市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司

八一勋章享受什么待遇,得了八一勋章享受什么待遇

八一勋章享受什么待遇,得了八一勋章享受什么待遇 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)是翻(fān)译节选(xuǎn):我想晋朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度(dù)更为严重呢(ne)的。

  关于陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短以及陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译(yì)一句一译,陈情表翻译简短,陈(chén)情表翻(fān)译简化版,陈情表翻(fān)译及原文对照等问(wèn)题,小编(biān)将为你(nǐ)整理(lǐ)以下知识:

陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译简短

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣(chén)李(lǐ)密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时(shí)候,舅父(fù)强(qiáng)迫(pò)母亲改变了守节(jié)的志向。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立(lì)。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没(méi)有照应门户的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的身体和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药(yào),从来就没有离开她。

  到(dào)了晋(jìn)朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清(qīng)明(míng)的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前有名(míng)叫(jiào)逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的(de)刺史推(tuī)举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书(shū),任(rèn)命我为郎中,不(bù)久(jiǔ)又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这(zhè)实在不是(shì)我杀身所能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以推辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我立刻上(shàng)路;

  州县的(de)长官登门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏(shì)的(de)病却一天比一天(tiān)重(zhòng);

  想要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情,但报告申(shēn)诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到(dào)怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分(fēn)的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了(le),气息(xī)微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天(tiān)的地位;

  祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠而(ér)维持生(shēng)命,因此我不能(néng)废(fèi)止侍养祖母而(ér)远离(lí)。

  我现(xiàn)在的年(nián)龄四(sì)十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,这样(yàng)看来我在陛下面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完(wán)成对祖母养老(lǎo)送终的心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的(de)长官(guān)所能明(míng)白知晓的,天地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀(shā)身(shēn)报效朝(cháo)廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文(wén)章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命(mìng)的特(tè)殊感(gǎn)情,叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的(de)大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大(dà)义(yì);

  除了(le)感谢朝廷的(de)知(zhī)遇之(zhī)恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为(wèi)中(zhōng)国文学史上抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读(dú)诸葛(gé)亮《出(chū)师表(biǎo)》不(bù)流泪不忠(zhōng),读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

  相传晋(jìn)武(wǔ)帝看了(le)此(cǐ)表后很受感动,特(tè)赏赐给李密奴婢(bì)二人,并命(mìng)郡(jùn)县按时(shí)给(gěi)其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原文和(hé)翻译

   《陈(chén)情表》是三国(guó)两(liǎng)晋时期文学家李(lǐ)密写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从(cóng)自己幼年(nián)的(de)不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖(zǔ)母相依为命(mìng)的特殊感情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己的(de)大(dà)恩,以及(jí)自(zì)己应该(gāi)报(bào)养祖(zǔ)母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)茄前游以外(wài),又(yòu)倾诉(sù)自(zì)己不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露(lù),语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈(chén)情表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文(wén)和翻译 篇(piān)1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈(cí)父见背(bèi);行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟(dì),门(mén)衰祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿息。

  外(wài)无期功强(qiáng)近(jìn)之亲(qīn),内无应门五尺之(zhī)僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太(tài)守(shǒu)臣逵察(chá)臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责(zé)臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉不许。

  臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故(gù)老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至(zhì)陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì),祖母无(wú)臣(chén),无以终余年。

  母孙二人(rén),更相(xiāng)为(wèi)命,是以(yǐ)区(qū)区不(bù)能废远。

   臣密(mì)今年四十有(yǒu)四,祖母今年(nián)九十有(yǒu)六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下之(zhī)日(rì)长,报养刘(liú)之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖(zǔ)母 一(yī)作(zuò):祖(zǔ)母刘)

   翻译(yì):

   臣(chén)李密陈(chén)言:我因命运不好(hǎo),很早(zǎo)就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就(jiù)弃我(wǒ)而死去。

  我四(sì)岁的时候(hòu)悔颂,舅(jiù)父(fù)强(qiáng)迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔(shū)叔伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照(zhào)应门(mén)户的(de)童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身(shēn)体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就没有(yǒu)离开她。

   到(dào)了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的(de)刺史推举臣为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中颤销,不(bù)久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是(shì)我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠(dài)慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上(shàng)路;州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘氏的(de)病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两(l八一勋章享受什么待遇,得了八一勋章享受什么待遇iǎng)难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育(yù),况且(qiě)我(wǒ)孤单(dān)凄苦(kǔ)的(de)程度(dù)更(gèng)为(wèi)严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现在(zài)我是(shì)一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能(néng)想到(dào)晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今天的地位;祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我不(bù)能废(fèi)止侍养祖母而(ér)远离。

   我现(xiàn)在的年龄(líng)四(sì)十四岁了(le),祖母现在的年龄(líng)九十(shí)六岁了(le),这样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁州的(de)长官所能明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微不足道(dào)的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报(bào)答(dá)陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选(xuǎn)》卷三(sān)七。

  原题(tí)作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他写给晋(jìn)武帝的(de)奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密(mì)能(néng)出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官(guān)很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来(lái)服民心。

  并且希(xī)望进一步扩充领土(tǔ)就更加(jiā)希望天下人(rén)以(yǐ)为(wèi)晋朝(cháo)清明(míng)来进一步取得他国民心(xīn)。

  李密孝顺同样也有(yǒu)着(zhe)浓厚的忠君思想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但(dàn)他为了保(bǎo)全性命就写了这篇表。

  文(wén)章叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)大义;除了(le)感谢朝(cháo)廷(tíng)的(de)知遇之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏(wèi)元帝,史称“晋(jìn)武帝(dì)八一勋章享受什么待遇,得了八一勋章享受什么待遇”。

  泰(tài)始三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣(chén),征召李密为(wèi)太子(zi)洗马(mǎ)。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实,以(yǐ)祖母供养无主为由(yóu),上《陈情表(biǎo)》以明志,要(yào)求暂缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李密早(zǎo)有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记载,李密奉(fèng)事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏(shì)有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧息(xī),未尝解(jiě)衣,饮膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹(tàn)说(shuō):“密不空有名也(yě)”。

  感动(dòng)之(zhī)际(jì),因赐奴婢二人(rén),并令郡县(xiàn)供应(yīng)其(qí)祖(zǔ)母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表(biǎo)后一年左右的时(shí)间(jiān),刘(liú)氏就去世了。

  他(tā)在家守孝(xiào)两年后,出仕(shì)官职很小,因(yīn)为(wèi)当时的政局已相当(dāng)稳定,晋武帝(dì)不需要(yào)李(lǐ)密了,便不再重视他。

  李密(mì)做(zuò)了两年官后辞去职务。

   南宋文学家(jiā)赵与时在(zài)其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论(lùn):“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而(ér)不堕泪者,其人(rén)必不忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕(duò)泪者,其(qí)人必不孝,读韩退之(zhī)《祭十(shí)二(èr)郎文》而不堕(duò)泪者,其人(rén)必不(bù)友。

  ”青(qīng)城(chéng)山隐(yǐn)士安子(zi)顺世通云(yún)。

  此三文遂(suì)被并称为(wèi)抒情(qíng)佳(jiā)篇(piān)而(ér)传诵于(yú)世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人(rén)也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾(jí)。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨(jǐn)闻(wén)。

  刘(liú)氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师(shī)事谯周,周门(mén)人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才(cái)辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣(chén)生(shēng)当(dāng)陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有(yǒu)名,不虚(xū)然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗马征至洛。

  司(sī)空(kōng)张(zhāng)华问之曰:“安(ān)乐(lè)公何如(rú)?”密曰:“可(kě)次齐(qí)桓。

  ”华(huá)问其故,对(duì)曰(yuē):“齐桓得管仲而(ér)霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐(lè)公(gōng)得诸葛亮而(ér)抗魏(wèi),任黄皓而丧(sàng)国,是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言(yán)者无己(jǐ)敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华(huá)善(shàn)之。

   出为温(wēn)令,而憎疾从(cóng)事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父(fù)不死,鲁(lǔ)难未已(yǐ)。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶(lì)以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能,常望内转,而(ér)朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中(zhōng)太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人(rén)亦(yì)有(yǒu)言(yán),有因有缘。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿(fèn)之(zhī),于是(shì)都官从(cóng)事奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文(wén)

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣(chén)上道;州(zhōu)司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘病日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不许:臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘(pán)桓(huán)(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山(shān),气息奄奄,人(rén)命危(wēi)浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日(rì);祖母(mǔ)无(wú)臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gèng)(gēng)相(xiāng)为命。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛(bì)下之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之(zhī)人士及二州(zhōu)牧(mù)伯所见明知(zhī),皇(huáng)天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻(wén)。

   《陈(chén)情表》翻译(yì)

   臣(chén)子李密陈言:我因命运不好,小(xiǎo)时候(hòu)遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生六个(gè)月,我慈(cí)爱的(de)父(fù)亲就不幸去世了。

  经(jīng)过(guò)了四年(nián),舅父逼(bī)母亲(qīn)改嫁(jià)。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)从(cóng)小丧父(fù),便(biàn)亲自对(duì)我加以抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的(de)时(shí)候(hòu)经常生病(bìng),九岁时还(hái)不会行走。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成人(rén)自立。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又没什么(me)兄弟,门庭衰微而(ér)福(fú)分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆(pū)。

  生活孤(gū)单(dān)没(méi)有依靠,每天只有自己的身体(tǐ)和(hé)影子相互安慰。

  但(dàn)祖母又早被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有停止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的政治教化。

  前任(rèn)太(tài)守逵(kuí),考察后推举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下(xià)为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏书(shū),任命我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩(ēn)命(mìng),任命我为太子洗马。

  像(xiàng)我这样出身微(wēi)贱地位卑(bēi)下(xià)的人(rén),担当(dāng)侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身(shēn)捐躯所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责(zé)备我(wǒ)逃避命令,有(yǒu)意拖延,态(tài)度傲(ào)慢(màn)。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上路;州(zhōu)官登(dēng)门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上(shàng)的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却(què)一天(tiān)比一(yī)天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告(gào)申诉不被(bèi)允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是(shì)用(yòng)孝道(dào)来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤苦程(chéng)度更为(wèi)严(yán)重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照(zhào)料,也(yě)无法(fǎ)度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我(wǒ)的内心不愿废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十(shí)六(liù)岁了(le),臣下(xià)我在陛(bì)下(xià)面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节(jié)的(de)日子(zi)还长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日子(zi)已经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求能够准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母养(yǎng)老送终的(de)'心愿。

  我(wǒ)的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的(de)百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明(míng)白,连天地神明也都看得清清(qīng)楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允许我完(wán)成臣下一点小小的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷(tíng),死了也要(yào)结草(cǎo)衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀(huái)着牛马一样不(bù)胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   注(zhù)释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父强(qiáng)行改变了李密(mì)母亲守节的志向(xiàng)。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之亲:指比较亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度(dù)以亲属关系的亲疏(shū)规定服丧时间的长短(duǎn),服(fú)丧(sàng)一年(nián)称(chēng)“期”,九月称“大(dà)功(gōng)”,五月称(chēng)“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户(hù),僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤(gū)单(dān)的(de)样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离(lí):废养(yǎng)而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太(tài)守(shǒu):郡的地方长官。

   察:考察(chá)。

  这里是(shì)推举的(de)意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐(jiàn)人才的(de)一种科目,举(jǔ)孝顺父母、品行方正的(de)人。

  汉武帝开始令郡国每年(nián)推举(jǔ)孝廉(lián)各一名,晋时仍保(bǎo)留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀才:当(dāng)时地方推(tuī)举优(yōu)秀人才(cái)的一种科目,这里是(shì)优(yōu)秀人(rén)才的意思(sī),与后(hòu)代(dài)科举的“秀(xiù)才”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻(xún):不久(jiǔ)。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属官,在宫中服役(yì),掌(zhǎng)管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之(zhī)词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下级对上(shàng)级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎(láng)署:指曾在蜀汉官署中担(dān)任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马(mǎ)等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自(zì)己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情(qíng):相传(chuán)乌(wū)鸦能反(fǎn)哺,所以常用(yòng)来(lái)比喻(yù)子(zi)女(nǚ)对父母的孝养之情。

   二州:指益(yì)州和(hé)梁州。

  益州治所(suǒ)在今四川省成都市,梁(liáng)州治所在今陕西(xī)省勉县东,二州区域(yù)大致相当(dāng)于(yú)蜀汉所(suǒ)统辖(xiá)的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的长官称牧,又称(chēng)方伯(bó),所以后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土(tǔ):犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至(zhì)诚之(zhī)心(xīn)。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的(de)时(shí)候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗(kē),把他的遗妾杀(shā)死以(yǐ)后殉葬(zàng)。

  魏(wèi)颗没有(yǒu)照他(tā)父亲说的(de)话做。

  后来魏颗跟秦国的(de)杜回作战,看见一个老人把草打了结把杜回绊(bàn)倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没有被杀死的魏武(wǔ)子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结(jié)草”用来作为(wèi)报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到(dào)了四(sì)岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣(chén)密言:开头先写(xiě)上上(shàng)表人(rén)的(de)姓名,是表文(wén)的格式。

  当时的书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司 八一勋章享受什么待遇,得了八一勋章享受什么待遇

评论

5+2=