市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司

为什么白洞比黑洞恐怖,白洞和黑洞哪个更可怕

为什么白洞比黑洞恐怖,白洞和黑洞哪个更可怕 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译(yì)及(jí)原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)是翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢的(de)。

  关于(yú)陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短以及陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)一句(jù)一(yī)译,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短,陈(chén)情表翻译简化版,陈(chén)情表翻(fān)译(yì)及(jí)原(yuán)文(wén)对照等问题,小(xiǎo)编将为你整理以(yǐ)下知识(shí):

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达(dá),并不顾(gù)惜名声(shēng)节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我(wǒ)四(sì)岁(suì)的时候,舅(jiù)父强迫母亲改(gǎi)变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时(shí)不能(néng)走路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆(pū),生活(huó)孤单没有依(yī)靠(kào),只有自(zì)己(jǐ)的(de)身体和影子(zi)相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有离开她。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)为什么白洞比黑洞恐怖,白洞和黑洞哪个更可怕教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担(dān),辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务(wù),这(zhè)实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书急(jí)切严(为什么白洞比黑洞恐怖,白洞和黑洞哪个更可怕yán)峻(jùn),责(zé)备我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立(lì)刻上(shàng)路;

  州县(xiàn)的长官登门督促,比流星(xīng)坠落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却(què)一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄(qī)苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母(mǔ),无(wú)法达到今天的地位;

  祖母如果(guǒ)没(méi)有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我不能(néng)废止侍(shì)养祖母(mǔ)而远(yuǎn)离。

  我(wǒ)现在(zài)的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十(shí)六(liù)岁了,这样看来我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节(jié)的日(rì)子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌(wū)鸦(yā)反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送(sòng)终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长(zhǎng)官所能(néng)明(míng)白知(zhī)晓的,天(tiān)地神明,实在也都(dōu)能(néng)明察。

  希望陛(bì)下(xià)能怜(lián)悯我的诚心(xīn),满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬马一样(yàng)不(bù)胜恐惧(jù)的心(xīn)情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下知道这件事。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自己幼(yòu)年的不幸(xìng)遭遇(yù)写起,说明自(zì)己与祖母相(xiāng)依(yī)为(wèi)命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应(yīng)该报(bào)养(yǎng)祖母的(de)大义(yì);

  除了(le)感谢(xiè)朝(cháo)廷的(de)知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能(néng)从(cóng)命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被认定为中(zhōng)国文学(xué)史上抒情(qíng)文的代表(biǎo)作之一(yī),有“读(dú)诸葛亮《出师(shī)表(biǎo)》不(bù)流泪不忠,读李(lǐ)密《陈(chén)情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表后(hòu)很(hěn)受(shòu)感动,特赏赐给李密奴婢(bì)二人,并命郡县(xiàn)按(àn)时给其祖母(mǔ)供(gōng)养。

《陈(chén)情表》的原文和翻译

   《陈(chén)情表》是三国两晋时期(qī)文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说(shuō)明自(zì)己与(yǔ)祖母相依为命(mìng)的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该(gāi)报(bào)养祖母的大义(yì);除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄前游(yóu)以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己不能(néng)从(cóng)命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有(yǒu)所帮(bāng)助(zhù)。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原(yuán)文(wén):

   臣密言(yán):臣以(yǐ)险衅,夙(sù)遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功(gōng)强(qiáng)近之亲,内(nèi)无应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前(qián)太守臣(chén)逵察臣(chén)孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫(gōng),非臣陨首所能上报(bào)。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病(bìng)日(rì)笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许。

  臣(chén)之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下(xià),凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更相为命,是(shì)以区区不能(néng)废远。

   臣密(mì)今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下(xià)之日(rì)长,报(bào)养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻(wén)。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李(lǐ)密(mì)陈(chén)言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃(qì)我(wǒ)而死去(qù)。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂(sòng),舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的(de)志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟(dì),门庭(tíng)衰(shuāi)微、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自己的(de)身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开(kāi)她(tā)。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先(xiān)前(qián)有名叫(jiào)逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无(wú)人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中颤销,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担(dān)当侍(shì)奉太(tài)子的(de)职务(wù),这(zhè)实在不是我杀身(shēn)所能报(bào)答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦(kǔ)衷(zhōng)上表(biǎo)报(bào)告(gào),加以推辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立(lì)刻上路;州县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分(fēn)的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无(wú)法达到(dào)今天(tiān)的地位;祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能(néng)废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现(xiàn)在的(de)年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十(shí)六岁了,这(zhè)样(yàng)看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝(xiào)尽心(xīn)的(de)日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完(wán)成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能(néng)明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚(chéng)心(xīn),满足我微不(bù)足(zú)道的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全她的(de)余(yú)生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环(huán)来报答(dá)陛(bì)下的恩情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件(jiàn)事。

   写(xiě)作背(bèi)景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈(chén)情(qíng)事表”。

   西(xī)晋人李密所著,是(shì)他写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当时时(shí)局动(dòng)荡皇(huáng)帝希望李密能出来做官。

  因为(wèi)李密是蜀国(guó)人在蜀国又以孝著(zhù)名(míng),当过(guò)官(guān)很有名气(qì)。

  所以(yǐ)皇帝希望他(tā)能出(chū)来做官来服民心(xīn)。

  并且(qiě)希望进一步扩(kuò)充领土就更加希望天下人以为晋朝清明来进一步取得他(tā)国民心(xīn)。

  李(lǐ)密孝顺同样也有(yǒu)着浓厚的忠君思想所谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但他为了保全(quán)性(xìng)命(mìng)就(jiù)写(xiě)了这篇表。

  文章叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应(yīng)该报(bào)养祖母的(de)大义;除了(le)感(gǎn)谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩以外(wài),又倾(qīng)诉自己不能从命(mìng)的苦衷,真情流露,委婉畅达(dá)。

  该文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年(nián)),司马昭(zhāo)灭(miè)蜀,李密沦为亡国之臣(chén)。

  司马昭之子司马炎(yán)废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政(zhèng)策(cè),极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口(kǒu)实,以祖(zǔ)母供(gōng)养(yǎng)无(wú)主为由,上《陈情(qíng)表(biǎo)》以明志,要求暂(zàn)缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣侧息(xī),未尝解(jiě)衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感(gǎn)动(dòng)之际,因赐奴(nú)婢二人,并令郡县供应其(qí)祖(zǔ)母膳食,密遂得以终养。

   在李密(mì)写完这篇表后一年(nián)左右(yòu)的(de)时间,刘氏就去世了(le)。

  他在家(jiā)守孝两年后,出仕官职很小,因为当时的(de)政局(jú)已相当(dāng)稳(wěn)定,晋武帝(dì)不(bù)需要李密了,便不再重视(shì)他。

  李(lǐ)密做了两年官(guān)后辞去职(zhí)务。

   南(nán)宋文学家赵(zhào)与时在其(qí)著作《宾退录(lù)》中曾(céng)引用安(ān)子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不(bù)堕泪者,其人必不(bù)忠,读(dú)李令(lìng)伯《陈情表(biǎo)》而不(bù)堕泪者,其人必不孝,读韩退(tuì)之《祭(jì)十二郎文》而不堕泪者,其人(rén)必(bì)不友(yǒu)。

  ”青城(chéng)山隐士安(ān)子顺世(shì)通云(yún)。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传(chuán)诵于世(shì)。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数(shù)岁,感恋(liàn)弥(mí)至(zhì),烝烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉(fèng)事(shì)以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有暇则(zé)讲(jiǎng)学忘疲,而(ér)师事(shì)谯周,周(zhōu)门(mén)人方之游夏(xià)。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太(tài)子洗马(mǎ)。

  密(mì)以祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名(míng),不(bù)虚然(rán)哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对(duì)曰:“齐桓得(dé)管仲而霸(bà),用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国(guó),是知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明(míng)言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简雅(yǎ);《大诰》与凡(fán)人(rén)言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己(jǐ)敌,言教是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出(chū)为温令,而憎疾(jí)从事(shì),尝(cháng)与人书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未(wèi)已。

  ”从(cóng)事白其书(shū)司隶,司隶以(yǐ)密在(zài)县清慎(shèn),弗(fú)之劾也。

  密(mì)有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密(mì)令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘(yuán)。

  官无中人(rén),不如(rú)归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿(fèn)之(zhī),于是都官从(cóng)事奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》原文

   臣(chén)密言(yán):臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩(hái)六月(yuè),慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)(xíng)年四(sì)岁(suì),舅夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少(shào)多疾(jí)病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之(zhī)亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾(céng)废(fèi)离。

   逮(dai第(dì)四(sì)声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化(huà)。

  前太(tài)守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)(kuí)察(chá)臣(chén)孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无(wú)主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司(sī)临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不许:臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝,历职郎(láng)署,本(běn)图(tú)宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日;祖母无(wú)臣(chén),无(wú)以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之日(rì)长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士(shì)及二州牧伯所(suǒ)见明(míng)知,皇天(tiān)后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖(bù)惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译(yì)

   臣子李密陈(chén)言:我因命运(yùn)不好,小时候(hòu)遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱的父亲就不幸(xìng)去(qù)世了。

  经过了四(sì)年,舅父(fù)逼(bī)母(mǔ)亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便(biàn)亲自(zì)对我(wǒ)加以(yǐ)抚养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常生病,九岁时还(hái)不会行走。

  孤独无靠,一直到(dào)成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯(bó)伯,又没什么兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又(yòu)没有照应门(mén)户的(de)童仆。

  生活孤单(dān)没(méi)有依靠,每天只(zhǐ)有自(zì)己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年(nián)卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没(méi)有(yǒu)停止侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受(shòu)着清明(míng)的政治教化。

  前任太守逵,考察(chá)后推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史荣又推举臣下(xià)为优秀人(rén)才。

  臣(chén)下因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任命(mìng)我为郎中,不(bù)久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子洗马。

  像我这样出身微贱(jiàn)地(dì)位(wèi)卑下的人,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是(shì)我杀身捐躯(qū)所能(néng)报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我逃避命令,有意(yì)拖延,态(tài)度(dù)傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州官登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想遵(zūn)从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是(shì)用孝道(dào)来治(zhì)理天(tiān)下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程(chéng)度(dù)更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在(zài)我是一个(gè)低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎(zěn)敢犹(yóu)豫(yù)不决而有(yǒu)非分的(de)企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因(yīn)为(wèi)祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将终了,气息(xī)微(wēi)弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今(jīn)天的(de)样子;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度过她(tā)的(de)余生。

  我们祖孙(sūn)二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我的内(nèi)心(xīn)不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下我现在(zài)的年(nián)龄四(sì)十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了(le),臣下我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子已经不多了。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官(guān)所亲眼目睹、内心明白,连天地神(shén)明(míng)也都看得清清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我(wǒ)愚(yú)昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣下一点小小的心(xīn)愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地(dì)保全(quán)她的余生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀(shā)身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛(niú)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多(duō)指疾病死(sǐ)丧(sàng))。

  凶,不幸(xìng)

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父强(qiáng)行改变(biàn)了李密母(mǔ)亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近之亲(qīn):指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度(dù)以亲(qīn)属关系(xì)的亲(qīn)疏规定(dìng)服丧时间的长(zhǎng)短,服丧(sàng)一年(nián)称(chēng)“期”,九月称“大功(gōng)”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺(chǐ)高(gāo)的小孩(hái)。

  应门:照应门户(hù),僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子(zi)。

   废离:废养(yǎng)而(ér)远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治教化(huà)。

   太守:郡的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   察(chá):考(kǎo)察。

  这里是推举的(de)意(yì)思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人(rén)才的一(yī)种科目,举孝顺父(fù)母、品行方正的人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡(jùn)国每年推举孝廉各一(yī)名,晋时(shí)仍保(bǎo)留此制,但办(bàn)法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉(lián)”指(zhǐ)品行廉洁(jié)。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当时地方(fāng)推(tuī)举(jǔ)优秀人才的一种科目(mù),这里是优秀(xiù)人(rén)才的意思,与(yǔ)后代科(kē)举的“秀(xiù)才”含(hán)义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命(mìng)官(guān)职。

  洗(xǐ)马:官(guān)名(míng)。

  太子(zi)的(de)属官,在宫中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词(cí)。

   东宫:太(tài)子居住的(de)地(dì)方。

  这里指(zhǐ)太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢(màn)。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下(xià)级对上级常(cháng)用的(de)敬语(yǔ)。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜(jīn)育(yù):怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担(dān)任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜(bài)郎中、洗马(mǎ)等(děng)官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的(de)私情。

   陛下:对帝王(wáng)的(de)尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所以常(cháng)用来(lái)比喻子女对父母(mǔ)的(de)孝养之情。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益州治所在(zài)今四川(chuān)省成都(dōu)市,梁(liáng)州治所在今陕西省勉县(xiàn)东,二州区域(yù)大致相当于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的(de)长(zhǎng)官称牧,又称(chēng)方伯(bó),所以(yǐ)后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载(zài),晋国大(dà)夫魏武子临死的(de)时候,嘱咐他的(de)儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他(tā)父亲(qīn)说(shuō)的话做(zuò)。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜(dù)回作战(zhàn),看(kàn)见一个老人把草打了结把杜回(huí)绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见结草的老人(rén),他自称是没有被杀死(sǐ)的魏(wèi)武子遗妾(qiè)的父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来作(zuò)为(wèi)报答恩人(rén)心(xīn)愿的(de)表示。

   犬(quǎn)马:作者自(zì)比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言(yán):开头先写上上表(biǎo)人的姓(xìng)名,是(shì)表(biǎo)文的格(gé)式。

  当时的书信也是这样(yàng)的(de)。

未经允许不得转载:市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司 为什么白洞比黑洞恐怖,白洞和黑洞哪个更可怕

评论

5+2=