市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司

当兵的家暴几率大吗,当过兵的人会家暴吗

当兵的家暴几率大吗,当过兵的人会家暴吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简(jiǎn)短是翻译(yì)节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度(dù)更为严(yán)重呢(ne)的。

  关于陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短以及陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译(yì)简短,陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译简(jiǎn)化版(bǎn),陈情表翻(fān)译及(jí)原文(wén)对照等问题(tí),小(xiǎo)编将为(wèi)你整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育(yù),况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生六(liù)个月,父亲(qīn)就(jiù)弃我而(ér)死去。

  我四岁的(de)时候(hòu),舅父强迫母亲改变(biàn)了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候经常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童(tóng)仆,生活孤(gū)单(dān)没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自(zì)己的身(shēn)体和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她。

  到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙(méng)受着(zhe)清明的政治教(jiào)化。

  先前(qián)有名叫逵的太(tài)守,察举臣(chén)为(wèi)孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担(dān),辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命(mìng)我为郎(láng)中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任(rèn)命当兵的家暴几率大吗,当过兵的人会家暴吗我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身(shēn)份,担当侍奉(fèng)太子(zi)的职(zhí)务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告(gào),加以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;

  州县的长官(guān)登门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨为(wèi)皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重(zhòng);

  想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报(bào)告申(shēn)诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的(de)企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到今天的地位;

  祖母如果没有我的(de)照料,也(yě)无法度(dù)过她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我不(bù)能废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而远离。

  我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年(nián)龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还很长,而(ér)在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝(xiào)尽(jǐn)心(xīn)的(de)日子很(hěn)短。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦(yā)反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求能够准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官(guān)所能明白知(zhī)晓的,天地(dì)神明(míng),实在也都能明(míng)察。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯我的(de)诚心(xīn),满足我微(wēi)不(bù)足道(dào)的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起(qǐ),说(shuō)明自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的(de)苦衷,辞(cí)意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达(dá)。

  此文被(bèi)认定为中国文(wén)学(xué)史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师(shī)表(biǎo)》不流(liú)泪不忠,读李密(mì)《陈(chén)情(qíng)表》不流(liú)泪者(zhě)不孝(xiào)”的(de)说法。

  相传(chuán)晋武(wǔ)帝看(kàn)了此表后很受感(gǎn)动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢二人,并命郡县按(àn)时给其祖(zǔ)母供养(yǎng)。

《陈情表》的原文和翻译(yì)

   《陈(chén)情(qíng)表》是三国两晋时期(qī)文(wén)学家李密写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年的(de)不(bù)幸(xìng)遭(zāo)遇写起(qǐ),说明自(zì)己与(yǔ)祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚(fǔ)育(yù)自(zì)己(jǐ)的大恩,以及自(zì)己应该报(bào)养祖母的大(dà)义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的(de)知遇之恩茄前游(yóu)以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我(wǒ)来看看《陈情表》的(de)原文和翻译吧!希(xī)望对你有(yǒu)所(suǒ)帮(bāng)助(zhù)。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月(yuè),慈父见背(bèi);行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟(dì),门(mén)衰祚薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿(ér)息。

  外无期功强(qiáng)近(jìn)之(zhī)亲,内无应门五(wǔ)尺之(zhī)僮,茕茕孑(jié)立,形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴疾(jí)病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废(fèi)离。

  (愍 一(yī)作(zuò):悯 茕茕(qióng)孑(jié)立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供(gōng)养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下(xià),拜臣(chén)郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具(jù)以表闻(wén),辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上道(dào);州司临(lín)门,急于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉(sù)不许。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治(zhì)天下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢(gǎn)盘(pán)桓,有所希冀!但(dàn)以刘日(rì)薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以至今日,祖母无臣,无以终(zhōng)余年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更相为(wèi)命,是以区区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四十有四,祖母今年九十有六(liù),是臣(chén)尽节于陛下之日(rì)长,报养刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧(mù)伯所见明(míng)知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇(yù)到(dào)了(le)不(bù)幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时(shí)候悔颂,舅父(fù)强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼(yòu)丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时(shí)不(bù)能(néng)走路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自己的身(shēn)体(tǐ)和(hé)影子相(x当兵的家暴几率大吗,当过兵的人会家暴吗iāng)互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教(jiào)化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤(chàn)销,不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太子的(de)侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀(shā)身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻(kè)上路;州县的长(zhǎng)官登(dēng)门督促,比流星坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是(shì)进(jìn)退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到今天的地位;祖母如果没有(yǒu)我(wǒ)的照料(liào),也(yě)无(wú)法度(dù)过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依(yī)靠(kào)而维持生命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而远离。

   我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄(líng)九十六(liù)岁(suì)了,这样看来我在(zài)陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还很(hěn)长(zhǎng),而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的(de)日子(zi)很短(duǎn)。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓的,天地(dì)神明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥(jiǎo)幸(xìng)地保全(quán)她的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷,死了(le)也要(yào)结(jié)草衔环来(lái)报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来(lái)使陛下知(zhī)道(dào)这件事。

   写(xiě)作背(bèi)景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希望李密能(néng)出来做官。

  因为李密是蜀国(guó)人在(zài)蜀国又以孝著(zhù)名,当过(guò)官(guān)很有名(míng)气。

  所(suǒ)以皇帝希(xī)望他能(néng)出来做官来服民(mín)心。

  并且希望进一步扩充(chōng)领(lǐng)土就更加(jiā)希望(wàng)天下人以为晋朝清明来进一步取得他国民心。

  李密孝(xiào)顺同样也有着浓厚的忠君思(sī)想所谓(wèi)“一朝君主一朝臣(chén)”但他(tā)为了保全性命就写了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的(de)大(dà)恩,以及自(zì)己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的(de)知(zhī)遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能(néng)从(cóng)命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认(rèn)定(dìng)为(wèi)中国文学史上抒情文的代表作(zuò)之(zhī)一(yī),有“读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景(jǐng)元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子(zi)司马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉(hàn)旧(jiù)臣(chén),征召李密(mì)为太(tài)子洗马。

  李密(mì)时(shí)年44岁(suì),以晋(jìn)朝“以(yǐ)孝治天下”为口实,以祖母供养无(wú)主为(wèi)由,上《陈情表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上(shàng)表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书》本传(chuán)记载,李密奉(fèng)事(shì)祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏(shì)有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密(mì)不(bù)空有名(míng)也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二人,并令郡县供应(yīng)其祖母膳食(shí),密遂(suì)得(dé)以(yǐ)终养(yǎng)。

   在李密(mì)写完这篇(piān)表后一(yī)年左右的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他在(zài)家守孝两年后(hòu),出仕官职很(hěn)小(xiǎo),因为当时的政局已相当(dāng)稳定(dìng),晋武帝不需要李(lǐ)密了,便不再重(zhòng)视他。

  李密做(zuò)了两年(nián)官后辞去职务(wù)。

   南宋文学家赵(zhào)与时在其(qí)著作《宾退录》中(zhōng)曾引(yǐn)用(yòng)安子顺的(de)言论:“读诸葛孔明(míng)《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不孝(xiào),读韩(hán)退(tuì)之《祭(jì)十(shí)二郎文(wén)》而不堕泪者(zhě),其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺世通云(yún)。

  此三文遂被并(bìng)称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名(míng)虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后(hòu)进。

  有(yǒu)暇则(zé)讲学忘(wàng)疲,而(ér)师事(shì)谯周,周门人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使(shǐ)吴,有(yǒu)才辩,吴人称(chēng)之(zhī)。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为(wèi)太子洗马。

  密以(yǐ)祖(zǔ)母年高,无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召(zhào)。

  后刘终,服(fú)阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司(sī)空(kōng)张华问之曰:“安乐(lè)公(gōng)何如?”密曰:“可(kě)次(cì)齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安(ān)乐公得诸葛亮(liàng)而抗(kàng)魏,任(rèn)黄(huáng)皓(hào)而丧(sàng)国,是知成败一(yī)也。

  ”次问(wèn):“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故(gù)得简(jiǎn)雅(yǎ);《大(dà)诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无己敌,言(yán)教是(shì)以(yǐ)碎耳(ěr)。

  ”华(huá)善之。

   出为温(wēn)令,而憎(zēng)疾从事(shì),尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶以密在县(xiàn)清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令(lìng)赋(fù)诗(shī),末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中(zhōng)人,不如(rú)归田(tián)。

  明明(míng)在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝(dì)忿之,于是都官从事奏免(miǎn)密(mì)官(guān)。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦(kǔ),至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之(zhī)亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第(dì)四声,通“待(dài)”,等到(dào))奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不许:臣(chén)之进(jìn)退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职郎署,本(běn)图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至微至陋(lòu)。

  过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西(xī)山,气(qì)息(xī)奄奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今(jīn)日(rì);祖母无臣,无(wú)以终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区不(bù)能废远。

   臣密(mì)今年四(sì)十(shí)有(yǒu)(yòu)四(sì),祖母今年九(jiǔ)十(shí)有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯(bó)所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜(jīn)(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死(sǐ)当结(jié)草。

  臣不(bù)胜(shèng)(shēng)犬马(mǎ)怖惧(jù)之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命(mìng)运不(bù)好,小时候(hòu)遭遇到了不幸,刚出(chū)生六(liù)个月,我慈爱的(de)父(fù)亲就不(bù)幸去(qù)世了。

  经过了四年,舅父逼母(mǔ)亲改(gǎi)嫁。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯我从小丧(sàng)父,便亲自对我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠(kào),一(yī)直(zhí)到成人自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯(bó),又(yòu)没(méi)什么兄弟,门庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆(pū)。

  生(shēng)活孤(gū)单没有依靠(kào),每天只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来(lái)就没(méi)有(yǒu)停止侍(shì)奉而离(lí)开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着清(qīng)明的政治教化(huà)。

  前任太(tài)守逵,考(kǎo)察后推举臣下为孝廉,后任刺(cì)史(shǐ)荣又推举臣下为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣下因(yīn)为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)洗马。

  像(xiàng)我这样(yàng)出身(shēn)微贱地位卑下(xià)的人,担(dān)当侍(shì)奉太子的职务,这实(shí)在不(bù)是我(wǒ)杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但是(shì)诏书急(jí)切严(yán)峻,责备我逃避命令,有意(yì)拖(tuō)延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州官登门(mén)督促(cù),比(bǐ)流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一天(tiān)比一天重;想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏(fú)思量(liàng)晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下的(de),凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,何况(kuàng)我的孤苦程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母,就没有今天的样子(zi);祖母如果没有我的照料,也(yě)无(wú)法(fǎ)度过(guò)她(tā)的余生。

  我们祖孙(sūn)二(èr)人,互相依(yī)靠而(ér)维(wéi)持生命(mìng),因此(cǐ)我的内(nèi)心不愿废(fèi)止(zhǐ)奉养,远(yuǎn)离(lí)祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,臣下(xià)我在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节的日(rì)子(zi)还长(zhǎng)着呢,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经(jīng)不多(duō)了。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够准许我完(wán)成对祖母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官(guān)所亲眼目睹、内心明白,连天地神(shén)明也都(dōu)看得(dé)清清(qīng)楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚(yú)昧诚心(xīn),请允许我(wǒ)完(wán)成(chéng)臣下一(yī)点(diǎn)小小的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地保全她的(de)余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔(xián)环来报答(dá)陛下的(de)恩情。

  臣(chén)下(xià)我怀(huái)着牛(niú)马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来(lái)使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运(yùn)坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指(zhǐ)幼年时(shí)。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患(huàn)的事(shì)(多(duō)指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸(xìng)

   见(jiàn)背:弃我而(ér)死去(qù)。

   舅夺母志:指由(yóu)于(yú)舅父强行改变了李密母亲守(shǒu)节的(de)志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚。

  古代(dài)丧(sàng)礼制(zhì)度(dù)以(yǐ)亲属关(guān)系的亲疏规定服(fú)丧(sàng)时(shí)间(jiān)的长短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月(yuè)称“大功”,五(wǔ)月称(chēng)“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应门:照应门(mén)户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活(huó)孤单(dān)无靠。

  茕茕(qióng),孤单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治教化(huà)。

   太守(shǒu):郡的地方长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉(lián):汉(hàn)代以来举荐(jiàn)人才的一种科目,举孝顺父母、品行方(fāng)正的人(rén)。

  汉武帝(dì)开始令郡国每年推举孝廉各一名(míng),晋时仍(réng)保留此制,但办法和(hé)名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀(xiù)才:当时地(dì)方(fāng)推举优秀人才的一种(zhǒng)科目,这里是(shì)优秀人才的意思,与(yǔ)后代(dài)科举的“秀才(cái)”含义不(bù)同。

   拜(bài):授官(guān)。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部(bù)有郎中(zhōng)。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的(de)属官(guān),在宫中(zhōng)服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子(zi)居住的地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧命(mìng)。

   切(qiè)峻:急切严厉(lì)。

   逋(bū)慢(màn):回(huí)避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑(gū)且迁(qiān)就。

   伏惟(wéi):旧(jiù)时奏疏、书信中下级对上级常用(yòng)的(de)敬(jìng)语(yǔ)。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历职郎署:指(zhǐ)曾(céng)在蜀汉官(guān)署(shǔ)中担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩(ēn)命(mìng)。

  指拜郎(láng)中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝(dì)王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能(néng)反(fǎn)哺,所以常用来比喻子(zi)女对(duì)父母的孝养之情。

   二(èr)州:指益州和梁(liáng)州。

  益州(zhōu)治所在(zài)今四川(chuān)省(shěng)成都(dōu)市(shì),梁州治(zhì)所在今陕西(xī)省(shěng)勉县东(dōng),二州区域大致(zhì)相当于蜀(shǔ)汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的长官称牧(mù),又称方伯(bó),所以后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后(hòu)土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣(xuān)公十五年》记载,晋国(guó)大(dà)夫(fū)魏(wèi)武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜(dù)回作(zuò)战,看见一(yī)个老(lǎo)人把草打(dǎ)了(le)结把杜回绊倒(dào),杜回因此(cǐ)被擒(qín)。

  到(dào)了晚上,魏(wèi)颗梦见结草的老人(rén),他自称是没有(yǒu)被杀(shā)死的魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答(dá)恩人心愿的表示(shì)。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示谦卑(bēi)。

   行年四(sì)岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上上表人的(de)姓名(míng),是表文的格式。

  当时的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司 当兵的家暴几率大吗,当过兵的人会家暴吗

评论

5+2=