市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司

88是不是质数,79是质数吗

88是不是质数,79是质数吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短是(shì)翻译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝(cháo)是(shì)用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重(zhòng)呢的(de)。

  关于陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)以及陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译一句一译,陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译(yì)简(jiǎn)短,陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)简(jiǎn)化版(bǎn),陈(chén)情表翻(fān)译及(jí)原文对照(zhào)等问(wèn)题,小编将为你整理以下知(zhī)识(shí):

陈情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短

  翻译(yì)节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾(gù)惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很(hěn)早(zǎo)就(jiù)遭遇到了(le)不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候(hòu),舅(jiù)父强迫母亲改变了守(shǒu)节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)不(bù)能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外面没(méi)有比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有(yǒu)照应门(mén)户的童仆(pū),生活孤(gū)单没(méi)有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就没有离(lí)开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的政治教(jiào)化。

  先(xiān)前(qián)有名叫(jiào)逵的(de)太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特(tè)地下了(le)诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱(jiàn)的(de)身份(fèn),担当侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这实在不是我杀身所能(néng)报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报(bào)告(gào),加(jiā)以(yǐ)推辞(cí)不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;

  州县的(de)长官登(dēng)门(mén)督(dū)促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;

  想要姑(gū)且顺(shùn)从自己的私情,但(dàn)报告(gào)申诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝(cháo)是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望做官显达(dá),并(bìng)不顾(gù)惜名(míng)声(shēng)节(jié)操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达(dá)到今天的地(dì)位;

  祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度(dù)过(guò)她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维(wéi)持(chí)生(shēng)命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而远离。

  我现在的年(nián)龄四十四岁(suì)了(le),祖母现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看(kàn)来我(wǒ)在(zài)陛下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情(qíng),乞求能够(gòu)准许我完成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能(néng)明白知(zhī)晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足(zú)道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表来(lái)使陛下知道(dào)这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写(xiě)起,说明(míng)自己与(yǔ)祖母相(xiāng)依为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义(yì);

  除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上(shàng)抒情文(wén)的代(dài)表作之一(yī),有“读(dú)诸葛亮《出(chū)师表》不流(liú)泪不忠(zhōng),读李密(mì)《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的(de)说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表后很受感动(dòng),特赏赐(cì)给李密奴(nú)婢二人,并命郡县按时给(gěi)其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国(guó)两晋时(shí)期(qī)文学家李密(mì)写给(gěi)晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖(zǔ)母相依(yī)为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希(xī)望对你有所(suǒ)帮(bāng)助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译(yì) 篇(piān)1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行年四岁(suì),舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行,零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于(yú)成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外(wài)无(wú)期(qī)功强近之亲,内无应门五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司(sī)临门,急于(yú)星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺(shùn)私情,则告诉不(bù)许(xǔ)。

  臣之进退(tuì),实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡(fán)在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至(zhì)微至陋,过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀88是不是质数,79是质数吗!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更相为命,是以区区不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年四十有(yǒu)四,祖母今年九十(shí)有六,是臣(chén)尽节于陛下(xià)之日长,报(bào)养(yǎng)刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀(shǔ)之人士及(jí)二州牧伯所见明(míng)知,皇天(tiān)后土,实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结(jié)草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖(zǔ)母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经(jīng)常(cháng)生(shēng)病(bìng),九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自己的(de)身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治(zhì)教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的(de)刺史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母(mǔ)的事无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎中颤销(xiāo),不久又蒙(méng)受(shòu)国家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太子(zi)的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州县的长官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比(bǐ)一天重(zhòng);想要姑且(qiě)顺从自己的(de)私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即(jí)将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早上不(bù)能想到(dào)晚上怎样。

  我(wǒ)如(rú)果(guǒ)没有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达到今天(tiān)的地位;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也(yě)无法(fǎ)度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而(ér)远离。

   我(wǒ)现在(zài)的年(nián)龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九十六岁了(le),这样看来我在(zài)陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节的(de)日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的(de),天(tiān)地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心(xīn),满足(zú)我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了(le)也要结草衔(xián)环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一(yī)样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下(xià)知道这件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时(shí)时局(jú)动荡皇帝希望李密(mì)能出来(lái)做(zuò)官(guān)。

  因为李密是蜀(shǔ)国人在蜀国又以(yǐ)孝(xiào)著名,当过(guò)官很(hěn)有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望(wàng)他能出来(lái)做官来服民心。

  并且希望进一步扩充(chōng)领土就(jiù)更加希望(wàng)天(tiān)下人以为(wèi)晋朝清明来进一步取(qǔ)得(dé)他国民心。

  李密孝(xiào)顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但(dàn)他(tā)为了(le)保全(quán)性命就写了这篇表。

  文(wén)章(zhāng)叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的(de)大(dà)义(yì);除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能从命(mìng)的(de)苦衷,真情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认定为中国文学史上抒情(qíng)文的代表作之一(yī),有“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策(cè),极力笼(lóng)络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李(lǐ)密为太子洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为口(kǒu)实(shí),以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任(rèn),上(shàng)表恳(kěn)辞。

   李密(mì)早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记载,李(lǐ)密奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻(wén),刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二人(rén),并令郡(jùn)县供应(yīng)其祖(zǔ)母膳(shàn)食,密(mì)遂得以终养。

   在(zài)李密写完这篇表后一年左(zuǒ)右的时(shí)间,刘氏(shì)就去世了。

  他在家(jiā)守(shǒu)孝两(liǎng)年后(hòu),出仕官职(zhí)很小(xiǎo),因为当时的政局已相当稳定,晋武(wǔ)帝不(bù)需要李密了,便不再重视他。

  李密做了两年(nián)官后辞去职务。

   南宋文学家赵(zhào)与时在其著(zhù)作《宾退录(lù)》中曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明(míng)《出(chū)师表(biǎo)》而不堕(duò)泪者(zhě),其(qí)人(rén)必不忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪者,其人(rén)必(bì)不孝,读(dú)韩退(tuì)之《祭十二郎文(wén)》而(ér)不堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺世通云。

  此(cǐ)三文(wén)遂被并称为抒情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情(qíng)表之(zhī)由来(lái)

   李(lǐ)密,字令(lìng)伯,犍为(wèi)武阳人也(yě),一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏(shì)醮。

  密时年(nián)数(shù)岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密奉(fèng)事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门人方之(zhī)游(yóu)夏。

   少(shǎo)仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子(zi)洗(xǐ)马。

  密(mì)以祖母年高,无人奉(fèng)养,遂不应命(mìng)。

  乃上书(shū)曰:“臣(chén)以险(xiǎn)衅,……臣生当(dāng)陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士(shì)之有(yǒu)名,不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗(xǐ)马(mǎ)征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐(qí)桓得管仲而(ér)霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓(hào)而丧国,是知(zhī)成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何(hé)碎(suì)?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故(gù)得(dé)简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无己敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华(huá)善(shàn)之。

   出为温令(lìng),而憎疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆(qìng)父(fù)不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶以密在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能,常(cháng)望(wàng)内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗(shī),末章(zhāng)曰:“人(rén)亦有言(yán),有(yǒu)因有缘。

  官无(wú)中人(rén),不如归田。

  明明(míng)在上(sh88是不是质数,79是质数吗àng),斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈父(fù)见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁(suì),舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐(mù)浴清化(huà)。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏书(shū)特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不许:臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山(shān),气(qì)息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日;祖母(mǔ)无臣(chén),无(wú)以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区(qū)区不能废(fèi)远。

   臣密今年(nián)四十(shí)有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十(shí)有(yòu)六(liù),是臣尽(jǐn)节(jié)于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言(yán):我因命(mìng)运不(bù)好,小时候遭遇到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个(gè)月,我慈爱的(de)父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)从小丧(sàng)父,便亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病,九岁时还不(bù)会(huì)行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么(me)兄(xiōng)弟,门庭衰微而福(fú)分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应(yīng)门户的童(tóng)仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)又早被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有停(tíng)止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的(de)政治教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推举臣下为孝廉,后任(rèn)刺史荣又推举(jǔ)臣下为优秀人(rén)才。

  臣下因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞(cí)谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏书,任(rèn)命我为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这(zhè)样出身微(wēi)贱地(dì)位(wèi)卑下的人,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀(shā)身捐躯所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我逃避命令,有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就(jiù)职,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病却一(yī)天比一天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,何(hé)况我(wǒ)的孤(gū)苦程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显达(dá),并(bìng)不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下(xià)我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),就(jiù)没(méi)有今天(tiān)的(de)样子;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也(yě)无法度(dù)过她的余生。

  我们(men)祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持(chí)生命(mìng),因(yīn)此(cǐ)我(wǒ)的内心不(bù)愿废止(zhǐ)奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下(xià)我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六(liù)岁了(le),臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还长着呢,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子(zi)已(yǐ)经不多(duō)了(le)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母养老送终的(de)'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)被(bèi)蜀地的(de)百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心(xīn)明白,连天地神明(míng)也都看(kàn)得清清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许我(wǒ)完成臣下一点(diǎn)小小的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草(cǎo)衔环(huán)来报答(dá)陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来(lái)使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背(bèi):弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志(zhì):指由于(yú)舅父(fù)强行改变(biàn)了(le)李(lǐ)密母亲守节(jié)的志向(xiàng)。

   成立:长大(dà)成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期(qī)功(gōng)强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以亲属(shǔ)关系的(de)亲疏规定服丧时间的长短,服(fú)丧(sàng)一年称(chēng)“期(qī)”,九月(yuè)称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺(chǐ)高的(de)小孩(hái)。

  应门(mén):照(zhào)应门(mén)户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而远(yuǎn)离(lí)。

   清化(huà):清明的政治教(jiào)化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行方正的(de)人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每年推举孝廉各一(yī)名(míng),晋时仍保(bǎo)留(liú)此(cǐ)制,但办法和名额不尽相(xiāng)同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的(de)地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时(shí)地方推举优秀人才的一(yī)种科目,这里是优秀(xiù)人才(cái)的意思(sī),与后代科举的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名(míng)。

  晋时(shí)各(gè)部有(yǒu)郎(láng)中(zhōng)。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子居(jū)住(zhù)的地方。

  这(zhè)里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就(jiù)。

   伏(fú)惟:旧时(shí)奏(zòu)疏、书信中下级对(duì)上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务(wù)。

   矜(jīn):矜持爱(ài)惜。

   宠命(mìng):恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等(děng)官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝(dì)王的(de)尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州(zhōu)治(zhì)所在今四川省成都(dōu)市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又(yòu)称方(fāng)伯,所以(yǐ)后代以(yǐ)牧伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地(dì)神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子临死(sǐ)的时候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗(kē),把(bǎ)他的遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没(méi)有照他父亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人把草打了结把杜回(huí)绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗(kē)梦见结草的老人,他(tā)自称是没有(yǒu)被杀(shā)死的魏(wèi)武子遗妾的父亲。

  后(hòu)来就把(bǎ)“结草(cǎo)”用(yòng)来作(zuò)为(wèi)报答(dá)恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年(nián)四岁(suì):年纪到了四岁。

  行年(nián),经历的(de)年岁。

   臣密言:开(kāi)头(tóu)先(xiān)写(xiě)上上(shàng)表人的姓名,是表文的格式。

  当时的(de)书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司 88是不是质数,79是质数吗

评论

5+2=