市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司

铜的化合价怎么判断+2和+1的区别,汞的化合价

铜的化合价怎么判断+2和+1的区别,汞的化合价 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短是(shì)翻译节选:我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为严重(zhòng)呢的(de)。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短以及陈情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情(qíng)表翻译一(yī)句一译,陈情表翻(fān)译简短(duǎn),陈情表翻译(yì)简(jiǎn)化版,陈情表翻译及原(yuán)文对照等问题(tí),小编将为你整理以下(xià)知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻(fān)译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜(lián)悯(mǐn)养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾(céng)经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务(wù),本来(lái)就希望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲(qīn)就(jiù)弃我而死(sǐ)去。

  我四岁(suì)的时(shí)候(hòu),舅(jiù)父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时不(bù)能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自(zì)己的(de)身(shēn)体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我(wǒ)侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离(lí)开她(tā)。

  到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名(míng)叫逵(kuí)的太守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事(shì)无(wú)人承担,辞(cí)谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎(láng)中,不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀(shā)身(shēn)所能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官(guān)催(cuī)促(cù)我立(lì)刻上路;

  州县的长官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比一(yī)天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的(de)时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名(míng)声(shēng)节(jié)操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危(wēi),早上不能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达(dá)到今(jīn)天的地(dì)位;

  祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持(chí)生命,因此我(wǒ)不(bù)能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日(rì)子还很长,而(ér)在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚(chéng)心,满足我(wǒ)微不足(zú)道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛(bì)下(xià)知(zhī)道(dào)这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起(qǐ),说明自(zì)己与祖母相(xiāng)依为(wèi)命的特(tè)殊感(gǎn)情(qíng),叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报养祖母的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的(de)知(zhī)遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  此文被认定为中(zhōng)国文学史上抒(shū)情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不(bù)流泪(lèi)者不(bù)孝”的说法。

  相传晋武帝看(kàn)了此(cǐ)表后很受感(gǎn)动,特赏(shǎng)赐(cì)给李密奴婢二(èr)人,并命(mìng)郡县按时(shí)给其祖母供养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译

   《陈(chén)情(qíng)表》是三国(guó)两晋时期文学家李密写给晋武(wǔ)帝的(de)奏章(zhāng)。

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自(zì)己与祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以(yǐ)及(jí)自己应该(gāi)报(bào)养祖母的(de)大(dà)义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译吧!希望对你有(yǒu)所(suǒ)帮助。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父(fù)见(jiàn)背;行年四(sì)岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病(bìng),九岁不行,零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无(wú)期(qī)功强近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在(zài)床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣(chén)逵察臣孝廉(lián);后(hòu)刺(cì)史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供养无(wú)主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下(xià),拜臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上道(dào);州司(sī)临门,急(jí)于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ),欲苟顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣之进(jìn)退,实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本(běn)图宦达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至(zhì)微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠(chǒng)命(mìng)优渥,岂敢盘(pán)桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日,祖(zǔ)母无臣,无(wú)以终(zhōng)余年。

  母孙二(èr)人,更相为命,是以区区不能(néng)废远。

   臣密(mì)今(jīn)年(nián)四十有四,祖(zǔ)母(mǔ)今(jīn)年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情(qíng),愿乞(qǐ)终(zhōng)养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独蜀之(zhī)人(rén)士及二州(zhōu)牧(mù)伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当(dāng)陨首,死当(dāng)结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜犬(quǎn)马怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言(yán):我因命运不好,很早就(jiù)遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时(shí)候悔(huǐ)颂,舅(jiù)父(fù)强迫母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自(zì)立(lì)。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又(yòu)没(méi)有照应门户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠(kào),只有(yǒu)自己的(de)身体和影(yǐng)子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担(dān),辞谢不(bù)接(jiē)受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)郎中颤销,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太(tài)子的(de)侍从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的(de)身(shēn)份(fèn),担(dān)当侍奉太子(zi)的职务,这实在(zài)不是我(wǒ)杀身所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告(gào),加以推辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书(shū)急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促(cù)我立刻上路;州县(xiàn)的长(zhǎng)官(guān)登门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报(bào)告申(shēn)诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度(dù)更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过(guò)郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而(ér)有非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将(jiāng)终了(le),气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能想到铜的化合价怎么判断+2和+1的区别,汞的化合价晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的(de)地(dì)位;祖母如果没(méi)有我(wǒ)的照料,也无(wú)法度过她的余(yú)生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此(cǐ)我不能(néng)废止(zhǐ)侍养祖母而(ér)远离。

   我现在的(de)年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的长官所能(néng)明白知晓的,天地(dì)神明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的(de)余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈(chén)情表(biǎo)》,选自(zì)《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人(rén)李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当(dāng)时时局动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝著名(míng),当过官很有(yǒu)名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能(néng)出来做(zuò)官来服民心。

  并且希望(wàng)进一步(bù)扩充领(lǐng)土(tǔ)就更(gèng)加希望天下人以为(wèi)晋朝(cháo)清明来进一步取得(dé)他国民心。

  李密孝顺同(tóng)样也(yě)有着浓厚的忠(zhōng)君思想所谓“一朝君(jūn)主(zhǔ)一朝臣”但他为了保全(quán)性命(mìng)就(jiù)写(xiě)了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的(de)大义(yì);除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),真(zhēn)情流露,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  该文被认定为(wèi)中国文(wén)学史上(shàng)抒(shū)情文(wén)的代表作之(zhī)一(yī),有“读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景(jǐng)元(yuán)四年(263年(nián)),司(sī)马昭(zhāo)灭(miè)蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭之(zhī)子(zi)司(铜的化合价怎么判断+2和+1的区别,汞的化合价sī)马炎废(fèi)魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔(róu)政策,极力笼络蜀汉旧臣(chén),征(zhēng)召(zhào)李密为太子洗(xǐ)马。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为(wèi)口实,以祖母供养(yǎng)无主为由,上(shàng)《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝(xiào)名,据《晋书》本传(chuán)记载,李密(mì)奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密(mì)不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其(qí)祖母膳(shàn)食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李密写完这篇(piān)表后一年左右的时(shí)间(jiān),刘氏就(jiù)去世(shì)了(le)。

  他在家(jiā)守孝两年后,出仕(shì)官职很小(xiǎo),因为当时的政局已相当稳定,晋武帝不需(xū)要(yào)李密了,便不再重视(shì)他。

  李密做了两年官(guān)后辞(cí)去职务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在其著(zhù)作《宾退录》中曾引用安(ān)子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其(qí)人必不忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者(zhě),其人必不孝,读(dú)韩退之(zhī)《祭十二郎文(wén)》而(ér)不(bù)堕泪(lèi)者(zhě),其人(rén)必(bì)不友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密(mì),字令伯,犍为武阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡(wáng),母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以(yǐ)成(chéng)疾。

  祖母刘氏(shì),躬自(zì)抚养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣(yī),饮膳汤药必(bì)先尝后进。

  有暇则讲学(xué)忘(wàng)疲,而师事谯周(zhōu),周门(mén)人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人(rén)称之。

  蜀(shǔ)平(píng),泰(tài)始初,诏征为(wèi)太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养(yǎng),遂(suì)不应命(mìng)。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅(xìn),……臣(chén)生当陨(yǔn)身(shēn),死(sǐ)当结草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之曰:“士(shì)之有名,不(bù)虚然哉(zāi)!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服(fú)阕,复(fù)以(yǐ)洗(xǐ)马征(zhēng)至洛。

  司空张华(huá)问之曰(yuē):“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安(ān)乐公得(dé)诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明(míng)言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明(míng)与言者无己(jǐ)敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温(wēn)令,而(ér)憎(zēng)疾从事,尝(cháng)与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白(bái)其书(shū)司隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自(zì)以失分怀(huái)怨。

  及赐(cì)饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰(yuē):“人亦有(yǒu)言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于(yú)是都官从事(shì)奏免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六(liù)月(yuè),慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟(dì);门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道(dào);州司临门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺(shùn)私(sī)情,则告(gào)诉不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤(gū)苦,特(tè)为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)(huàn)达,不(bù)矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四(sì),祖母(mǔ)今(jīn)年九(jiǔ)十有(yǒu)(yòu)六,是臣(chén)尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀(shǔ)之人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表(biǎo)》翻译(yì)

   臣子李密(mì)陈言(yán):我因命运(yùn)不(bù)好(hǎo),小时候遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六(liù)个月,我慈(cí)爱的父亲就不幸(xìng)去世(shì)了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父(fù),便(biàn)亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生病,九岁(suì)时还不会行走。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成人(rén)自立(lì)。

  既(jì)没(méi)有叔(shū)叔伯伯(bó),又没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分浅薄(báo),很(hěn)晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没(méi)有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆。

  生活孤(gū)单没有依靠,每天只有自己的(de)身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常年卧床不(bù)起,我侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就没有停止侍奉(fèng)而离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  前任太守逵,考察后推举臣(chén)下为孝廉,后任(rèn)刺史荣又推(tuī)举臣(chén)下为优秀人(rén)才。

  臣下因(yīn)为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书(shū),任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的(de)人,担当侍(shì)奉太(tài)子的职务,这(zhè)实在不是我杀身捐躯所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备我逃避(bì)命令,有意拖延,态度傲(ào)慢。

铜的化合价怎么判断+2和+1的区别,汞的化合价>  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的(de)旨意赴京就职,但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一(yī)天比一(yī)天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏(fú)思(sī)量晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下(xià)的(de),凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),何况我(wǒ)的孤(gū)苦程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎(láng)官职务,本来就(jiù)希(xī)望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终(zhōng)了(le),气息微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没有祖母,就(jiù)没有今天的(de)样(yàng)子;祖母如果没有我的照料,也无法度(dù)过她(tā)的余生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相依(yī)靠(kào)而维持生命,因(yīn)此我的内心不(bù)愿废止奉(fèng)养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现在的年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十(shí)六岁了,臣下我在陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还长着(zhe)呢,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝(xiào)尽心的(de)日(rì)子已(yǐ)经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对(duì)祖(zǔ)母养(yǎng)老送终(zhōng)的(de)'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的(de)百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所亲(qīn)眼(yǎn)目睹、内心(xīn)明白,连天地神明也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请(qǐng)允许(xǔ)我完成(chéng)臣下(xià)一点小小的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全她的(de)余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结草衔环(huán)来报答(dá)陛下的恩情。

  臣(chén)下我怀着(zhe)牛马一(yī)样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难祸患(huàn)。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时(shí)。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾(jí)病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指由于舅父(fù)强行改变(biàn)了李密母亲守(shǒu)节的志向(xiàng)。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息(xī):儿(ér)子。

   期功(gōng)强近之亲:指比较亲(qīn)近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度(dù)以亲(qīn)属关系的亲疏规定服丧时(shí)间的长短,服(fú)丧一(yī)年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称(chēng)“小(xiǎo)功”。

   应门(mén)五尺(chǐ)之僮:五尺(chǐ)高(gāo)的(de)小孩。

  应门:照应(yīng)门(mén)户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废(fèi)养(yǎng)而(ér)远离。

   清化:清明的(de)政治教化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察(chá):考察。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人才的一种科目,举孝顺(shùn)父母(mǔ)、品(pǐn)行方正的(de)人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国每年推(tuī)举孝廉各一名,晋(jìn)时(shí)仍保(bǎo)留此制,但(dàn)办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地(dì)方(fāng)长官。

   秀才:当时地方推(tuī)举优(yōu)秀人才(cái)的一种科目,这里(lǐ)是优秀人才的意(yì)思,与后代科举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除(chú):任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太(tài)子的属官(guān),在宫中服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦(qiān)之词(cí)。

   东宫:太子居住的地方(fāng)。

  这里指(zhǐ)太(tài)子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏(fú)惟:旧(jiù)时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育(yù):怜惜(xī)抚育(yù)。

   伪(wěi)朝:指蜀汉(hàn)。

   历职(zhí)郎署:指(zhǐ)曾(céng)在蜀汉官署中担(dān)任过郎官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己(jǐ)的(de)私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相(xiāng)传(chuán)乌鸦(yā)能(néng)反(fǎn)哺,所以常用来比喻子女对父母的(de)孝养之(zhī)情。

   二(èr)州:指益州和梁(liáng)州(zhōu)。

  益(yì)州治所(suǒ)在(zài)今四川省成都市,梁州治所在今(jīn)陕(shǎn)西省勉(miǎn)县东,二州区域大(dà)致(zhì)相当于蜀汉(hàn)所统辖(xiá)的范围(wéi)。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古(gǔ)一州(zhōu)的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言(yán)天(tiān)地神明(míng)。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左(zuǒ)传(chuán)·宣公十五年》记载,晋国(guó)大夫魏(wèi)武(wǔ)子(zi)临死的(de)时(shí)候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把他的遗(yí)妾杀(shā)死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没(méi)有照(zhào)他父亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜回作战,看(kàn)见一个老人把草(cǎo)打了结把杜回(huí)绊倒,杜(dù)回因此(cǐ)被(bèi)擒。

  到(dào)了晚上,魏(wèi)颗(kē)梦见结草的老人,他自称是(shì)没有被杀死的(de)魏(wèi)武子(zi)遗(yí)妾的(de)父(fù)亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来作(zuò)为报答恩人心愿的表(biǎo)示(shì)。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁(suì):年(nián)纪到了四(sì)岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言(yán):开(kāi)头先(xiān)写上上表人的姓名,是表文(wén)的(de)格式(shì)。

  当时的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司 铜的化合价怎么判断+2和+1的区别,汞的化合价

评论

5+2=