(shùn)同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他为(wèi)了保全性命就(jiù)写了这篇表(biǎo)。

  文(wén)章叙(xù)述(shù)祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认定(dìng)为(wèi)中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之(zhī)一,有“读(dú)李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎(yán)废(fèi)魏(wèi)元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下(xià)”为(wèi)口实,以祖母供养无主(zhǔ)为由,上《陈(chén)情(qíng)表》以明志,要求暂缓赴任,千山暮雪表达的意思是什么,千山暮雪表达的意境上表(biǎo)恳(kěn)辞(cí)。

   李密早有(yǒu)孝名,据(jù)《晋书》本传记载,李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧(cè)息(xī),未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤药,必(bì)先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动(dòng)之际(jì),因赐(cì)奴婢(bì)二(èr)人,并令郡县供(gōng)应(yīng)其祖母膳(shàn)食(shí),密(mì)遂得以终养。

   在李密写完(wán)这篇表后(hòu)一年(nián)左右的时间,刘氏就(jiù)去世了(le)。

  他在家守(shǒu)孝两年(nián)后(hòu),出(chū)仕官职很(hěn)小,因为当时的政局已相当稳定,晋武帝不需要李(lǐ)密了(le),便(biàn)不再重视他(tā)。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著(zhù)作《宾(bīn)退(tuì)录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人(rén)必(bì)不(bù)忠,读李令伯(bó)《陈情(qíng)表》而(ér)不堕(duò)泪(lèi)者,其人必不孝,读韩退(tuì千山暮雪表达的意思是什么,千山暮雪表达的意境)之《祭十二郎文(wén)》而不堕(duò)泪者,其人必(bì)不友(yǒu)。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂(suì)被并(bìng)称为抒情(qíng)佳(jiā)篇而(ér)传诵于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李密,字(zì)令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时(shí)年数岁(suì),感恋(liàn)弥至(zhì),烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密(mì)奉事(shì)以(yǐ)孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而师(shī)事(shì)谯周,周(zhōu)门(mén)人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始(shǐ)初,诏征为太子洗马。

  密以祖(zǔ)母(mǔ)年高,无人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之(zhī)曰:“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司空(kōng)张华问之(zhī)曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓(huán)得(dé)管(guǎn)仲(zhòng)而霸,用竖刁(diāo)而虫(chóng)流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知成(chéng)败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故(gù)得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言(yán)者无己敌(dí),言(yán)教是(shì)以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎(zēng)疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不死(sǐ),鲁难未(wèi)已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶(lì)以密在(zài)县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉中太守,自以(yǐ)失分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令(lìng)赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有缘。

  官(guān)无中(zhōng)人,不如归田(tián)。

  明明(míng)在(zài)上,斯语岂(qǐ)然(rán)!”武帝忿之,于(yú)是都官从事奏(zòu)免(miǎn)密官。

  后(hòu)卒于(yú)家。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情(qíng)表》原(yuán)文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲(qīn),内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药(yào),未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太(tài)守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴(fù)命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则(zé)刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无(wú)以至(zhì)今日;祖母无臣(chén),无以(yǐ)终余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣(chén)密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之(zhī)日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之(zhī)人(rén)士(shì)及二州牧(mù)伯所见明(míng)知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微志(zhì),庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当陨首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好,小时(shí)候遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生六个月,我慈爱的父亲就不(bù)幸去世了(le)。

  经过了(le)四(sì)年,舅父逼母(mǔ)亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病(bìng),九岁时(shí)还不会行(xíng)走(zǒu)。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直(zhí)到成人自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚(qī),在(zài)家(jiā)里(lǐ)又没有照应门户的童(tóng)仆。

  生活孤(gū)单没有依靠,每(měi)天只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来就没有停止侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明的政(zhèng)治教化(huà)。

  前任太守逵,考察后(hòu)推举臣下为(wèi)孝(xiào)廉,后任刺史荣又推(tuī)举臣(chén)下为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏(zhào)书,任命(mìng)我为(wèi)郎中(zhōng),不(bù)久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太子洗马。

  像我这样出身微贱地(dì)位卑(bēi)下的人,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的(de)职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我逃避(bì)命令,有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州官登门(mén)督促(cù),比流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我很想遵从皇上的(de)旨意(yì)赴京就职,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天比(bǐ)一(yī)天重(zhòng);想要(yào)姑且(qiě)顺从(cóng)自己的私情(qíng),但(dàn)报告申(shēn)诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,何况我(wǒ)的孤(gū)苦(kǔ)程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了(le),气(qì)息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  臣下(xià)我如(rú)果没有祖母,就没有今天的样(yàng)子;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过(guò)她(tā)的余生。

  我们(men)祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命(mìng),因此我的内心(xīn)不愿废止奉(fèng)养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现在的(de)年龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,臣(chén)下(xià)我(wǒ)在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日子还长着呢,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日子(zi)已经不多了。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的'心愿。

  我(wǒ)的(de)辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅(jǐn)被(bèi)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地(dì)神明也都看得(dé)清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一(yī)点小小的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来(lái)使陛下(xià)知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺(duó)母(mǔ)志:指由于舅父强(qiáng)行改变了(le)李(lǐ)密母亲(qīn)守(shǒu)节的志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功(gōng)强近之(zhī)亲:指比较亲近的亲(qīn)戚。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼制度以亲属关系的亲疏规定(dìng)服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑(jié):孤单(dān)。

   吊:安(ān)慰。

   婴(yīng):纠缠(chán)。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废(fèi)离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明(míng)的政治教化。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察(chá):考察(chá)。

  这里是推举的(de)意思。

  孝廉:汉代(dài)以(yǐ)来举(jǔ)荐人才(cái)的一种科目(mù),举孝顺父母、品行方(fāng)正的人。

  汉武帝(dì)开始令郡国每年推举孝廉各(gè)一(yī)名(míng),晋(jìn)时仍保留此(cǐ)制,但办法和名(míng)额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝(xiào)顺父(fù)母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺(cì)史(shǐ):州的地方长官。

   秀才:当时地(dì)方(fāng)推举(jǔ)优秀人才的一种科目,这里(lǐ)是(shì)优秀人才的意思,与后代(dài)科举的(de)“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太(tài)子的属官,在(zài)宫中服役(yì),掌管图(tú)书(shū)。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢(màn)。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺(shùn):姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下级对上(shàng)级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历(lì)职郎署:指(zhǐ)曾在(zài)蜀汉官署中担任过郎官(guān)职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马(mǎ)等(děng)官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自(zì)己(jǐ)的私情。

   陛下(xià):对(duì)帝王的(de)尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以常用(yòng)来比喻子女对父(fù)母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州(zhōu)治所在今四川省成都市(shì),梁州治所在今陕西(xī)省勉县(xiàn)东,二(èr)州区域(yù)大致相当(dāng)于蜀(shǔ)汉所统辖的范围(wéi)。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州的(de)长官称牧(mù),又(yòu)称方(fāng)伯,所以后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇(huáng)天后土(tǔ):犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之(zhī)心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五年(nián)》记载(zài),晋国(guó)大夫(fū)魏武子临死的时(shí)候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜回作战,看见一(yī)个老(lǎo)人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚上(shàng),魏颗(kē)梦见结草的老人,他自称是没有(yǒu)被(bèi)杀(shā)死的魏武子遗妾(qiè)的(de)父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用来作为报答恩人(rén)心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到了四(sì)岁。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣(chén)密言:开头先写上(shàng)上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也(yě)是这(zhè)样(yàng)的。

未经允许不得转载:市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司 千山暮雪表达的意思是什么,千山暮雪表达的意境

评论

5+2=