市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司

保温杯突然间不保温了是什么原因呢,保温杯突然间不保温了是什么原因呢

保温杯突然间不保温了是什么原因呢,保温杯突然间不保温了是什么原因呢 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译(yì)简短是翻译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢(ne)的。

  关于陈情表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)以及陈情表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译一句一译(yì),陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短,陈情表翻译简化版(bǎn),陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文对照等问题(tí),小编将为你(nǐ)整理以下知识:

陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣(chén)李密(mì)陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时(shí)候,舅(jiù)父(fù)强迫母亲(qīn)改变了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时不能(néng)走路。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没(méi)有照应门户的童仆(pū),生活孤(gū)单(dān)没有依靠,只有自己的(de)身体(tǐ)和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的(de)事无人承担(dān),辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又(yòu)特(tè)地下了诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太(tài)子(zi)的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低(dī)贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立(lì)刻上路;

  州县的长官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的(de)私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的(de)时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖(zǔ)母,无法达到今天的地(dì)位;

  祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维持(chí)生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而(ér)远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看(kàn)来我在陛(bì)下面前尽忠尽节(jié)的日子还很(hěn)长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我完成(chéng)对(duì)祖母养(yǎng)老送终的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁州的(de)长官所(suǒ)能明白(bái)知晓的(de),天地神明,实在(zài)也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的(de)诚心(xīn),满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余(yú)生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷(tíng),死了(le)也要结(jié)草衔环(huán)来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀(huái)着(zhe)像犬马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来(lái)使(shǐ)陛下知道这件事(shì)。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章(zhāng)从自(zì)己幼年的不幸遭(zāo)遇(yù)写起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命的特(tè)殊(shū)感情,叙(xù)述祖母抚育自(zì)己的大恩(ēn),以及(jí)自己应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  此(cǐ)文(wén)被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说(shuō)法。

  相传晋(jìn)武帝(dì)看了此表(biǎo)后很(hěn)受感动,特赏赐给李(lǐ)密奴婢(bì)二人(rén),并命(mìng)郡县按时给(gěi)其祖母供(gōng)养。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家(jiā)李(lǐ)密写给(gěi)晋(jìn)武帝的奏(zòu)章。

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的(de)大恩(ēn),以(yǐ)及自己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义(yì);除了(le)感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之(zhī)恩茄前游以外(wài),又倾(qīng)诉自己不(bù)能从命的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真情流(liú)露,语言简洁(jié),委婉畅达(dá)。

  下面跟(gēn)着我来看(kàn)看《陈情表》的原文和(hé)翻译吧(ba)!希(xī)望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈(cí)父见背;行年四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘(liú)愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)多疾(jí)病,九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功强近之亲,内(nèi)无应门五尺之(zhī)僮,茕(qióng)茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕(qióng)茕(qióng)孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣(shèng)朝(cháo),沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻(wén),辞不(bù)就职(zhí)。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急(jí)于星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝(cháo)以孝(xiào)治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦达(dá),不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥,岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所(suǒ)希冀!但以刘(liú)日(rì)薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人(rén),更(gèng)相为命,是以区区不能废远。

   臣密(mì)今(jīn)年四(sì)十有四,祖(zǔ)母今年(nián)九十(shí)有六,是臣尽节于(yú)陛下之(zhī)日(rì)长(zhǎng),报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情(qíng),愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之(zhī)人士及二(èr)州(zhōu)牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月(yuè),父亲就弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅父强迫(pò)母亲(qīn)改(gǎi)变(biàn)了守节(jié)的志向。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户(hù)的童仆,生活孤(gū)单(dān)没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又(yòu)早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵的太守,察(chá)举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特(tè)地下了(le)诏书,任命我为郎中颤销,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子的(de)侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的(de)职(zhí)务,这实在(zài)不是(shì)我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但是(shì)诏书(shū)急切严(yán)峻,责备我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立(lì)刻上路(lù);州县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一(yī)天(tiān)比一天重;想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎(láng)官(guān)职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法(fǎ)达(dá)到(dào)今天的(de)地位;祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能(néng)废止侍养(yǎng)祖母而远离(lí)。

   我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄(líng)九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养老送(sòng)终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅是(shì)蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)能明白知晓(xiǎo)的(de),天地神明(míng),实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微(wēi)不足道的(de)心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏(shì)能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环(huán)来(lái)报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上(shàng)此(cǐ)表来使(shǐ)陛下(xià)知(zhī)道这(zhè)件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七(qī)。

  原题作(zuò)“陈(chén)情事表”。

   西晋(jìn)人(rén)李密所著,是他写给晋武帝(dì)的奏章。

  当时时局动荡皇帝(dì)希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著(zhù)名,当过官很有名(míng)气。

  所以皇帝希望他能出来做官来(lái)服民心。

  并(bìng)且希望进一步扩充领(lǐng)土就更加希望(wàng)天下人(rén)以为晋朝(cháo)清明(míng)来进一步取(qǔ)得他国民心。

  李密孝顺同样(yàng)也有着浓(nóng)厚的忠君(jūn)思想所(suǒ)谓(wèi)“一朝(cháo)君主一(yī)朝臣”但(dàn)他为了保全性命就写了这篇(piān)表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以(yǐ)及(jí)自己应该报(bào)养祖(zǔ)母的(de)大义;除了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷(zhōng),真(zhēn)情流露(lù),委婉畅达。

  该文被(bèi)认定为(wèi)中(zhōng)国文(wén)学史上抒情(qíng)文(wén)的(de)代(dài)表作之一,有“读(dú)李密《陈情(qíng)表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司(sī)马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力(lì)笼络蜀汉(hàn)旧臣,征(zhēng)召(zhào)李(lǐ)密为太子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供(gōng)养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早有孝名,据《晋书》本(běn)传记载(zài),李(lǐ)密(mì)奉事祖母刘(liú)氏(shì)“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说(shuō):“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二(èr)人(rén),并令郡(jùn)县供应(yīng)其祖(zǔ)母膳食(shí),密遂得以终养。

   在李密写(xiě)完这篇(piān)表后一年左右的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他在家守孝两年(nián)后,出(chū)仕官职很小,因为(wèi)当时(shí)的政局已(yǐ)相当(dāng)稳定,晋武帝不需要李密了(le),便不再重视(shì)他。

  李密做了两年官后辞去(qù)职务。

   南宋文学家赵与时(shí)在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出师(shī)表(biǎo)》而(ér)不堕泪者,其人必不忠(zhōng),读(dú)李(lǐ)令(lìng)伯(bó)《陈情表》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不孝(xiào),读韩退之《祭十(shí)二郎文》而不(bù)堕(duò)泪(lèi)者(zhě),其(qí)人必(bì)不友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世(shì)通云(yún)。

  此三文(wén)遂被并(bìng)称为抒(shū)情佳篇(piān)而传诵(sòng)于世(shì)。

   陈(chén)情表之(zhī)由来

   李密,字令(lìng)伯,犍为武阳人也,一(yī)名虔。

  父早(zǎo)亡,保温杯突然间不保温了是什么原因呢,保温杯突然间不保温了是什么原因呢母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药(yào)必先(xiān)尝后进(jìn)。

  有暇则(zé)讲(jiǎng)学忘(wàng)疲(pí),而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴(wú),有才辩,吴人称(chēng)之(zhī)。

  蜀(shǔ)平,泰(tài)始初(chū),诏(zhào)征为太子洗马。

  密(mì)以祖(zǔ)母年(nián)高,无(wú)人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣(chén)生(shēng)当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名,不虚然哉(zāi)!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征(zhēng)至(zhì)洛。

  司空(kōng)张华(huá)问之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用竖刁而虫(chóng)流。

  安(ān)乐(lè)公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故(gù)得简雅;《大诰(gào)》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无(wú)己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之(zhī)。

   出为温(wēn)令(lìng),而憎疾(jí)从事(shì),尝与人书曰(yuē):“庆父不(bù)死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白(bái)其书(shū)司(sī)隶,司隶以(yǐ)密在县清慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才能(néng),常望内(nèi)转保温杯突然间不保温了是什么原因呢,保温杯突然间不保温了是什么原因呢,而朝廷(tíng)无援,乃迁(qiān)汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末(mò)章曰:“人(rén)亦(yì)有(yǒu)言,有因(yīn)有缘。

  官无中(zhōng)人,不(bù)如(rú)归(guī)田。

  明明在(zài)上,斯(sī)语岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于(yú)成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟(dì);门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣(chén)以供养无(wú)主(zhǔ),辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨首所能(néng)上报(bào)。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急(jí)于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情(qíng),则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣(chén)孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本(běn)图宦(huàn)(huàn)达,不矜名(míng)节(jié)。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘(pán)桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人(rén)命危浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以(yǐ)至今日;祖母无臣,无(wú)以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽节于(yú)陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚(yú)诚,听臣(chén)微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒(zú)余年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之(zhī)情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译(yì)

   臣(chén)子李密陈言:我因命(mìng)运不(bù)好,小时(shí)候遭遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生六个月(yuè),我慈爱的父(fù)亲就不幸(xìng)去(qù)世了。

  经过了四(sì)年,舅(jiù)父逼(bī)母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便亲自对我加(jiā)以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病,九岁时还(hái)不会(huì)行走(zǒu)。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没什(shén)么兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆(pū)。

  生活(huó)孤单(dān)没有依靠,每天(tiān)只有(yǒu)自己的身体和影子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来(lái)就没有停止侍奉(fèng)而离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教(jiào)化。

  前任太守逵(kuí),考察(chá)后(hòu)推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史(shǐ)荣又(yòu)推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  像我这样出身微贱地位卑下(xià)的(de)人,担当侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这实在不是我杀身捐(juān)躯(qū)所(suǒ)能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我逃避(bì)命令,有意拖(tuō)延,态(tài)度傲慢。

  郡县长官催促我立(lì)刻上(shàng)路(lù);州官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇(huáng)上的旨意赴京就(jiù)职,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天(tiān)比一天(tiān)重(zhòng);想要姑且顺从自(zì)己的私(sī)情,但报告(gào)申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,何况我的孤苦程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是(shì)一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  臣下我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,就(jiù)没有今天的样子(zi);祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过她的(de)余(yú)生。

  我们祖孙(sūn)二(èr)人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我的内心(xīn)不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄(líng)四十四(sì)岁(suì)了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄(líng)九十六岁了,臣(chén)下我在陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日(rì)子还长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日(rì)子已经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的(de)私情,乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对(duì)祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅被蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官所亲眼(yǎn)目睹(dǔ)、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚昧(mèi)诚(chéng)心,请(qǐng)允许(xǔ)我完成(chéng)臣下一(yī)点(diǎn)小小的心(xīn)愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身报(bào)效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀(huái)着牛(niú)马(mǎ)一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患(huàn)的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不(bù)幸

   见背(bèi):弃我(wǒ)而(ér)死去。

   舅夺母志(zhì):指由(yóu)于舅父强行改(gǎi)变了(le)李密母(mǔ)亲守节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功(gōng)强近之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚(qī)。

  古代丧(sàng)礼制度以亲(qīn)属(shǔ)关系的亲疏规定服丧(sàng)时间的长短(duǎn),服丧一年(nián)称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单(dān)的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴(yīng):纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清明(míng)的政治教化。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意(yì)思。

  孝廉:汉(hàn)代以来(lái)举荐人才(cái)的一种科目,举(jǔ)孝顺父母(mǔ)、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各(gè)一名,晋时(shí)仍(réng)保留(liú)此制,但办法和名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的(de)地(dì)方长官。

   秀才:当(dāng)时地方推举优秀人才的一种科目,这里是优(yōu)秀人才的(de)意思,与后代科举的(de)“秀(xiù)才”含义(yì)不(bù)同。

   拜:授官(guān)。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任(rèn)命(mìng)官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属(shǔ)官,在宫中(zhōng)服役(yì),掌管图(tú)书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太子居住(zhù)的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司(sī):州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且(qiě)迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下级(jí)对上级常用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署(shǔ):指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任(rèn)过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜(bài)郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝(dì)王的尊称。

   乌(wū)鸟私(sī)情:相传乌鸦(yā)能反哺(bǔ),所以常用来比喻子(zi)女对父母的(de)孝养之情(qíng)。

   二州:指(zhǐ)益州和(hé)梁州。

  益州治所(suǒ)在今四川省成(chéng)都市,梁(liáng)州治所在今陕西省勉(miǎn)县东,二州(zhōu)区域大致相当于(yú)蜀(shǔ)汉所统(tǒng)辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一州的(de)长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称(chēng)刺(cì)史。

   皇天后(hòu)土:犹(yóu)言(yán)天地神明(míng)。

   愚(yú)诚:愚拙(zhuō)的至诚之(zhī)心。

   听(tīng):听(tīng)许(xǔ),同(tóng)意。

   结(jié)草(cǎo):据(jù)《左传·宣公十五(wǔ)年》记载(zài),晋国大(dà)夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父(fù)亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看(kàn)见一个老人把草打了(le)结把杜(dù)回绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见结草的(de)老人,他(tā)自称是没有被杀死的魏武子(zi)遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用来(lái)作为(wèi)报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪(jì)到了四岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写(xiě)上上表人(rén)的姓(xìng)名,是表文的格式。

  当时的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司 保温杯突然间不保温了是什么原因呢,保温杯突然间不保温了是什么原因呢

评论

5+2=