市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司

胸围88是多大罩杯,胸围88是多大尺码文胸

胸围88是多大罩杯,胸围88是多大尺码文胸 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻译简短(duǎn)是(shì)翻(fān)译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更(gèng)为(wèi)严重呢(ne)的。

  关于(yú)陈情(qíng)表翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短以及陈情表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译一(yī)句一(yī)译,陈情表翻译简短,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简化版(bǎn),陈情表翻译及原(yuán)文对照等问题,小编将为你整理以下知识:

陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短

  翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下(xià)的,凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李密(mì)陈(chén)言:我因(yīn)命运不(bù)好,很早就遭遇(yù)到了(le)不幸(xìng),刚出生六(liù)个月,父亲就弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我四岁的时候,舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯(bó),又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家(jiā)里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤(gū)单没(méi)有依(yī)靠,只有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离胸围88是多大罩杯,胸围88是多大尺码文胸开她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治(zhì)教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后(hòu)来(lái)又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的(de)事无人(rén)承担(dān),辞谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太(tài)子的(de)职务,这实在不是我(wǒ)杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上(shàng)路;

  州县的(de)长官登门(mén)督(dū)促,比流星坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一天比一天重;

  想要姑(gū)且顺(shùn)从自己的私情,但报(bào)告申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋(jìn)朝是(shì)用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官(guān)职务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不(bù)顾惜名声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非(fēi)分(fēn)的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气(qì)息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,无(wú)法达(dá)到今天(tiān)的地位;

  祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法度(dù)过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维(wéi)持生命,因(yīn)此我不能废止侍(shì)养祖(zǔ)母而(ér)远离(lí)。

  我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,这样(yàng)看来(lái)我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白(bái)知(zhī)晓的(de),天地神明,实在(zài)也都能明(míng)察。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我的诚心(xīn),满(mǎn)足我微不(bù)足道的(de)心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死了也要结(jié)草(cǎo)衔环来(lái)报(bào)答陛下(xià)的(de)恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈情(qíng)表(biǎo)介绍

  文章从自己幼年(nián)的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应(yīng)该报养祖母(mǔ)的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  此文被(bèi)认定为中国文学史(shǐ)上抒(shū)情文的代表(biǎo)作之一(yī),有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流(liú)泪不忠,读李密《陈情表》不(bù)流泪者(zhě)不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝(dì)看了此表后(hòu)很(hěn)受感动(dòng),特赏赐(cì)给(gěi)李密奴(nú)婢二(èr)人,并命郡县按时给(gěi)其祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译

   《陈情表》是三国(guó)两晋(jìn)时期文学(xué)家(jiā)李密写(xiě)给晋武帝的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依(yī)为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养祖母的(de)大义;除了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩茄前游以外(wài),又倾诉(sù)自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译吧!希(xī)望对你有所(suǒ)帮助。

《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背(bèi);行年四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁(dīng)孤(gū)苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无期功强近之亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病(bìng),常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾(céng)废(fèi)离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前太(tài)守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺(cì)史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘病(bìng)日(rì)笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉(sù)不许。

  臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢(gǎn)盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖(zǔ)母,无以至今日(rì),祖母无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余(yú)年。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)相为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖(zǔ)母今年九十有(yǒu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人(rén)士及二(èr)州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣生当陨首(shǒu),死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候经常(cháng)生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比(bǐ)较(jiào)亲(qīn)近的(de)亲戚(qī),在家里(lǐ)又(yòu)没(méi)有(yǒu)照应门户(hù)的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的(de)身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没(méi)有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太(tài)守(shǒu),察(chá)举臣为孝廉(lián),后(hòu)来又有名叫荣的(de)刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事(shì)无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州县的长官登门(mén)督促(cù),比(bǐ)流星坠落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上(shàng)奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职务(wù),本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低贱的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而(ér)有非(fēi)分的(de)企(qǐ)求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天(tiān)的地(dì)位(wèi);祖母如果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也无(wú)法度(dù)过(guò)她的余生(shēng)。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此(cǐ)我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现在的年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子(zi)还(hái)很长,而(ér)在(zài)祖(zǔ)母刘(liú)氏面前(qián)尽(jǐn)孝(xiào)尽(jǐn)心的(de)日(rì)子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下(xià)知道这件事(shì)。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七(qī)。

  原(yuán)题作“陈情(qíng)事(shì)表”。

   西(xī)晋人李密所(suǒ)著,是他写给晋武帝(dì)的奏章。

  当时(shí)时(shí)局(jú)动荡皇(huáng)帝希(xī)望(wàng)李(lǐ)密(mì)能出(chū)来做官。

  因为(wèi)李(lǐ)密(mì)是蜀国人(rén)在蜀国(guó)又以孝(xiào)著名,当过官很有名气。

  所以(yǐ)皇帝希(xī)望他能出来做(zuò)官来服民(mín)心。

  并(bìng)且希望进一(yī)步扩充(chōng)领土就更加希望天下人以(yǐ)为晋朝清明来进(jìn)一步取得(dé)他(tā)国民心。

  李密孝顺同样也有着浓(nóng)厚的忠君(jūn)思想所谓“一(yī)朝(cháo)君(jūn)主一(yī)朝臣”但(dàn)他为了(le)保全性(xìng)命就(jiù)写了(le)这篇表。

  文(wén)章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大(dà)义(yì);除(chú)了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,真情流露,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  该文被认(rèn)定为中(zhōng)国文学史上抒情文的代表作之一(yī),有“读李(lǐ)密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三(sān)国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭之(zhī)子(zi)司(sī)马炎(yán)废魏元帝,史称(chēng)“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔(róu)政策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召李密(mì)为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝(cháo)“以(yǐ)孝治天(tiān)下”为口实,以祖(zǔ)母供养无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉(fèng)事祖(zǔ)母刘(liú)氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感动之际(jì),因赐(cì)奴婢二(èr)人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一年(nián)左右的时间,刘氏就去(qù)世(shì)了。

  他(tā)在家守(shǒu)孝两年(nián)后(hòu),出仕官职很小,因(yīn)为(wèi)当时的(de)政局已(yǐ)相当稳定,晋武(wǔ)帝不需要(yào)李密(mì)了,便不再(zài)重视(shì)他。

  李密做(zuò)了(le)两年官(guān)后辞去(qù)职(zhí)务。

   南宋文学家赵与时在其著作(zuò)《宾(bīn)退(tuì)录》中曾引(yǐn)用安(ān)子顺的言论(lùn):“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而不(bù)堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩退之《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青城(chéng)山(shān)隐士(shì)安(ān)子顺世通云。

  此(cǐ)三文(wén)遂(suì)被并称为抒情佳篇而传诵于(yú)世。

   陈(chén)情表(biǎo)之(zhī)由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年数(shù)岁(suì),感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂(suì)以成(chéng)疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药必(bì)先尝后进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师(shī)事(shì)谯周,周(zhōu)门人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴(wú),有(yǒu)才辩(biàn),吴人(rén)称之(zhī)。

  蜀(shǔ)平,泰(tài)始初(chū),诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖母年(nián)高(gāo),无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不虚(xū)然哉(zāi)!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复(fù)以(yǐ)洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华问之曰(yuē):“安(ān)乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公(gōng)得诸葛亮(liàng)而抗(kàng)魏,任(rèn)黄(huáng)皓而丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明(míng)与言者无己(jǐ)敌,言教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而(ér)憎疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难(nán)未已。

  ”从事白(bái)其书(shū)司(sī)隶,司隶以(yǐ)密(mì)在县清慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能(néng),常望内转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉中太守(shǒu),自(zì)以失(shī)分怀(huái)怨(yuàn)。

  及(jí)赐饯东堂,诏密(mì)令赋(fù)诗(shī),末章曰:“人亦有(yǒu)言(yán),有因(yīn)有缘(yuán)。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明明在(zài)上(shàng),斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于(yú)是都官从(cóng)事奏(zòu)免密官。

  后(hòu)卒于(yú)家。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密(mì)言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声(shēng))立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(胸围88是多大罩杯,胸围88是多大尺码文胸cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书(shū)特下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)逼迫(pò),催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私(sī)情,则告诉不许(xǔ):臣之进(jìn)退(tuì),实(shí)为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山(shān),气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日;祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无(wú)以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区(qū)不(bù)能废远。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日(rì)长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士(shì)及二州(zhōu)牧伯所见明知(zhī),皇天后土(tǔ),实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣(chén)子李密陈言:我因命运不好(hǎo),小时候遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱的父亲就不(bù)幸(xìng)去世了。

  经过了四(sì)年,舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)从(cóng)小丧父,便(biàn)亲自对(duì)我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候经常生病(bìng),九岁时还不(bù)会行(xíng)走。

  孤独(dú)无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭(tíng)衰(shuāi)微而福分浅薄(báo),很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆。

  生活(huó)孤单没有依(yī)靠(kào),每天只有自己的(de)身体和(hé)影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就(jiù)没有停止(zhǐ)侍奉而(ér)离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明(míng)的政治教化。

  前任太守(shǒu)逵,考(kǎo)察后推举臣下为孝廉(lián),后任刺史荣又(yòu)推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不(bù)久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太(tài)子洗马。

  像我(wǒ)这样出(chū)身微贱地位卑(bēi)下的人(rén),担当侍(shì)奉太子的职务,这(zhè)实在(zài)不是(shì)我杀身捐躯所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责(zé)备我逃避(bì)命(mìng)令(lìng),有意拖延,态度傲(ào)慢(màn)。

  郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上路;州(zhōu)官登(dēng)门(mén)督促(cù),比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想遵从(cóng)皇上的(de)旨意赴(fù)京就职,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一天(tiān)比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思(sī)量晋(jìn)朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,何(hé)况我(wǒ)的孤苦程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的(de)官(guān),担任过(guò)郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终了,气息(xī)微(wēi)弱(ruò),生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到晚上(shàng)怎(zěn)样(yàng)。

  臣下我如果没(méi)有祖母,就没有今天的样(yàng)子;祖母(mǔ)如果没有我的照料(liào),也无法(fǎ)度过她的余生。

  我们祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维持生(shēng)命(mìng),因此我的内(nèi)心不愿废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六(liù)岁了,臣(chén)下我在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还长(zhǎng)着呢(ne),而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子已经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完(wán)成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送(sòng)终的'心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官(guān)所亲眼目睹、内心明白,连天(tiān)地神明也(yě)都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下(xià)一(yī)点小小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的(de)恩情。

  臣下我怀(huái)着牛马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道(dào)这(zhè)件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这(zhè)里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死(sǐ)去(qù)。

   舅夺(duó)母志:指由(yóu)于(yú)舅父强行改变了(le)李密母(mǔ)亲守节的志向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿(ér)息(xī):儿子(zi)。

   期功强近之亲:指比较(jiào)亲近的亲戚(qī)。

  古代丧礼(lǐ)制(zhì)度(dù)以亲属关系的亲疏规定服丧时间(jiān)的长短,服丧(sàng)一年(nián)称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称(chēng)“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮(tóng),童仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立(lì):生(shēng)活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子(zi)。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离(lí):废养而远离。

   清化:清明(míng)的政治教化。

   太(tài)守:郡(jùn)的地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这(zhè)里是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才(cái)的一种(zhǒng)科(kē)目,举(jǔ)孝(xiào)顺(shùn)父母、品行方正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国(guó)每年推举孝廉各一名(míng),晋时仍保留此制(zhì),但办法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉(lián)洁(jié)。

   刺史:州的地方长官。

   秀才(cái):当(dāng)时地方推举优秀人才的一种(zhǒng)科(kē)目,这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各(gè)部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名(míng)。

  太(tài)子的属(shǔ)官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住(zhù)的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺(shùn):姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中(zhōng)下级(jí)对上级常(cháng)用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指(zhǐ)曾(céng)在蜀汉官署中担任过(guò)郎(láng)官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下:对帝(dì)王的尊(zūn)称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能反哺,所以常用(yòng)来(lái)比喻子女对父母(mǔ)的孝(xiào)养之(zhī)情。

   二州(zhōu):指益州(zhōu)和梁州(zhōu)。

  益州治所(suǒ)在今四川省(shěng)成都市(shì),梁州治所在今陕(shǎn)西省勉(miǎn)县东,二州区域(yù)大致相当于蜀(shǔ)汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一(yī)州的长官称(chēng)牧,又称方(fāng)伯,所以后代以(yǐ)牧伯称(chēng)刺(cì)史。

   皇天后(hòu)土:犹(yóu)言天地(dì)神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至(zhì)诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草(cǎo):据《左传(chuán)·宣公十五年》记载,晋国大夫(fū)魏(wèi)武子临(lín)死(sǐ)的时候,嘱咐他的(de)儿子魏颗(kē),把他的遗妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟(gēn)秦国(guó)的杜(dù)回作(zuò)战,看见一个老(lǎo)人把(bǎ)草打(dǎ)了结把杜回绊倒(dào),杜回(huí)因此被擒(qín)。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦(mèng)见结草的老人,他自称是没有被杀死的魏(wèi)武子(zi)遗妾的父(fù)亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用来作(zuò)为报答(dá)恩人心(xīn)愿的表示(shì)。

   犬马(mǎ):作者自(zì)比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁(suì):年纪到了四岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣密(mì)言:开头先写上(shàng)上表人的姓(xìng)名,是表文的格式(shì)。

  当时的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司 胸围88是多大罩杯,胸围88是多大尺码文胸

评论

5+2=