市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司

光鲜亮丽的意思和造句,光鲜亮丽的意思反义词

光鲜亮丽的意思和造句,光鲜亮丽的意思反义词 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)是(shì)翻(fān)译(yì)节选:我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更为严重呢(ne)的。

  关于(yú)陈情表翻译及原文(wén),陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)简短(duǎn)以及陈(chén)情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译(yì)一句一译,陈(chén)情表翻译简短,陈情表翻(fān)译(yì)简化(huà)版,陈情表翻译及原文对照等(děng)问(wèn)题,小编将(jiāng)为你整(zhěng)理以下知识(shí):

陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译节(jié)选:我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下(xià)的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言(yán):我(wǒ)因(yīn)命运不好,很早就遭(zāo)遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁(suì)的时(shí)候(hòu),舅父强迫母亲(qīn)改变(biàn)了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁(suì)时不能走路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外(wài)面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有照应门(mén)户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来又有名叫荣(róng)的刺(cì)史推(tuī)举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的(de)事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了(le)诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担(dān)当侍奉太子(zi)的(de)职(zhí)务(wù),这实在(zài)不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告(gào),加以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急(jí)切严(yán)峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促(cù)我立刻上路;

  州县的长官登门督(dū)促(cù),比流星(xīng)坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母刘氏的(de)病(bìng)却一天比(bǐ)一(yī)天(tiān)重;

  想要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务(wù),本(běn)来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能(néng)想到(dào)晚上怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖母,无(wú)法达到(dào)今天的地(dì)位;

  祖母如果(guǒ)没有我的(de)照料,也无法(fǎ)度过她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而远离(lí)。

  我(wǒ)现在的年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄(líng)九十(shí)六岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝尽心的(de)日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的(de)心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的(de),天(tiān)地(dì)神(shén)明,实在(zài)也都能明察(chá)。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我的(de)诚(chéng)心,满(mǎn)足我微不足(zú)道的(de)心愿(yuàn),使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也(yě)要结(jié)草衔环来(lái)报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知(zhī)道这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起(qǐ),说(shuō)明自(zì)己(jǐ)与(yǔ)祖(zǔ)母(mǔ)相(xiāng)依为命(mìng)的特殊(shū)感(gǎn)情,叙(xù)述祖母抚育自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养祖母的大义(yì);

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认定(dìng)为(wèi)中(zhōng)国文学史上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师(shī)表(biǎo)》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐给李(lǐ)密(mì)奴(nú)婢(bì)二人,并命(mìng)郡县按时给其祖母(mǔ)供(gōng)养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期(qī)文学家李密写给(gěi)晋武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  文章从自己(jǐ)幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉(sù)自己不能(néng)从命(mìng)的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流(liú)露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看看(kàn)《陈情表》的原文和翻译(yì)吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇(piān)1

   原文(wén):

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父(fù)见背(bèi);行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔(shū),终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无(wú)期功强(qiáng)近(jìn)之亲,内无应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾(jí)病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太守臣(chén)逵察臣(chén)孝(xiào)廉;后(hòu)刺史臣荣(róng)举臣(chén)秀(xiù)才(cái)。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻(wén),辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告(gào)诉不许。

  臣之(zhī)进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦达(dá),不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘(liú)日薄西(xī)山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是(shì)以区区(qū)不能(néng)废远。

   臣密今年四十(shí)有(yǒu)四,祖母今(jīn)年(nián)九十有(yǒu)六,是(shì)臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运(yùn)不好(hǎo),很早就遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出生(shēng)六(liù)个(gè)月,父亲就(jiù)弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅父强迫(pò)母亲(qīn)改变(biàn)了守节的志向。

  我(wǒ)的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无(wú)靠(kào),一(yī)直到成人自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏又早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵的(de)太(tài)守,察举(jǔ)臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫(jiào)荣的(de)刺史推举(jǔ)臣为(wèi)优(yōu)秀人才(cái)。

  臣(chén)因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命(mìng)我为郎(láng)中颤(chàn)销,不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命(mìng),任(rèn)命我为(wèi)太子的(de)侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当(dāng)侍奉太子的职务(wù),这实在(zài)不是(shì)我杀身(shēn)所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州县(xiàn)的(de)长(zhǎng)官登门督(dū)促,比流(liú)星坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比(bǐ)一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从(cóng)自己的私(sī)情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今(jīn)天的地位;祖母如果没有我的(de)照(zhào)料(liào),也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持(chí)生命(mìng),因此我不能废止侍养祖母而远离(lí)。

   我(wǒ)现在的年龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,这光鲜亮丽的意思和造句,光鲜亮丽的意思反义词样看来我在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还(hái)很(hěn)长,而在祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的(de)日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养(yǎng)老(lǎo)送(sòng)终的(de)心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明(míng)白知晓的,天地(dì)神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足(zú)我微不足道的(de)心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她(tā)的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了(le)也(yě)要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知道(dào)这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情(qíng)表》,选自《文(wén)选》卷三七(qī)。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他写给晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出(chū)来做官。

  因为李密是蜀国(guó)人在(zài)蜀国又以孝著名,当过官很有(yǒu)名气(qì)。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并且希(xī)望进一步(bù)扩充领土就更加(jiā)希望(wàng)天(tiān)下人以(yǐ)为晋朝清明来(lái)进一步取(qǔ)得他国民心。

  李密孝(xiào)顺同(tóng)样也有着浓厚的(de)忠(zhōng)君思想(xiǎng)所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他为(wèi)了保(bǎo)全性命就(jiù)写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己不能(néng)从命的苦衷,真情流露,委婉畅达(dá)。

  该文被认(rèn)定为(wèi)中国文学(xué)史上抒情文的代(dài)表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂(huàn))景元四年(263年),司马(mǎ)昭(zhāo)灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎(yán)废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采(cǎi)取怀(huái)柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李(lǐ)密为太(tài)子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母(mǔ)供养无主为由(yóu),上《陈情表》以明志,要求暂(zàn)缓(huǎn)赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋书》本(běn)传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣(qì)侧息(xī),未尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二人,并令郡县供应其(qí)祖(zǔ)母膳(shàn)食,密遂(suì)得以终养。

   在李密写完这篇表后(hòu)一年左右(yòu)的时间,刘(liú)氏就去(qù)世了(le)。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出仕官(guān)职很小,因为当(dāng)时(shí)的政局(jú)已相(xiāng)当稳定,晋武帝不需(xū)要李密了,便不再重视他。

  李密做了两(liǎng)年官后(hòu)辞去职(zhí)务。

   南宋文(wén)学家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表(biǎo)》而不堕(duò)泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩退之《祭(jì)十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山(shān)隐士(shì)安(ān)子(zi)顺世通云。

  此(cǐ)三文遂(suì)被并(bìng)称为抒(shū)情佳篇(piān)而传诵于(yú)世。

   陈情表之由来(lái)

   李(lǐ)密,字令伯,犍(jiān)为武阳人(rén)也,一名虔(qián)。

  父早亡,母何(hé)氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必(bì)先尝后进。

  有暇则(zé)讲学(xué)忘疲(pí),而(ér)师事谯(qiáo)周,周门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平(píng),泰始初,诏(zhào)征(zhēng)为(wèi)太(tài)子洗马。

  密(mì)以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰(yuē):“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐公(gōng)何(hé)如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而(ér)霸,用竖(shù)刁而虫(chóng)流。

  安(ān)乐(lè)公(gōng)得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是(shì)知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何(hé)碎?”密曰(yuē):“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大(dà)诰(gào)》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无(wú)己(jǐ)敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝(cháng)与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已(yǐ)。

  ”从(cóng)事(shì)白其书(shū)司隶,司隶(lì)以密(mì)在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗(shī),末(mò)章曰(yuē):“人亦(yì)有言(yán),有因(yīn)有缘(yuán)。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明明在上,斯(sī)语岂然(rán)!”武帝忿之,于(yú)是都(dōu)官从(cóng)事奏免密(mì)官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原(yuán)文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二声)立(lì),形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声(shēng),通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫(pò),催臣(chén)上道;州司(sī)临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告诉不许:臣(chén)之(zhī)进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤(gū)苦,特(tè)为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝(cháo),历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至(zhì)陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希(xī)冀(jì)(jì)!但以刘日薄西(xī)山(shān),气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日;祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更(gèng)(gēng)相为命(mìng)。

  是以(yǐ)区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四(sì)十(shí)有(yòu)四,祖母今年(nián)九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯光鲜亮丽的意思和造句,光鲜亮丽的意思反义词愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣(chén)子(zi)李密陈言:我因命运不好(hǎo),小时(shí)候(hòu)遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,我慈(cí)爱的父亲就不幸(xìng)去世了。

  经过了四(sì)年,舅父(fù)逼母亲(qīn)改(gǎi)嫁。

  我(wǒ)的(de)祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜(lián)悯我(wǒ)从(cóng)小丧(sàng)父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时(shí)还不(bù)会行走。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又没什(shén)么(me)兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微而福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门(mén)户的(de)童仆。

  生活(huó)孤(gū)单没有依(yī)靠,每天只有自(zì)己的(de)身体和影子(zi)相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母又(yòu)早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来(lái)就(jiù)没(méi)有停止侍(shì)奉(fèng)而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史荣又推举臣下为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的事无人(rén)承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地(dì)下了(le)诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任命我(wǒ)为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身(shēn)捐躯所能报答朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备我逃避命(mìng)令,有意拖延(yán),态度(dù)傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促(cù)我立(lì)刻(kè)上(shàng)路;州官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇上(shàng)的旨意(yì)赴京就(jiù)职(zhí),但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自(zì)己(jǐ)的(de)私(sī)情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育(yù),何(hé)况(kuàng)我的孤苦(kǔ)程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分(fēn)的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了(le),气息(xī)微弱(ruò),生命垂(chuí)危(wēi),早上不(bù)能(néng)想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母(mǔ),就(jiù)没有(yǒu)今天的样子;祖母(mǔ)如(rú)果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  我们祖(zǔ)孙(sūn)二(èr)人,互相依(yī)靠(kào)而维持(chí)生(shēng)命(mìng),因此(cǐ)我的内心不愿废止奉养(yǎng),远离(lí)祖母。

   臣下(xià)我现(xiàn)在的年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,臣下(xià)我在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还长着呢(ne),而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子已经(jīng)不多了(le)。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许我完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所(suǒ)亲眼目睹、内(nèi)心明白(bái),连天地神明也(yě)都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我愚昧诚心,请允许我完成(chéng)臣下一点小(xiǎo)小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报(bào)答陛下(xià)的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛(niú)马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾(zāi)难(nán)祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母(mǔ)志:指由(yóu)于舅父(fù)强行改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息(xī):儿(ér)子。

   期(qī)功强(qiáng)近之亲:指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制度(dù)以亲(qīn)属(shǔ)关系的亲疏规(guī)定服丧时间(jiān)的长短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月(yuè)称“大(dà)功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺(chǐ)高(gāo)的小孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单(dān)无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安(ān)慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废(fèi)离:废养(yǎng)而远离(lí)。

   清化:清明的政治(zhì)教化(huà)。

   太守:郡的(de)地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐(jiàn)人才的一(yī)种科目,举(jǔ)孝顺父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每(měi)年推举孝廉各一名(míng),晋时仍保留(liú)此制(zhì),但(dàn)办法和(hé)名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行(xíng)廉洁。

   刺(cì)史:州(zhōu)的地方长官。

   秀(xiù)才:当时地(dì)方推举优秀人才的一(yī)种科目,这里是(shì)优秀人才的(de)意思,与后代科举的“秀才(cái)”含义不(bù)同。

   拜(bài):授(shòu)官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部(bù)有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官(guān),在宫中(zhōng)服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居住的地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司(sī):州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏(shū)、书信中下(xià)级对上级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署(shǔ):指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担任(rèn)过郎(láng)官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己(jǐ)的私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟(niǎo)私情:相传(chuán)乌鸦能反(fǎn)哺(bǔ),所(suǒ)以常用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州(zhōu)。

  益州治所在今四川省成都市(shì),梁州治所在今(jīn)陕西省勉县东(dōng),二州(zhōu)区域(yù)大致相当于蜀(shǔ)汉所统辖的范(fàn)围(wéi)。

  牧伯(bó):刺史。

  上(shàng)古一州(zhōu)的长官(guān)称牧(mù),又称(chēng)方伯(bó),所以(yǐ)后代以(yǐ)牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据(jù)《左(zuǒ)传·宣公(gōng)十五年》记载,晋国(guó)大夫魏(wèi)武子临死的时(shí)候,嘱咐他的(de)儿(ér)子魏颗,把他的(de)遗妾杀(shā)死以(yǐ)后殉(xùn)葬(zàng)。

  魏颗没有照他(tā)父(fù)亲(qīn)说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国(guó)的杜回作战(zhàn),看见一个老(lǎo)人把草打了结把杜(dù)回绊倒(dào),杜(dù)回(huí)因此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗(kē)梦见结草的(de)老人,他自称是没有被(bèi)杀死的魏武子遗妾的父(fù)亲(qīn)。

  后来就(jiù)把“结草”用来作为报答恩(ēn)人心(xīn)愿的(de)表示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣(chén)密言:开头先写上上(shàng)表人的姓名,是表文的格式(shì)。

  当时的书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司 光鲜亮丽的意思和造句,光鲜亮丽的意思反义词

评论

5+2=