市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司

揆诸当下的意思是什么,揆诸当下读音

揆诸当下的意思是什么,揆诸当下读音 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短(duǎn)是翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度更为严(yán)重呢的。

  关于(yú)陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻(fān)译简短(duǎn)以(yǐ)及陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译一(yī)句一(yī)译,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短,陈(chén)情表翻译简化版,陈情表翻译及(jí)原(yuán)文对照等问题,小(xiǎo)编将为(wèi)你整理以下(xià)知(zhī)识:

陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短

  翻译(yì)节选:我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),很早就遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲(qīn)就(jiù)弃我而(ér)死去。

  我四岁的(de)时(shí)候,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时(shí)候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁(suì)时(shí)不能(néng)走路。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆(pū),生活孤单(dān)没有依靠,只有自己的(de)身体和(hé)影子相(xiāng)互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她(tā)。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着清(qīng)明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣(chén)为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱(jiàn)的(de)身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我立刻上(shàng)路;

  州(zhōu)县的长(zhǎng)官(guān)登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一天重;

  想要(yào)姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官职务,本(běn)来就希(xī)望做(zuò)官显达,并不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提(tí)拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不(bù)能(néng)想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法达到今天的地位;

  祖母如(rú)果(guǒ)没有(yǒu)我的照料(liào),也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而维持(chí)生(shēng)命,因此我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍养祖母而(ér)远离。

  我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这(zhè)样看来我(wǒ)在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能(néng)明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微(wēi)不足(zú)道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环(huán)来报答陛(bì)下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一(yī)样(yàng)不胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来使陛(bì)下知道这件事。

  陈(chén)情表介绍

  文章(zhāng)从自(zì)己幼(yòu)年的(de)不幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命的(de)特殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大恩,以及(jí)自(zì)己应(yīng)该报(bào)养(yǎng)祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外(wài),又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达(dá)。

  此文被认定为中(zhōng)国文(wén)学史(shǐ)上抒情文的代表作(zuò)之一(yī),有“读诸葛亮《出师(shī)表》不流(liú)泪不忠,读李(lǐ)密(mì)《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖(zǔ)母(mǔ)供养(yǎng)。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国(guó)两晋时期文(wén)学(xué)家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的特(tè)殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自(zì)己的(de)大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来看(kàn)看(kàn)《陈情表》的(de)原文和翻译吧!希望对你有(yǒu)所帮助(zhù)。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言(yán):臣(chén)以(yǐ)险(xiǎn)衅,夙(sù)遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父(fù)见背(bèi);行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期功(gōng)强近之亲,内(nèi)无应(yīng)门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑(jié)立(lì),形(xíng)影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药(yào),未(wèi)曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕(qióng)茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉(lián);后(hòu)刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育(yù),况臣(chén)孤(gū)苦,特(tè)为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图(tú)宦达,不矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘(fú),至(zhì)微(wēi)至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日,祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有四,祖母今年九十有(yǒu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明(míng)知,皇(huáng)天(tiān)后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜(shèng)犬马怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣(chén)李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四岁的时(shí)候悔颂,舅(jiù)父(fù)强迫母亲(qīn)改变了守节的(de)志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧父(fù),便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没(méi)有照应门户的童仆,生活(huó)孤(gū)单没有依靠,只有自己的身体和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化(huà)。

  先前有名叫(jiào)逵的太(tài)守,察举臣为孝(xiào)廉,后来(lái)又有名叫(jiào)荣(róng)的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎(láng)中颤销,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍(shì)奉太子(zi)的职务,这(zhè)实在不是我杀身所能(néng)报答朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻(kè)上路(lù);州县(xiàn)的长官登门督促(cù),比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比一天(tiān)重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是(shì)年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决(jué)而有非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到今天的地位(wèi);祖母如果没(méi)有我(wǒ)的(de)照料,也无法度过她(tā)的(de)余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在(zài)的年龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁(suì)了,这样(yàng)看来我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子还很(hěn)长,而(ér)在(zài)祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我(wǒ)完(wán)成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的(de)心(xīn)愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明(míng)白知(zhī)晓的,天地(dì)神(shén)明(míng),实(shí)在也都能明察。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足(zú)道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全(quán)她(tā)的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样(yàng)不胜恐惧(jù)的(de)心情(qíng),恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这(zhè)件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李密所著(zhù),是他写(xiě)给晋武帝(dì)的奏(zòu)章。

  当时时局(jú)动荡皇(huáng)帝希望李密能出来做官。

  因(yīn)为李(lǐ)密是蜀国人在蜀国又以孝著名(míng),当过官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出(chū)来做官(guān)来(lái)服民心。

  并且希望进一步扩充领土就(jiù)更加希望(wàng)天下(xià)人以为晋(jìn)朝清(qīng)明来进一步取得(dé)他国民心。

  李密孝(xiào)顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓(wèi)“一朝君主一朝(cháo)臣(chén)”但他(tā)为了(le)保(bǎo)全性命(mìng)就写(xiě)了这篇(piān)表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母(mǔ)的大(dà)义(yì);除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能(néng)从(cóng)命的苦(kǔ)衷(zhōng),真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国(guó)文学史上抒情文的(de)代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说(shuō)法(fǎ)。

   三(sān)国(guó)魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年揆诸当下的意思是什么,揆诸当下读音(nián)),司马昭灭(miè)蜀,李(lǐ)密(mì)沦为(wèi)亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋武帝(dì)”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔(róu)政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天下”为口实,以祖母供(gōng)养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂(zàn)缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书》本传记载(zài),李密(mì)奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏(shì)有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹(tàn)说:“密(mì)不(bù)空有名(míng)也”。

  感动之(zhī)际(jì),因赐奴婢二(èr)人,并令郡(jùn)县(xiàn)供应其祖(zǔ)母膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李密写完这篇表后一年左右的时(shí)间,刘氏就(jiù)去世了。

  他(tā)在家守孝两年后(hòu),出仕官职很小,因为(wèi)当时的政局已相当稳(wěn)定,晋武(wǔ)帝(dì)不需(xū)要李密了(le),便(biàn)不再(zài)重视他(tā)。

  李密做(zuò)了两(liǎng)年(nián)官后辞去(qù)职(zhí)务。

   南(nán)宋文学(xué)家赵与时在其著(zhù)作《宾退(tuì)录》中曾引用安子顺的言论(lùn):“读诸葛孔明《出(chū)师表》而不堕泪(lèi)者,其人必不(bù)忠,读李令伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人必(bì)不孝,读韩退之《祭十(shí)二郎文》而不堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城山隐士(shì)安子顺世(shì)通云(yún)。

  此(cǐ)三文遂被并称为抒情佳篇(piān)而传(chuán)诵于世(shì)。

   陈情表之由来

   李密(mì),字令伯,犍(jiān)为武阳(yáng)人也,一名(míng)虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥(mí)至(zhì),烝(zhēng)烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息(xī),未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始(shǐ)初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名,不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马征至洛。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗(kàng)魏(wèi),任(rèn)黄皓而丧(sàng)国,是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语(yǔ),故(gù)得简雅;《大诰(gào)》与(yǔ)凡人言(yán),宜碎。

  孔明与言者无(wú)己敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华(huá)善之(zhī)。

   出(chū)为温(wēn)令,而憎疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未(wèi)已。

  ”从事(shì)白(bái)其书(shū)司隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常(cháng)望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦(yì)有(yǒu)言,有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不如归田(tián)。

  明明在(zài)上,斯(sī)语岂然!”武(wǔ)帝(dì)忿之,于(yú)是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈(chén)情表》原(yuán)文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁(suì)不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无(wú)伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声(shēng))立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍(shì)汤药(yào),未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨首所能上报(bào)。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞(cí)不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则(zé)刘(liú)病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告(gào)诉不许:臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特(tè)为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本(běn)图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘(fú),至微至(zhì)陋。

  过蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘(liú)日薄西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人(rén)命(mìng)危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区(qū)区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六(liù),是臣(chén)尽节于陛下之(zhī)日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私(sī)情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知(zhī),皇天后(hòu)土(tǔ),实(shí)所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣(chén)子李密陈言:我因命运不好,小时候(hòu)遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六个月,我慈(cí)爱的父亲就不幸去世了。

  经(jīng)过了四年,舅父(fù)逼母(mǔ)亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲自对我加(jiā)以抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病(bìng),九岁时(shí)还(hái)不会行走(zǒu)。

  孤独无(wú)靠,一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微(wēi)而福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有(yǒu)照应(yīng)门户的童仆。

  生活孤单没(méi)有依靠(kào),每天只(zhǐ)有(yǒu)自(zì)己的身体和影(yǐng)子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常(cháng)年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从(cóng)来就没有停止侍奉(fèng)而离开(kāi)她。

   到了(le)晋朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清明的政治教(jiào)化。

  前(qián)任太(tài)守逵,考察后推举(jǔ)臣下为(wèi)孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母的事(shì)无人承担(dān),辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子洗马(mǎ)。

  像我(wǒ)这样出身(shēn)微贱(jiàn)地位(wèi)卑(bēi)下(xià)的(de)人(rén),担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身捐躯(qū)所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备(bèi)我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路(lù);州官(guān)登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情(qíng),但(dàn)报告(gào)申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的(de)孤苦程揆诸当下的意思是什么,揆诸当下读音度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没有祖母(mǔ),就没有今天的样子;祖母如(rú)果没有我的照(zhào)料,也(yě)无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我的内心不愿(yuàn)废止奉(fèng)养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了(le),臣下我在陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还(hái)长着呢,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终(zhōng)的'心(xīn)愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心(xīn)明白,连天地神明也(yě)都(dōu)看(kàn)得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯我愚(yú)昧诚心,请(qǐng)允许我完(wán)成臣下一(yī)点小小的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她(tā)的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答(dá)陛下的(de)恩情(qíng)。

  臣下(xià)我怀着牛马一样不胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下(xià)知道(dào)这(zhè)件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅父(fù)强(qiáng)行改变了(le)李密母亲守(shǒu)节(jié)的志向。

   成(chéng)立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之亲(qīn):指比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长(zhǎng)短,服丧一(yī)年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五(wǔ)月称“小(xiǎo)功”。

   应门(mén)五(wǔ)尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕茕(qióng),孤单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而(ér)远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治教化。

   太(tài)守:郡的(de)地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推(tuī)举的(de)意思。

  孝廉:汉代以来举荐人(rén)才(cái)的一种科目,举孝顺父(fù)母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年(nián)推举孝(xiào)廉各一名(míng),晋时(shí)仍保留此制,但(dàn)办(bàn)法和名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才(cái):当时地方推举优秀(xiù)人(rén)才的一(yī)种科目,这(zhè)里是(shì)优(yōu)秀(xiù)人(rén)才的意思,与后代科(kē)举(jǔ)的(de)“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属官,在(zài)宫(gōng)中服(fú)役,掌(zhǎng)管图(tú)书。

   猥(wěi):辱。

  自谦(qiān)之(zhī)词。

   东宫:太子居住的地方(fāng)。

  这里指(zhǐ)太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日(rì)笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中下级(jí)对上级常用的(de)敬语。

   故老(lǎo):遗老(lǎo)。

   矜育(yù):怜(lián)惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署中担任过郎官(guān)职(zhí)务(wù)。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父母(mǔ)的孝(xiào)养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益(yì)州治所在(zài)今四川省成都市(shì),梁(liáng)州(zhōu)治所在今(jīn)陕西省勉县东,二州(zhōu)区域(yù)大致(zhì)相(xiāng)当于蜀(shǔ)汉(hàn)所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称(chēng)方伯(bó),所(suǒ)以(yǐ)后(hòu)代以牧(mù)伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言(yán)天地(dì)神(shén)明。

   愚诚:愚(yú)拙的(de)至诚(chéng)之心。

   听:听许(xǔ),同(tóng)意(yì)。

   结(jié)草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国(guó)大夫(fū)魏武子临(lín)死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死以后(hòu)殉葬。

  魏(wèi)颗没有(yǒu)照他父亲说的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的杜回作战,看(kàn)见一个老人把(bǎ)草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自(zì)称是没(méi)有被杀死的魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后来(lái)就把(bǎ)“结草”用来作(zuò)为报(bào)答恩(ēn)人心愿(yuàn)的表示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表(biǎo)示谦卑(bēi)。

   行年四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写上上表(biǎo)人的姓名,是表文的格式(shì)。

  当时的书(shū)信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司 揆诸当下的意思是什么,揆诸当下读音

评论

5+2=