市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司

全国有多少个省市自治区和直辖市 全国有多少个地级市

全国有多少个省市自治区和直辖市 全国有多少个地级市 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译(yì)简短是翻译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的(de)旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤(gū)单(dān)凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢的(de)。

  关于(yú)陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译一(yī)句一(yī)译,陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)简短,陈(chén)情表翻(fān)译简化版,陈情(qíng)表翻译及原文对照等问(wèn)题,小编将为你整理(lǐ)以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻(fān)译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄(qī)苦的(de)程度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年(nián)轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  译文

  臣(chén)李密(mì)陈(chén)言:我(wǒ)因(yīn)命运不好(hǎo),很(hěn)早就遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,父亲就弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我四(sì)岁(suì)的(de)时候(hòu),舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年(nián)幼(yòu)丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣全国有多少个省市自治区和直辖市 全国有多少个地级市小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自(zì)己的身(shēn)体(tǐ)和影(yǐng)子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的(de)政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无人承担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的(de)职务,这(zhè)实在不(bù)是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加以推辞不(bù)去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;

  州县(xiàn)的长官登(dēng)门督促,比流星坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘(liú)氏的病却一(yī)天比一天重;

  想(xiǎng)要姑(gū)且顺(shùn)从自(zì)己(jǐ)的私(sī)情,但报(bào)告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进(jìn)退两难(nán),十分狼(láng)狈(bèi)。

  我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的(de)时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位(wèi);

  祖(zǔ)母如(rú)果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也无法(fǎ)度过(guò)她的余(yú)生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远离(lí)。

  我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来(lái)我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还(hái)很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的(de)心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)的诚心(xīn),满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸(xìng)地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔(xián)环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一(yī)样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

  陈(chén)情(qíng)表(biǎo)介绍(shào)

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己的大恩(ēn),以及(jí)自己(jǐ)应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为(wèi)中国文学史(shǐ)上抒(shū)情文的(de)代表作(zuò)之一,有“读诸葛(gé)亮《出(chū)师表》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈情(qíng)表》不(bù)流泪者不孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝看了此表后很(hěn)受(shòu)感动,特赏赐(cì)给李密奴婢二人,并(bìng)命郡县按(àn)时(shí)给(gěi)其祖母(mǔ)供养。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻(fān)译

   《陈情表》是三(sān)国两(liǎng)晋时期文(wén)学(xué)家(jiā)李密(mì)写给晋武帝的(de)奏章。

  文章(zhāng)从(cóng)自(zì)己(jǐ)幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应(yīng)该报(bào)养祖母的大义;除了(le)感(gǎn)谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩茄前游以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能从(cóng)命(mìng)的(de)苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面(miàn)跟(gēn)着我(wǒ)来看看《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译吧!希望对你有所帮助。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙(sù)遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期功强近(jìn)之亲(qīn),内(nèi)无应门五(wǔ)尺之(zhī)僮,茕茕孑立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在(zài)床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一(yī)作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前(qián)太(tài)守臣逵察臣孝廉(lián);后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下(xià),拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马(mǎ)。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣(chén)上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之(zhī)进(jìn)退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特(tè)为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有所(suǒ)希(xī)冀!但(dàn)以刘(liú)日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)相为命,是(shì)以(yǐ)区区(qū)不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六(liù),是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因(yīn)命(mìng)运不好,很早就遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的(de)时候悔颂,舅(jiù)父强迫(pò)母(mǔ)亲改变(biàn)了(le)守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到(dào)成人自立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺(quē)少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚(qī),在家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早被疾病缠(chán)绕(rào),常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没有离开她(tā)。

   到(dào)了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的政治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫逵的(de)太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣(róng)的刺史(shǐ)推(tuī)举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎(láng)中颤销,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子(zi)的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身所能(néng)报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严(yán)峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立(lì)刻上路;州县的长官登(dēng)门(mén)督促,比流星坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨为(wèi)皇(huáng)上奔(bēn)走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的(de),凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息(xī)微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我如(rú)果没有祖母(mǔ),无法(fǎ)达(dá)到今天的地位;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法度过(guò)她的余生(shēng)。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维(wéi)持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

   我(wǒ)现在的(de)年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子(zi)还很长,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日(rì)子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许(xǔ)我(wǒ)完(wán)成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地(dì)的(de)百(bǎi)姓及益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所能明白知晓的,天地神(shén)明,实(shí)在也都能(néng)明察。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不(bù)足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的(de)余生。

  我活着应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死了也(yě)要结(jié)草衔(xián)环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下(xià)知道这(zhè)件(jiàn)事。

   写作(zuò)背(bèi)景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选(xuǎn)》卷三七(qī)。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所(suǒ)著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局(jú)动(dòng)荡(dàng)皇帝(dì)希望李密能出来(lái)做官。

  因为李密(mì)是蜀国人在蜀国(guó)又以孝著名,当(dāng)过(guò)官很有名(míng)气。

  所(suǒ)以(yǐ)皇帝(dì)希望他能出(chū)来做官来服(fú)民心。

  并且希望进一步扩充领(lǐng)土就更加希望天(tiān)下(xià)人以为晋(jìn)朝清明来进一步取得他国民(mín)心(xīn)。

  李密孝顺同样也(yě)有着浓厚的(de)忠(zhōng)君(jūn)思想所谓“一(yī)朝君主(zhǔ)一朝臣(chén)”但他为了保全性(xìng)命(mìng)就写(xiě)了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母(mǔ)的大(dà)义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩以外(wài),又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷(zhōng),真情(qíng)流(liú)露(lù),委(wěi)婉畅达。

  该文被认定为中(zhōng)国(guó)文学(xué)史上抒情文的(de)代表作之(zhī)一,有(yǒu)“读(dú)李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三(sān)国魏(wèi)元帝(曹(cáo)奂(huàn))景元(yuán)四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国(guó)之臣(chén)。

  司马昭之子司马炎废魏元帝(dì),史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧(jiù)臣(chén),征(zhēng)召李密为(wèi)太子洗马。

  李密时年(nián)44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治(zhì)天(tiān)下(xià)”为口实,以(yǐ)祖母供(gōng)养无(wú)主为由(yóu),上(shàng)《陈情表》以明志,要(yào)求暂缓赴任,上(shàng)表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书》本传(chuán)记载,李密(mì)奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先(xiān)尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表(biǎo),赞叹说(shuō):“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴(nú)婢二人,并令郡县供(gōng)应其祖母(mǔ)膳食(shí),密(mì)遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一年(nián)左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出(chū)仕官职很小(xiǎo),因(yīn)为(wèi)当时的政(zhèng)局已相当稳定,晋武帝(dì)不(bù)需要(yào)李(lǐ)密了,便(biàn)不再重(zhòng)视他。

  李密做了两年官后辞(cí)去职务。

   南宋(sòng)文学家赵与(yǔ)时在(zài)其著作(zuò)《宾退录》中曾(céng)引用安子(zi)顺的言(yán)论:“读(dú)诸(zhū)葛(gé)孔明《出师(shī)表》而不堕泪者,其人必不(bù)忠,读李(lǐ)令伯《陈情(qíng)表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不孝,读韩(hán)退之《祭十二郎文》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青城山隐士(shì)安(ān)子顺世通云(yún)。

  此(cǐ)三文遂被并称为抒情(qíng)佳(jiā)篇而(ér)传诵于(yú)世。

   陈情表之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍(jiān)为武阳人也,一(yī)名虔(qián)。

  父(fù)早亡,母(mǔ)何氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密(mì)奉事(shì)以孝谨闻(wén)。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必(bì)先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖(zǔ)母(mǔ)年(nián)高(gāo),无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名,不虚然(rán)哉!”乃(nǎi)停(tíng)召。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安(ān)乐(lè)公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓(huán)得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何(hé)碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶(táo)相(xiāng)与语(yǔ),故(gù)得简(jiǎn)雅;《大(dà)诰(gào)》与凡人言(yán),宜碎(suì)。

  孔明(míng)与言者(zhě)无(wú)己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令(lìng),而憎(zēng)疾从(cóng)事,尝与人书曰(yuē):“庆父不(bù)死,鲁(lǔ)难(nán)未已。

  ”从(cóng)事(shì)白其书(shū)司隶,司隶以密在(zài)县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁汉中太(tài)守(shǒu),自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密(mì)令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦(yì)有言,有(yǒu)因有(yǒu)缘(yuán)。

  官无中(zhōng)人,不如归(guī)田。

  明明在上,斯(sī)语岂然(rán)!”武(wǔ)帝忿之,于(yú)是都官从事奏(zòu)免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声(shēng),通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣(chén)荣举臣(chén)秀才(cái)。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不许:臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以至(zhì)今日;祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能废远。

   臣密今(jīn)年(nián)四(sì)十(shí)有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣(chén)尽(jǐn)节于陛下之(zhī)日(rì)长,报(bào)养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒(zú)余(yú)年(nián)。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马怖(bù)惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言(yán):我因命运不好,小时候遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就(jiù)不(bù)幸(xìng)去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲自(zì)对我加(jiā)以(yǐ)抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤(gū)独无靠,一直到成(chéng)人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微(wēi)而福(fú)分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的(de)童(tóng)仆。

  生活孤单没有依靠,每天(tiān)只(zhǐ)有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)停止侍奉而离(lí)开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明(míng)的(de)政(zhèng)治教化。

  前任(rèn)太守(shǒu)逵,考察(chá)后推举臣(chén)下(xià)为孝廉,后任(rèn)刺史荣又推举臣下(xià)为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)下因为供(gōng)奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地(dì)下了(le)诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子洗马(mǎ)。

  像(xiàng)我这样(yàng)出身(shēn)微贱(jiàn)地位卑下(xià)的人,担当侍奉太子的(de)职(zhí)务(wù),这(zhè)实在不是我杀身捐躯所能报答(dá)朝(cháo)廷的(de)。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我逃避命(mìng)令,有意拖(tuō)延(yán),态度(dù)傲(ào)慢。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上路;州官(guān)登门督(dū)促,比流星坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重;想要姑且顺(shùn)从自(zì)己(jǐ)的(de)私(sī)情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,何况(kuàng)我的(de)孤(gū)苦程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过(guò)郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。

  现在(zài)我是一(yī)个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不(bù)决而(ér)有(yǒu)非分的(de)企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  臣(chén)下我如果没(méi)有祖(zǔ)母(mǔ),就没有今天(tiān)的样(yàng)子;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  我们祖孙二人(rén),互(hù)相依靠而维持生命,因此(cǐ)我的内(nèi)心不愿废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四(sì)十四岁了(le),祖母现在的(de)年龄九十六岁了,臣下我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)长着(zhe)呢,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心的日子(zi)已(yǐ)经不多了(le)。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求能(néng)够准许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅被蜀地的(de)百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的长官所亲眼目睹、内(nèi)心明白,连天(tiān)地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完成臣下一点(diǎn)小小的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸(xìng)地保全(quán)她的余(yú)生(shēng)。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患(huàn)的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于(yú)舅父强(qiáng)行(xíng)改变了(le)李密母亲守节的志向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期(qī)功强近之亲(qīn):指(zhǐ)比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度(dù)以(yǐ)亲(qīn)属(shǔ)关系的(de)亲疏规定(dìng)服丧时(shí)间的长(zhǎng)短,服丧一年称(chēng)“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮(tóng):五尺(chǐ)高的(de)小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊(diào):安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废(fèi)养(yǎng)而远(yuǎn)离(lí)。

   清(qīng)化:清明的政治教化。

   太守:郡(jùn)的地方长官。

   察(chá):考察。全国有多少个省市自治区和直辖市 全国有多少个地级市>

  这里是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人才的一(yī)种科目,举孝顺父母、品行方正(zhèng)的人(rén)。

  汉武帝(dì)开始(shǐ)令郡国每(měi)年(nián)推举孝(xiào)廉各(gè)一名,晋时仍保留(liú)此(cǐ)制,但办法和名(míng)额(é)不尽(jǐn)相(xiāng)同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉(lián)”指品(pǐn)行(xíng)廉洁。

   刺(cì)史:州的(de)地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方推举(jǔ)优秀人才的(de)一种(zhǒng)科目,这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时(shí)各部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官(guān)职。

  洗马(mǎ):官名(míng)。

  太子的属官(guān),在宫中服(fú)役,掌(zhǎng)管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切(qiè)峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟(wéi):旧时(shí)奏(zòu)疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育(yù)。

   伪朝(cháo):指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀(shǔ)汉官署(shǔ)中担任过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以常(cháng)用(yòng)来比喻子女对父(fù)母的孝养之情(qíng)。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所(suǒ)在今四川省成(chéng)都市,梁(liáng)州(zhōu)治所在今陕西省勉(miǎn)县东,二州区域大致相(xiāng)当于蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯(bó),所以后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地(dì)神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣(xuān)公(gōng)十(shí)五年》记载,晋国(guó)大(dà)夫魏(wèi)武子临死的时候,嘱咐(fù)他的(de)儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀(shā)死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没(méi)有照他(tā)父亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜(dù)回作(zuò)战,看见一个老人(rén)把草打了结把杜回绊(bàn)倒,杜回(huí)因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老(lǎo)人(rén),他自(zì)称(chēng)是没有(yǒu)被杀死(sǐ)的魏武子遗妾的(de)父(fù)亲。

  后来就把(bǎ)“结草(cǎo)”用来作为报(bào)答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣(chén)密(mì)言:开头先写上(shàng)上(shàng)表人的姓名,是(shì)表(biǎo)文的格式。

  当时的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司 全国有多少个省市自治区和直辖市 全国有多少个地级市

评论

5+2=