市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司

蜂王浆吃了容易得癌,蜂王浆吃出一身病

蜂王浆吃了容易得癌,蜂王浆吃出一身病 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的(de),凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢(ne)的。

  关于(yú)陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译(yì)简短以及陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻译一句一译(yì),陈情表翻译简短(duǎn),陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译简化版,陈情(qíng)表翻译及原文对照等问题,小编将为(wèi)你(nǐ)整(zhěng)理以(yǐ)下知识(shí):

陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)简短

  翻译节(jié)选:我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  译文

  臣(chén)李(lǐ)密(mì)陈言(yán):我因命(mìng)运不好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇(yù)到了不幸,刚出生六(liù)个月(yuè),父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候(hòu),舅父强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时(shí)候经常(cháng)生病,九岁(suì)时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近的(de)亲戚(qī),在家(jiā)里又(yòu)没(méi)有(yǒu)照应(yīng)门户(hù)的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自(zì)己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太(tài)守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有(yǒu)名叫(jiào)荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无(wú)人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏(zhào)书(shū),任命我为郎中,不久又(yòu)蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的(de)身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促(cù)我立刻上路;

  州(zhōu)县的长官登门督(dū)促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔走效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;

  想要(yào)姑且顺从自己的私情,但(dàn)报(bào)告(gào)申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到(dào)晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天(tiān)的地位;

  祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的(de)照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互(hù)相依(yī)靠而维持(chí)生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四(sì)十四岁了(le),祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白(bái)知(zhī)晓的,天地(dì)神明(míng),实在(zài)也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余(yú)生。

  我活着应当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了(le)也要结(jié)草衔环来报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬(quǎn)马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自己(jǐ)幼(yòu)年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的大恩(ēn),以及(jí)自己应(yīng)该报养祖母的大义(yì);

  除了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞(cí)意(yì)恳切(qiè),真(zhēn)情流露(lù),语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文(wén)被认定为中国文学史上抒情文的代(dài)表作之(zhī)一,有“读(dú)诸葛亮《出师(shī)表》不流(liú)泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋(jìn)武帝看(kàn)了(le)此表后很受感动(dòng),特赏赐给李(lǐ)密奴婢(bì)二(èr)人,并命郡县按时给其祖母(mǔ)供养。蜂王浆吃了容易得癌,蜂王浆吃出一身病

《陈情表》的原文和翻(fān)译(yì)

   《陈情(qíng)表(biǎo)》是(shì)三国两(liǎng)晋(jìn)时期文(wén)学家(jiā)李密写(xiě)给晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  文章从(cóng)自己(jǐ)幼年(nián)的不(bù)幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依(yī)为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报养祖母的(de)大义;除(chú)了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩茄(jiā)前(qián)游(yóu)以外,又倾诉(sù)自(zì)己(jǐ)不(bù)能从(cóng)命的(de)苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈(chén)情表》的原(yuán)文和(hé)翻译吧!希(xī)望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行年(nián)四(sì)岁(suì),舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少多疾(jí)病,九岁不行,零(líng)丁孤苦,至于(yú)成(chéng)立(lì)。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外(wài)无期功(gōng)强近之亲(qīn),内(nèi)无应门(mén)五尺(chǐ)之僮(tóng),茕茕孑立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍(shì)汤药(yào),未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮(dǎi)奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具(jù)以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急(jí)于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉(sù)不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡(fán)在(zài)故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历(lì)职(zhí)郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋(lòu),过蒙(méng)拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖母,无(wú)以至今日(rì),祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年(nián)四十(shí)有四,祖母今年九十有(yǒu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀(shǔ)之人(rén)士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇(huáng)天后土(tǔ),实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结(jié)草。

  臣不(bù)胜犬马怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻(wén)。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运(yùn)不好(hǎo),很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂(sòng),舅父强(qiáng)迫(pò)母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生(shēng)病,九岁时(shí)不(bù)能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤(gū)单没有(yǒu)依靠,只有自己的(de)身体和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来(lái)就没有离(lí)开她。

   到(dào)了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明的(de)政(zhèng)治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺(cì)史推举(jǔ)臣(chén)为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞(cí)谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我(wǒ)为郎中颤销(xiāo),不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低(dī)贱(jiàn)的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促(cù)我立刻上(shàng)路;州县的长官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严(yán)重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务(wù),本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气(qì)息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上(shàng)不(bù)能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到今(jīn)天(tiān)的地位(wèi);祖母如果(guǒ)没有我的(de)照料(liào),也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能(néng)废止侍(shì)养祖母而远(yuǎn)离(lí)。

   我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十(shí)六岁(suì)了,这(zhè)样看(kàn)来我在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节的日子(zi)还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的(de)日(rì)子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能(néng)够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天地神(shén)明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足(zú)我微不足道(dào)的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝(cháo)廷,死了(le)也(yě)要结草(cǎo)衔环来报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题(tí)作(zuò)“陈情事(shì)表(biǎo)”。

   西(xī)晋人(rén)李密所著,是(shì)他写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希望李密能(néng)出来做(zuò)官。

  因为李密是蜀国人在蜀(shǔ)国(guó)又以(yǐ)孝著名(蜂王浆吃了容易得癌,蜂王浆吃出一身病míng),当(dāng)过官很有名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他(tā)能(néng)出来做官(guān)来服民心。

  并且希(xī)望(wàng)进(jìn)一步(bù)扩(kuò)充领土就(jiù)更加希望天下(xià)人以为(wèi)晋朝清明来进一步取得他国民心。

  李密(mì)孝顺同(tóng)样(yàng)也有着浓厚的忠君(jūn)思想所谓“一朝(cháo)君(jūn)主(zhǔ)一朝臣”但他为了(le)保全(quán)性命(mìng)就(jiù)写(xiě)了(le)这篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又(yòu)倾诉(sù)自己(jǐ)不能(néng)从(cóng)命的苦(kǔ)衷,真情(qíng)流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认(rèn)定为中国文学(xué)史上(shàng)抒情(qíng)文的代表作之一(yī),有“读李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国(guó)魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之子司(sī)马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀(huái)柔政策,极力笼络(luò)蜀汉(hàn)旧臣(chén),征召李密为太子(zi)洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表(biǎo)》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书》本传记载(zài),李密(mì)奉事祖母刘(liú)氏(shì)“以孝谨闻,刘(liú)氏(shì)有疾,则涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝解衣(yī),饮膳汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝(dì)览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名也”。

  感动之际(jì),因赐奴(nú)婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李密写完(wán)这篇表(biǎo)后一年左(zuǒ)右的(de)时间,刘氏(shì)就去世了。

  他在家守孝两年后,出(chū)仕官职(zhí)很小,因(yīn)为当时的政局已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再(zài)重(zhòng)视(shì)他。

  李(lǐ)密(mì)做了(le)两年官后辞去职务。

   南(nán)宋文学(xué)家赵与时(shí)在其著(zhù)作(zuò)《宾退录》中曾(céng)引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者,其人必不忠(zhōng),读李(lǐ)令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必(bì)不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者(zhě),其人必(bì)不友(yǒu)。

  ”青城山隐士(shì)安子(zi)顺世通云。

  此三文(wén)遂被并称为抒情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表之由(yóu)来

   李密,字令(lìng)伯(bó),犍为武阳人也,一名(míng)虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘(liú)氏,躬自抚(fǔ)养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解(jiě)衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后(hòu)进。

  有暇则讲学(xué)忘(wàng)疲(pí),而师事谯周,周门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人称(chēng)之。

  蜀(shǔ)平,泰(tài)始初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密(mì)以祖母年(nián)高,无人(rén)奉养(yǎng),遂不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不虚然哉(zāi)!”乃(nǎi)停召(zhào)。

  后刘(liú)终,服阕,复以(yǐ)洗马征至洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得(dé)管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐(lè)公(gōng)得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成(chéng)败(bài)一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜碎(suì)。

  孔明与(yǔ)言(yán)者无己(jǐ)敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温(wēn)令,而憎(zēng)疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已(yǐ)。

  ”从事(shì)白其(qí)书(shū)司(sī)隶,司(sī)隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能(néng),常(cháng)望(wàng)内(nèi)转(zhuǎn),而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太守,自(zì)以(yǐ)失(shī)分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏(zhào)密(mì)令赋(fù)诗,末(mò)章曰(yuē):“人(rén)亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不(bù)如(rú)归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝(dì)忿之(zhī),于(yú)是都官从事奏(zòu)免密官(guān)。

  后(hòu)卒(zú)于家。

《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣(chén)以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯(bó)叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药(yào),未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清化。

  前(qián)太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣(chén)上(shàng)道;州(zhōu)司临(lín)门(mén),急于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不许(xǔ):臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝,历职郎(láng)署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以至今日;祖母(mǔ)无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人(rén)士(shì)及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻(wén)。

   《陈情(qíng)表(biǎo)》翻译

   臣子(zi)李密陈言(yán):我因(yīn)命(mìng)运不好,小时候(hòu)遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),我慈爱(ài)的父(fù)亲就不幸去(qù)世了。

  经过了(le)四年,舅(jiù)父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便(biàn)亲自对我(wǒ)加(jiā)以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常(cháng)生(shēng)病,九岁时还不会(huì)行(xíng)走。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立(lì)。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔(shū)伯(bó)伯,又没什么(me)兄弟,门庭(tíng)衰微而福(fú)分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没(méi)有(yǒu)比(bǐ)较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆。

  生活孤(gū)单没有依靠,每(měi)天只有自己的身(shēn)体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母又(yòu)早被疾(jí)病缠(chán)绕,常(cháng)年卧(wò)床不起(qǐ),我侍(shì)奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有停止侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  前任太守逵,考察(chá)后推举臣下为孝廉(lián),后任刺史荣又推(tuī)举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子洗马。

  像(xiàng)我这样出(chū)身微贱地位卑(bēi)下的人,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不(bù)是我杀身捐(juān)躯所能报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我逃(táo)避命令,有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官(guān)催(cuī)促(cù)我立刻上(shàng)路;州(zhōu)官(guān)登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨意(yì)赴(fù)京就职,但祖母刘(liú)氏的病却一天(tiān)比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道来治理天下(xià)的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),何(hé)况我的(de)孤苦程(chéng)度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低贱的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能(néng)想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如果没(méi)有祖母,就没有今(jīn)天的样子;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无(wú)法度过她的余生。

  我们祖孙二(èr)人(rén),互相(xiāng)依靠而维持生命(mìng),因此我的内(nèi)心不(bù)愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现在的年龄四(sì)十(shí)四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,臣(chén)下我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还长(zhǎng)着呢,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子(zi)已经(jīng)不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)被(bèi)蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的(de)长(zhǎng)官所亲(qīn)眼目睹(dǔ)、内心明白,连天地(dì)神(shén)明也都(dōu)看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允许我(wǒ)完(wán)成臣(chén)下一点(diǎn)小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死了也要结草衔(xián)环来(lái)报答(dá)陛下(xià)的(de)恩情。

  臣下我怀(huái)着牛(niú)马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛下(xià)知道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的(de)事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见(jiàn)背:弃我而(ér)死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行(xíng)改变了(le)李(lǐ)密母亲守(shǒu)节(jié)的志向。

   成立(lì):长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近(jìn)之亲:指比较亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的(de)长短(duǎn),服丧一年称“期”,九(jiǔ)月(yuè)称(chēng)“大功(gōng)”,五月(yuè)称“小功”。

   应门(mén)五尺(chǐ)之僮(tóng):五尺高(gāo)的小(xiǎo)孩(hái)。

  应门:照(zhào)应门(mén)户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而(ér)远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治(zhì)教化。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝(xiào)廉(lián):汉代以来举荐人才的一种(zhǒng)科目,举孝顺(shùn)父母、品行方(fāng)正的人。

  汉武帝(dì)开始令郡(jùn)国每(měi)年推举孝(xiào)廉(lián)各一名,晋时仍保留此制,但(dàn)办法(fǎ)和名额不尽相(xiāng)同(tóng)。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方(fāng)长官。

   秀才(cái):当(dāng)时地方推举优(yōu)秀(xiù)人才的一种科目,这(zhè)里是优(yōu)秀人才的意(yì)思(sī),与后代科举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻(xún):不久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太(tài)子的属(shǔ)官,在宫(gōng)中服役,掌管(guǎn)图(tú)书。

   猥(wěi):辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这(zhè)里指太子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢(màn):回(huí)避怠慢(màn)。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中(zhōng)下(xià)级对上级(jí)常用(yòng)的敬(jìng)语。

   故老(lǎo):遗(yí)老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉(hàn)官署中担任(rèn)过郎(láng)官(guān)职(zhí)务。

   矜:矜持(chí)爱(ài)惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜(bài)郎中(zhōng)、洗马等官(guān)职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛下:对(duì)帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以(yǐ)常用来比(bǐ)喻子女(nǚ)对父母(mǔ)的孝养之情。

   二州:指益州(zhōu)和梁(liáng)州。

  益州治所在今(jīn)四川(chuān)省成都市,梁州治所在今(jīn)陕西省勉县东,二(èr)州区域(yù)大致(zhì)相当于蜀汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州(zhōu)的长官称牧,又称方(fāng)伯,所以后代以牧伯(bó)称刺史(shǐ)。

   皇天后(hòu)土:犹(yóu)言(yán)天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的(de)儿子魏(wèi)颗(kē),把他(tā)的(de)遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他(tā)父亲(qīn)说的话做(zuò)。

  后来(lái)魏颗跟(gēn)秦(qín)国的杜回作战,看见一个老人把草打了(le)结(jié)把杜回绊倒,杜回因(yīn)此(cǐ)被擒(qín)。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结草(cǎo)的老人(rén),他自称(chēng)是没(méi)有(yǒu)被(bèi)杀死(sǐ)的魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就(jiù)把“结草”用来(lái)作(zuò)为报(bào)答恩(ēn)人(rén)心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表示(shì)谦(qiān)卑。

   行年四岁(suì):年纪到(dào)了(le)四岁(suì)。

  行年,经历的年(nián)岁(suì)。

   臣(chén)密言:开(kāi)头先写上上表(biǎo)人的(de)姓(xìng)名,是(shì)表文的格式。

  当时(shí)的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司 蜂王浆吃了容易得癌,蜂王浆吃出一身病

评论

5+2=