就在笑果文化风波闹的(de)沸沸扬扬(yáng)之际,网上又有人爆出知名上市(shì)公司广告牌使(shǐ)用歧(qí)视中(zhōng)国人词(cí)汇,要求下架该英文广(guǎng)告牌。
某知名博主(zhǔ)在社交媒体上表示,苏州(zhōu)一(yī)投诉(sù)平台上接到一封投(tóu)却之不恭受之无愧是什么意思,却之不恭受之有愧是接受还是拒绝诉信,指责国际比赛上广告商“长虹(hóng)”的英文名(míng)CHANGHONG,容易被看(kàn)成CHANG CHONG,而后者与某个知却之不恭受之无愧是什么意思,却之不恭受之有愧是接受还是拒绝(zhī)名辱华词(cí)汇相(xiāng)近(jìn)。自清朝(cháo)起,这个(gè)词被(bèi)洋人用(yòng)来嘲笑中(zhōng)国人的(de)口音,逐渐演变成(chéng)歧视亚洲人的词汇,成为(wèi)北美数十年(nián)排华(huá)史中的(de)典型代(dài)表。
近年(nián)来,有诸多国外品(pǐn)牌、艺(yì)人(rén)因为使(shǐ)用该词汇辱华遭到海内(nèi)外(wài)华人的(de)共(gòng)同抵(dǐ)制。
而这篇(piān)举(jǔ)报(bào)信中的“长虹”则(zé)可能是知名上市公司四川长虹。根据该公司官网(wǎng)消(xiāo)息显示,四川(chuān)长虹(hóng)为(wèi)中国(guó)国家羽毛球队尊荣赞助商,并且通告中有提(tí)到上述举报信中的苏迪曼(màn)杯(bēi)。
而(ér)举报信中容易引起(qǐ)辱华联想的(de)英文广告词,正是上图中长虹的红(hóng)色(sè)Logo。但(dàn)是由于(yú)小编(biān)没有英(yīng)文母语环境,看(kàn)到这(zhè)个Logo的第一反应(yīng)并无法将之与辱华词汇联想起来。
至于(yú)举报(bào)信中(zhōng)的“长虹”是否(fǒu)为上市公司四(sì)川长虹,小编有拨打四川长虹(hóng)官网的电话(huà)询问,但截至发稿,该电话无人(rén)接听。
对于(yú)这个(gè)举报,网(wǎng)友的意见也是分歧极大,有人认为(wèi)“举(jǔ)报(bào)者(zhě)过于敏感”,有(yǒu)人则开(kāi)玩笑称“看不清可以(yǐ)去(qù)看看眼科(kē),利好(hǎo)爱尔眼(yǎn)科”,但也有网友认为“大是大非面(miàn)前,上市公司更应作出(chū)表(biǎo)率”“老外(wài)骂你,你听不懂就当做没发生,这不是(shì)阿(ā)Q精神么?”对(duì)此你怎么看呢?
未经允许不得转载:市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司 却之不恭受之无愧是什么意思,却之不恭受之有愧是接受还是拒绝
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了