市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司

讳疾忌医的故事简短,讳疾忌医的故事和寓意

讳疾忌医的故事简短,讳疾忌医的故事和寓意 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢的(de)。

  关(guān)于陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译简短以(yǐ)及陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻译一句(jù)一(yī)译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化(huà)版,陈(chén)情表翻译及原文对照等问(wèn)题(tí),小(xiǎo)编将为你(nǐ)整理以下(xià)知识:

陈情表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译简(jiǎn)短

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因命运(yùn)不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧(sàng)父,便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经(jīng)常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时(shí)不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又(yòu)没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的身体(tǐ)和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)离开她。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清(qīng)明(míng)的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供(gōng)奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书(shū),任(rèn)命我(wǒ)为郎中,不(bù)久又蒙(méng)受国家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低(dī)贱的身份(fèn),担当侍奉(fèng)太子(zi)的职(zhí)务(wù),这(zhè)实在不是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切(qiè)严(yán)峻,责备我怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县长官催促(cù)我立刻(kè)上路(lù);

  州县的(de)长官登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一(yī)天重(zhòng);

  想要姑(gū)且顺从自己的(de)私情,但报告申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是(shì)一个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早上不(bù)能想到(dào)晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母(mǔ),无法达(dá)到今(jīn)天(tiān)的(de)地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持(chí)生(shēng)命,因此我(wǒ)不能(néng)废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我现(xiàn)在的年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六岁了,这(zhè)样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的(de)日(rì)子还(hái)很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子(zi)很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益(yì)州(zhōu)、梁州的长官(guān)所能明白知晓的(de),天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我的诚心,满(mǎn)足(zú)我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答(dá)陛下的(de)恩(ēn)情。

  我怀着像(xiàng)犬(quǎn)马一(yī)样不(bù)胜恐惧的(de)心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛(bì)下知道(dào)这件事。

  陈情(qíng)表(biǎo)介绍

  文章(zhāng)从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为(wèi)命的特殊(shū)感情,叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义(yì);

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳(kěn)切,真情流露(lù),语言简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达(dá)。

  此(cǐ)文被认定为中国(guó)文学史上(shàng)抒情文的(de)代表作之(zhī)一,有“读诸(zhū)葛(gé)亮《出(chū)师表》不流(liú)泪不忠,读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝(xiào)”的说(shuō)法(fǎ)。

  相传晋武帝看(kàn)了此表(biǎo)后很受感动,特赏赐(cì)给李密奴婢二人,并命郡(jùn)县按(àn)时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的(de)原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是(shì)三国两晋时期文学(xué)家李密写(xiě)给晋武帝(dì)的奏章。

  文章从自(zì)己幼年的不幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依为命的特殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖母抚育(yù)自(zì)己(jǐ)的(de)大恩(ēn),以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷的(de)知遇之恩茄前(qián)游以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的(de)苦衷,辞意恳切(qiè),真情(qíng)流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着我来看看《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译吧!希望(wàng)对你有所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背;行年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功(gōng)强近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕(qióng)孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉(lián);后刺史臣(chén)荣举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)慢(màn);郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘(liú)病日笃,欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则(zé)告诉不许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦达(dá),不(bù)矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有(yǒu)所希冀!但以(yǐ)刘日薄西(xī)山(shān),气息奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日,祖母(mǔ)无臣(chén),无以终余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更相为命(mìng),是以区(qū)区不能(néng)废远。

   臣密今年四(sì)十有(yǒu)四(sì),祖母今年九十有六,是臣(chén)尽节(jié)于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧(jù)之(zhī)情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻(wén)。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言(yán):我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父(fù)强迫母亲(qīn)改变(biàn)了(le)守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤(gū)单没有(yǒu)依靠,只有自己的身(shēn)体和影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常(cháng)年(nián)卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来(lái)就没有离开(kāi)她。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣(chén)为优秀人才。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞(cí)谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销(xiāo),不(bù)久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉(fèng)太子(zi)的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州(zhōu)县的长官(guān)登(dēng)门(mén)督促,比流星(xīng)坠落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺(shùn)从自己的私(sī)情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我是(shì)一(yī)个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不(bù)能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没(méi)有祖(zǔ)母,无(wú)法达到今天的(de)地位;祖母如果没有我的(de)照料,也(yě)无法度(dù)过她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此(cǐ)我(wǒ)不能废止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远离(lí)。

   我(wǒ)现在的年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六(liù)岁了,这(zhè)样看(kàn)来我在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的(de)长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道的(de)心(xīn)愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下的恩情。

讳疾忌医的故事简短,讳疾忌医的故事和寓意

  我怀着像(xiàng)犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下(xià)知道(dào)这件事。

   写(xiě)作背景(jǐng):

   《陈(chén)情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是(shì)他写给晋武帝(dì)的奏(zòu)章(zhāng)。

  当时时局动荡皇(huáng)帝希望李密能(néng)出来做官。

  因为李密是蜀(shǔ)国(guó)人(rén)在蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇(huáng)帝希望(wàng)他能(néng)出来做官来服民(mín)心。

  并(bìng)且希(xī)望进(jìn)一步扩充领土就更(gèng)加希望天下人以(yǐ)为晋朝清明来(lái)进一步取得他国民心(xīn)。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君(jūn)思(sī)想所(suǒ)谓“一(yī)朝君(jūn)主一朝(cháo)臣”但他为了(le)保全性(xìng)命就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育自己的(de)大(dà)恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大(dà)义(yì);除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,真情流(liú)露(lù),委婉畅达(dá)。

  该(gāi)文被(bèi)认定为中国文(wén)学(xué)史上抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝(xiào)”的(de)说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子(zi)司马炎废魏(wèi)元(yuán)帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三(sān)年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为太(tài)子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实(shí),以祖母供养无主为由,上《陈情(qíng)表》以(yǐ)明志,要求(qiú)暂(zàn)缓赴(fù)任,上表(biǎo)恳(kěn)辞(cí)。

   李(lǐ)密早有孝名(míng),据《晋书》本传记(jì)载(zài),李密(mì)奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏(shì)有疾(jí),则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤(tāng)药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李密写(xiě)完这(zhè)篇表后一年左右的时(shí)间,刘氏就去世(shì)了(le)。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出仕(shì)官职很小,因为当时的政局(jú)已相(xiāng)当稳(wěn)定,晋武(wǔ)帝不需(xū)要李密了(le),便(biàn)不再(zài)重视他(tā)。

  李(lǐ)密做了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南(nán)宋(sòng)文学家赵与时在其著作《宾退录》中(zhōng)曾引用(yòng)安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不(bù)孝,读韩(hán)退之《祭十二郎文》而不堕泪者(zhě),其人必不(bù)友(yǒu)。

  ”青(qīng)城山隐士(shì)安(ān)子顺(shùn)世(shì)通云。

  此(cǐ)三文遂被并称为抒(shū)情佳(jiā)篇而传(chuán)诵于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字(zì)令伯,犍(jiān)为武阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成(chéng)疾(jí)。

  祖(zǔ)母刘(liú)氏,躬自抚养,密(mì)奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药(yào)必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初(chū),诏(zhào)征为太子(zi)洗马。

  密(mì)以祖(zǔ)母(mǔ)年高,无人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终(zhōng),服(fú)阕,复(fù)以洗马征至(zhì)洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲(zhòng)而(ér)霸(bà),用竖刁(diāo)而虫流。

  安(ān)乐公(gōng)得诸葛亮(liàng)而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与(yǔ)凡人言,宜(yí)碎。

  孔明(míng)与言者无(wú)己敌,言教(jiào)是(shì)以碎耳(ěr)。

  ”华(huá)善之(zhī)。

   出(chū)为温令,而憎疾从事,尝与人(rén)书曰(yuē):“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶以密在县清慎,弗(fú)之(zhī)劾也。

  密有才能(néng),常望内转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太守,自以失(shī)分怀(huái)怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗(shī),末(mò)章曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都(dōu)官(guān)从事奏免密官(guān)。

  后卒于家(jiā)。

《陈(chén)情表》的(de)原文和翻译 篇(piān)2

   《陈(chén)情表(biǎo)》原(yuán)文

   臣(chén)密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺(duó)母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)讳疾忌医的故事简短,讳疾忌医的故事和寓意廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病(bìng)日(rì)笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告(gào)诉不许:臣之进退,实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日(rì);祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区(qū)区不能(néng)废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下(xià)之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯(bó)所见明知,皇天后土(tǔ),实(shí)所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不(bù)胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我因(yīn)命运不好,小时候遭遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生(shēng)六个月,我慈爱的父亲就(jiù)不幸去世了。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁(jià)。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲(qīn)自对我加以抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常生(shēng)病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又(yòu)没什(shén)么(me)兄弟(dì),门庭(tíng)衰(shuāi)微(wēi)而(ér)福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆。

  生(shēng)活孤单(dān)没有依靠(kào),每天(tiān)只(zhǐ)有自己的身体和影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母又(yòu)早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有停止侍(shì)奉而离开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建(jiàn)立(lì),我蒙受(shòu)着清明的(de)政治(zhì)教(jiào)化。

  前任太守逵(kuí),考察后(hòu)推举臣下(xià)为(wèi)孝廉(lián),后任刺史荣又推举臣(chén)下为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人承(chéng)担(dān),辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了诏书(shū),任(rèn)命我为(wèi)郎(láng)中,不(bù)久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命(mìng)我为(wèi)太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人(rén),担(dān)当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀(shā)身捐躯所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延(yán),态度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)遵(zūn)从皇上(shàng)的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑(gū)且顺(shùn)从(cóng)自(zì)己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤(gū)苦程度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)年轻的(de)时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母,就(jiù)没有今天的样子;祖母如果没有我的(de)照(zhào)料,也(yě)无法度(dù)过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持(chí)生命,因(yīn)此我的内心不愿废止(zhǐ)奉(fèng)养,远(yuǎn)离祖母。

   臣(chén)下我现在的(de)年龄(líng)四十四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在(zài)的年龄九十六岁了(le),臣下(xià)我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还(hái)长着呢,而在祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日(rì)子已经不(bù)多(duō)了。

  我怀(huái)着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完(wán)成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被(bèi)蜀(shǔ)地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)亲眼目睹、内心(xīn)明(míng)白,连天地(dì)神(shén)明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚(yú)昧诚心,请允许我完成臣下一点(diǎn)小小的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她的(de)余生。

  我活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了也要结草衔(xián)环来(lái)报答陛下的(de)恩情。

  臣下我怀着牛马一(yī)样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来(lái)使陛下知道(dào)这件事(shì)。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可(kě)忧(yōu)患的事(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅夺母志:指由于(yú)舅父(fù)强行改变了李密母亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长(zhǎng)大(dà)成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期(qī)功(gōng)强近之亲:指比较(jiào)亲近的(de)亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏(shū)规定服丧(sàng)时(shí)间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称(chēng)“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应(yīng)门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清(qīng)化:清明的(de)政治教化。

   太(tài)守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人(rén)才的一(yī)种科(kē)目,举孝顺父(fù)母、品(pǐn)行方(fāng)正的(de)人。

  汉武(wǔ)帝开(kāi)始(shǐ)令郡(jùn)国每年推举(jǔ)孝(xiào)廉(lián)各一名,晋(jìn)时仍保留此制,但(dàn)办(bàn)法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方(fāng)推举优秀人才的一种科目(mù),这里(lǐ)是优秀人才的意思,与(yǔ)后代科(kē)举的“秀才”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎中。

   寻(xún):不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官,在宫(gōng)中服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢(màn)。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏讳疾忌医的故事简短,讳疾忌医的故事和寓意惟:旧时(shí)奏疏(shū)、书(shū)信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署(shǔ):指曾在(zài)蜀汉官署(shǔ)中(zhōng)担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩(ēn)命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自(zì)己(jǐ)的私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相(xiāng)传乌鸦(yā)能反哺,所以常用来(lái)比喻子(zi)女(nǚ)对(duì)父母的孝养(yǎng)之(zhī)情。

   二州:指益(yì)州(zhōu)和(hé)梁州(zhōu)。

  益州治所在今(jīn)四川(chuān)省成都市,梁(liáng)州(zhōu)治所在今陕西省勉县东,二州(zhōu)区域大(dà)致相当(dāng)于蜀汉所统(tǒng)辖的范(fàn)围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称(chēng)方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言(yán)天地(dì)神(shén)明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚(chéng)之心。

   听:听(tīng)许,同意(yì)。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国(guó)大夫(fū)魏(wèi)武子(zi)临(lín)死(sǐ)的(de)时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗(yí)妾杀死以后(hòu)殉(xùn)葬(zàng)。

  魏颗没有(yǒu)照他(tā)父(fù)亲说的(de)话做(zuò)。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜回(huí)作(zuò)战,看见(jiàn)一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦(mèng)见结草的老人(rén),他(tā)自(zì)称(chēng)是没(méi)有被杀死的魏武子遗(yí)妾的(de)父亲。

  后来就把“结(jié)草”用(yòng)来作为(wèi)报答恩人(rén)心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上(shàng)上表(biǎo)人的(de)姓名,是表文的格式。

  当时的(de)书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司 讳疾忌医的故事简短,讳疾忌医的故事和寓意

评论

5+2=