市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司

命运多桀和命运多舛的区别怎么读,命运多桀和命运多舛的区别是什么

命运多桀和命运多舛的区别怎么读,命运多桀和命运多舛的区别是什么 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短是翻(fān)译(yì)节(jié)选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度(dù)更为严重呢的。

  关于陈情表翻(fān)译及(jí)原文(wén),陈情表翻(fān)译(yì)简短(duǎn)以及陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译(yì)一(yī)句一译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻译及原(yuán)文对照等问题,小(xiǎo)编将为你整理以下知识(shí):

陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译(yì)节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官(guān)显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。

  译文

  臣李密(mì)陈言(yán):我因(yīn)命运不(bù)好,很早就遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生(shēng)六个月,父(fù)亲就(jiù)弃我而(ér)死去。

  我(wǒ)四岁的时候(hòu),舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年(nián)幼丧父,便亲(qī命运多桀和命运多舛的区别怎么读,命运多桀和命运多舛的区别是什么n)自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常生病(bìng),九(jiǔ)岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有(yǒu)照(zhào)应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药(yào),从(cóng)来(lái)就没(méi)有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太(tài)守,察(chá)举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份(fèn),担当(dāng)侍(shì)奉太子的职务(wù),这实在(zài)不是我(wǒ)杀身所(suǒ)能(néng)报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻(jùn),责备我(wǒ)怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路(lù);

  州(zhōu)县的长(zhǎng)官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比(bǐ)一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但(dàn)报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退(t命运多桀和命运多舛的区别怎么读,命运多桀和命运多舛的区别是什么uì)两难(nán),十(shí)分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾(céng)经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希(xī)望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一(yī)个(gè)低(dī)贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十(shí)分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的(de)企求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早(zǎo)上(shàng)不能(néng)想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖母(mǔ),无法(fǎ)达到今天的地位;

  祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过(guò)她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我(wǒ)现在的(de)年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所能明(míng)白(bái)知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心(xīn),满足我(wǒ)微不足道(dào)的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔(xián)环(huán)来报(bào)答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬马一样不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表(biǎo)来(lái)使陛下(xià)知道这件(jiàn)事。

  陈(chén)情表介绍(shào)

  文章从(cóng)自己幼(yòu)年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己(jǐ)与祖母(mǔ)相依为命的(de)特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不能从(cóng)命的(de)苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认定为中(zhōng)国文(wén)学(xué)史上抒情文的(de)代(dài)表(biǎo)作(zuò)之一,有“读诸(zhū)葛亮(liàng)《出师表》不流泪不忠(zhōng),读(dú)李密《陈(chén)情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐(cì)给李(lǐ)密奴婢二(èr)人,并命郡县(xiàn)按时给其祖母供养。

《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译(yì)

   《陈情表》是三国(guó)两(liǎng)晋时(shí)期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自(zì)己幼年的(de)不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙(xù)述祖母抚育自己的(de)大(dà)恩(ēn),以(yǐ)及(jí)自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之(zhī)恩(ēn)茄前游以外,又倾诉自(zì)己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流(liú)露,语(yǔ)言简洁(jié),委婉畅达。

  下(xià)面跟(gēn)着我来(lái)看看《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译吧!希望对(duì)你有所帮助。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘愍臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外无期(qī)功强近之亲,内无应(yīng)门五(wǔ)尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕(qióng)茕孑(jié)立 一作:独立(lì))

   逮奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴(yù)清化。

命运多桀和命运多舛的区别怎么读,命运多桀和命运多舛的区别是什么

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣(róng)举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍(shì)东(dōng)宫,非臣(chén)陨首所(suǒ)能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急(jí)于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰(chí),则刘病日笃,欲(yù)苟顺私(sī)情,则(zé)告诉不(bù)许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘(pán)桓(huán),有所希冀!但以刘(liú)日薄(báo)西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更相为(wèi)命,是以区区(qū)不(bù)能(néng)废远。

   臣(chén)密今年四十有四(sì),祖母(mǔ)今(jīn)年九(jiǔ)十有六,是臣尽节于(yú)陛下之日(rì)长,报(bào)养刘之日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣(chén)李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改变(biàn)了(le)守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又缺(quē)少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应(yīng)门(mén)户的(de)童(tóng)仆,生活孤(gū)单(dān)没有依靠,只(zhǐ)有自(zì)己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠(chán)绕(rào),常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明(míng)的政治教(jiào)化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝(xiào)廉(lián),后(hòu)来又有名(míng)叫荣的刺(cì)史推(tuī)举臣为优秀(xiù)人(rén)才(cái)。

  臣因(yīn)为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任(rèn)命我为太子的(de)侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的(de)身(shēn)份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身(shēn)所能报(bào)答(dá)朝(cháo)廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻(jùn),责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻(kè)上路;州县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的(de)病却(què)一天比一(yī)天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情(qíng),但报告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名(míng)声(shēng)节(jié)操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提(tí)拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了(le),气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母(mǔ),无(wú)法达到(dào)今天的地位;祖母如果没有我的照(zhào)料(liào),也(yě)无(wú)法度过她的(de)余(yú)生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而远离。

   我(wǒ)现在的年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的(de)年(nián)龄九十六岁了,这样看来我在陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还(hái)很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的(de)日(rì)子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的(de)百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下(xià)的恩情。

  我怀(huái)着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来(lái)使陛下知(zhī)道这件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李(lǐ)密所(suǒ)著,是他写给晋武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝(dì)希望(wàng)李(lǐ)密能出来做(zuò)官。

  因(yīn)为李(lǐ)密(mì)是蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝著(zhù)名,当过官很(hěn)有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出来做官来服民(mín)心。

  并且希(xī)望(wàng)进一步扩充领土(tǔ)就(jiù)更加希望天下人以为(wèi)晋朝清明来进一步取(qǔ)得他国民心(xīn)。

  李(lǐ)密孝顺(shùn)同样也(yě)有着浓(nóng)厚(hòu)的忠君(jūn)思(sī)想(xiǎng)所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他为了保全(quán)性命就写了这篇(piān)表。

  文章叙述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的(de)苦衷,真(zhēn)情(qíng)流(liú)露,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  该文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一(yī),有“读李(lǐ)密《陈情表》不流(liú)泪者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马(mǎ)昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之(zhī)臣(chén)。

  司马昭(zhāo)之子司(sī)马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔(róu)政策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为太子洗马。

  李密时年44岁(suì),以(yǐ)晋朝“以孝治(zhì)天下”为口实,以(yǐ)祖母供(gōng)养(yǎng)无主为由(yóu),上《陈情(qíng)表》以明志,要求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞(cí)。

   李密(mì)早(zǎo)有孝(xiào)名,据《晋书》本传记载,李密(mì)奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢(bì)二人,并令郡县供(gōng)应(yīng)其祖(zǔ)母膳食,密遂得以终养。

   在李密写(xiě)完(wán)这篇表(biǎo)后一年(nián)左(zuǒ)右的时间,刘氏就去(qù)世(shì)了。

  他(tā)在家(jiā)守孝两年后,出(chū)仕(shì)官职很小,因为(wèi)当(dāng)时的(de)政(zhèng)局已相(xiāng)当稳定,晋武帝不需要李密了,便不(bù)再重(zhòng)视他。

  李密做(zuò)了两年官后辞去职务。

   南宋文学(xué)家(jiā)赵与(yǔ)时在其著(zhù)作《宾(bīn)退录》中曾(céng)引(yǐn)用安子顺的言(yán)论:“读诸葛孔明《出师(shī)表》而不(bù)堕泪者,其人必不(bù)忠,读(dú)李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必(bì)不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必不友(yǒu)。

  ”青城山(shān)隐士安子(zi)顺(shùn)世通云(yún)。

  此(cǐ)三文遂被并称(chēng)为抒情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字令(lìng)伯(bó),犍为武阳人也(yě),一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至(zhì),烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘(liú)氏,躬自抚养(yǎng),密(mì)奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息(xī),未尝解衣(yī),饮膳汤药(yào)必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师事(shì)谯周(zhōu),周门人方之(zhī)游夏(xià)。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数(shù)使吴,有才辩(biàn),吴(wú)人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏(zhào)征为(wèi)太子(zi)洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰(yuē):“臣(chén)以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当(dāng)结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复(fù)以(yǐ)洗马征至洛。

  司空张华问之(zhī)曰(yuē):“安乐公何如?”密曰(yuē):“可(kě)次(cì)齐桓。

  ”华(huá)问其故,对(duì)曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而(ér)抗(kàng)魏,任(rèn)黄皓(hào)而丧国,是知成(chéng)败一也(yě)。

  ”次问(wèn):“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故(gù)得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者(zhě)无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从(cóng)事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能(néng),常望内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守(shǒu),自以(yǐ)失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言(yán),有(yǒu)因有(yǒu)缘。

  官无中人,不(bù)如(rú)归田。

  明明在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿(fèn)之(zhī),于是都官从事奏(zòu)免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的原文和翻(fān)译(yì) 篇2

   《陈情表(biǎo)》原(yuán)文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六(liù)月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚有儿息(xī)。

  外(wài)无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内(nèi)无应门(mén)五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第(dì)四(sì)声,通“待(dài)”,等到)奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司(sī)临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情(qíng),则告诉不许:臣(chén)之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡(fán)在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山(shān),气(qì)息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无(wú)以至今日;祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙(sūn)二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六(liù),是(shì)臣尽节于陛下之日(rì)长(zhǎng),报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣(chén)子李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个(gè)月(yuè),我慈爱的父亲就不幸去(qù)世了。

  经(jīng)过了四(sì)年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲自对(duì)我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时还不会(huì)行走(zǒu)。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯(bó),又没什么(me)兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里又(yòu)没有照应(yīng)门户的童(tóng)仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠,每天只有自(zì)己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就没有停止侍奉而(ér)离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着清明的(de)政(zhèng)治(zhì)教化。

  前任太(tài)守逵,考察后推(tuī)举臣(chén)下(xià)为孝(xiào)廉(lián),后任刺史荣又(yòu)推举臣下为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣下(xià)因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下(xià)了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子洗马。

  像我这样出(chū)身(shēn)微贱地位卑下(xià)的人(rén),担当(dāng)侍(shì)奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身捐躯(qū)所能(néng)报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备我逃避命令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻(kè)上(shàng)路;州官(guān)登(dēng)门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从(cóng)皇上的旨意(yì)赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十(shí)分狼狈。

   我俯伏思(sī)量(liàng)晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜(lián)悯(mǐn)养育,何况我的孤(gū)苦程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的(de)官,担(dān)任过(guò)郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做官(guān)显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚(hòu),怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱(ruò),生(shēng)命垂(chuí)危(wēi),早上不能想到(dào)晚上怎样。

  臣下我如果没(méi)有(yǒu)祖母(mǔ),就没有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度过她(tā)的余生。

  我们祖(zǔ)孙二(èr)人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因此(cǐ)我的(de)内心不愿废止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下(xià)我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十(shí)六岁(suì)了,臣下我在陛(bì)下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的(de)日(rì)子(zi)还长着(zhe)呢,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的(de)百姓及益州、梁州的(de)长(zhǎng)官所亲眼目睹、内心明白,连(lián)天地(dì)神明也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)愚(yú)昧诚心(xīn),请允(yǔn)许我完成臣下一(yī)点小小(xiǎo)的心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运(yùn)坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于(yú)舅父强(qiáng)行改变了李密母(mǔ)亲守(shǒu)节(jié)的志向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功(gōng)强(qiáng)近之亲:指比较亲(qīn)近的亲戚(qī)。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属关(guān)系的(de)亲疏规定服丧时间的长短,服丧(sàng)一年称“期”,九月(yuè)称“大(dà)功(gōng)”,五(wǔ)月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应门:照应门(mén)户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而远离。

   清化(huà):清明的政治教化。

   太守:郡(jùn)的地方长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是(shì)推举的意(yì)思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人才的一(yī)种科目,举(jǔ)孝顺父母、品行方(fāng)正(zhèng)的人。

  汉武帝开(kāi)始令郡(jùn)国每年推(tuī)举(jǔ)孝廉各(gè)一名,晋时仍保(bǎo)留此制,但(dàn)办(bàn)法和名额(é)不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官(guān)。

   秀才:当时地(dì)方推举优秀人才的一种科(kē)目,这(zhè)里是优秀人才的意思,与(yǔ)后代科(kē)举的(de)“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官(guān)。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任(rèn)命(mìng)官(guān)职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居住的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑(gū)且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下(xià)级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署(shǔ):指曾在蜀汉(hàn)官署中担任过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持(chí)爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命(mìng)。

  指拜郎(láng)中(zhōng)、洗马(mǎ)等(děng)官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能(néng)反(fǎn)哺,所以常用来比喻子女(nǚ)对父母的孝养(yǎng)之(zhī)情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四川省成(chéng)都市,梁(liáng)州(zhōu)治(zhì)所(suǒ)在今(jīn)陕西省勉(miǎn)县东(dōng),二州区域大致相(xiāng)当于蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以(yǐ)后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五年(nián)》记载,晋(jìn)国大(dà)夫魏武(wǔ)子临死的时候,嘱(zhǔ)咐(fù)他的儿子魏(wèi)颗(kē),把他的(de)遗妾(qiè)杀(shā)死(sǐ)以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父(fù)亲说(shuō)的话(huà)做。

  后(hòu)来魏颗跟(gēn)秦国(guó)的(de)杜回作战(zhàn),看见一(yī)个老人把草打了结把杜回绊倒(dào),杜回(huí)因此被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见结草的老人,他自称是没有被杀死的魏(wèi)武子遗(yí)妾的(de)父亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用来作为报答恩人心愿的表示(shì)。

   犬马(mǎ):作者自比,表(biǎo)示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到(dào)了四(sì)岁。

  行年(nián),经历(lì)的(de)年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写(xiě)上上表人的姓名(míng),是表文的格(gé)式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司 命运多桀和命运多舛的区别怎么读,命运多桀和命运多舛的区别是什么

评论

5+2=