市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司

1039违章代码是什么意思 1039违章代码扣分吗

1039违章代码是什么意思 1039违章代码扣分吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短以及陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短,陈情表(biǎo)翻译简化版,陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文对照(zhào)等问题,小编将(jiāng)为你整理以下(xià)知(zhī)识:

陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译(yì)节选:我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望做官(guān)显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的(de)时候,舅父强迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生(shēng)病,九岁时(shí)不能(néng)走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚(qī),在(zài)家里又没有照应门(mén)户的(de)童仆(pū),生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的(de)身体和影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝(hē)药,从来就(jiù)没(méi)有离开她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太(tài)守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地(dì)下(xià)了诏书(shū),任命(mìng)我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身(shēn)份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻(jùn),责备(bèi)我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立刻上路;

  州(zhōu)县的长官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一(yī)天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过(guò)蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官职务(wù),本来就希(xī)望做(zuò)官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不能(néng)想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达到今天的(de)地(dì)位;

  祖母(mǔ)如果没有我的(de)照料,也无(wú)法(fǎ)度过她的余(yú)生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我(wǒ)现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了(le),这样看来(lái)我(wǒ)在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子还(hái)很长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞求(qiú)能(néng)够(gòu)准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地(dì)的百姓及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所能明(míng)白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全她(tā)的余生。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈情(qíng)表介绍(shào)

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的大义(yì);

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁(jié),委(wěi)婉畅(chàng)达。

  此(cǐ)文被(bèi)认(rèn)定为中(zhōng)国(guó)文学史上抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读诸葛(gé)亮《出师表》不流(liú)泪不忠(zhōng),读李密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的(de)说(shuō)法。

  相传晋(jìn)武帝看了(le)此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢(bì)二人(rén),并命郡县(xiàn)按时给(gěi)其祖(zǔ)母供(gōng)养(yǎng)。

《陈情表》的原文(wén)和翻译

   《陈情(qíng)表》是(shì)三国(guó)两(liǎng)晋(jìn)时期(qī)文学(xué)家李密写给晋武帝(dì)的奏章。

  文章从自己幼年(nián)的(de)不(bù)幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母(mǔ)相依为命的(de)特殊感(gǎn)情,叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩茄前游以外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈情表》的原文(wén)和翻译(yì)吧!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈(chén)情表》的(de)原(yuán)文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈(cí)父见背;行年四岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘愍(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少多(duō)疾病,九岁(suì)不(bù)行,零丁孤苦(kǔ),至于(yú)成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外(wài)无(wú)期功(gōng)强近之亲,内(nèi)无应(yīng)门五尺之僮,茕茕孑立(lì),形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣孝廉(lián);后(hòu)刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏书(shū)特下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首所能上(shàng)报(bào)。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责臣(chén)逋(bū)慢;郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日(rì)笃(dǔ),欲苟顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在(zài)故老,犹蒙(méng)矜育,况臣(chén)孤苦,特(tè)为(wèi)尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣(chén)少(shǎo)仕(shì)伪(wěi)朝(cháo),历职郎(láng)署(shǔ),本图宦达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘日薄西山(shān),气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至(zhì)今日,祖(zǔ)母无臣,无(wú)以终余(yú)年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有四,祖母今年九十有六,是(shì)臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之人(rén)士及二州牧(mù)伯(bó)所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当(dāng)陨(yǔn)首(shǒu),死当结草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情(qíng),谨拜表以闻(wén)。

  (祖(zǔ)母 一(yī)作(zuò):祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父(fù)亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅(jiù)父(fù)强迫母亲改变(biàn)了(le)守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我年(nián)幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有比较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没有照应门(mén)户(hù)的童仆(pū),生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,只有自己的(de)身体和(hé)影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事无(wú)人(rén)承(chéng)担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我立刻上路;州县的长官(guān)登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为(wèi)皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到(dào)晚上怎样。

  我(wǒ)如(rú)果没有祖母,无法达(dá)到今(jīn)天的地位;祖母如(rú)果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她(tā)的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我(wǒ)不能废(fèi)止侍(shì)养祖母而(ér)远(yuǎn)离。

   我现在(zài)的年(nián)龄四(sì)十四岁了(le),祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看(kàn)来我在(zài)陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节的日(rì)子还很(hěn)长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子(zi)很短(duǎn)。

  我怀(huái)着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母养老送终的(de)心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的(de)百姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长官所(suǒ)能明白知(zhī)晓的(de),天地神(shén)明,实在也都能明(míng)察。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使陛下知(zhī)道(dào)这件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表(biǎo)》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题作“陈情(qíng)事(shì)表”。

   西(xī)晋人李密所著,是他写(xiě)给晋武帝(dì)的(de)奏章(zhāng)。

  当(dāng)时时局(jú)动荡皇帝希望李密(mì)能出来做官。

  因为李密(mì)是蜀国人在蜀国又以孝著名,当(dāng)过官很(hěn)有名气。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来做官(guān)来服民心。

  并且希望进一步扩(kuò)充领土就更(gèng)加希望天(tiān)下人以(yǐ)为(wèi)晋朝清明来(lái)进一步(bù)取得他国民心。

  李密孝顺同样也有(yǒu)着浓厚的(de)忠君思想所谓“一朝君(jūn)主一(yī)朝臣”但他为了保全性命就写了(le)这(zhè)篇表。

  文章叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩,以及(jí)自(zì)己(jǐ)应该报养祖(1039违章代码是什么意思 1039违章代码扣分吗zǔ)母(mǔ)的大义;除了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  该文(wén)被认定为中国文学(xué)史上抒(shū)情文(wén)的代(dài)表作之一,有“读李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年(nián)),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦(lún)为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废魏元帝,史(shǐ)称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀(huái)柔(róu)政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李(lǐ)密为太子洗马(mǎ)。

  李密(mì)时年44岁(suì),以晋朝“以(yǐ)孝治天(tiān)下(xià)”为口实,以(yǐ)祖母供(gōng)养无主为由,上《陈情(qíng)表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝(xiào)名,据《晋书》本传记载,李密奉事(shì)祖母刘(liú)氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必(bì)先尝(cháng)后(hòu)进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹(tàn)说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感动(dòng)之(zhī)际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳(shàn)食(shí),密遂得以终(zhōng)养。

   在(zài)李密写完这篇表后一(yī)年(nián)左右的时间,刘氏就去世(shì)了。

  他在家守孝(xiào)两(liǎng)年(nián)后,出(chū)仕官职很(hěn)小(xiǎo),因为当时的政局已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再(zài)重视(shì)他。

  李(lǐ)密(mì)做了(le)两(liǎng)年官后(hòu)辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其(qí)著(zhù)作(zuò)《宾退(tuì)录》中曾引用安(ān)子顺(shùn)的言论(lùn):“读诸葛孔明(míng)《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人必不(bù)孝(xiào),读韩退之(zhī)《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺世通(tōng)云。

  此三文(wén)遂被并称(chēng)为抒情(qíng)佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳人(rén)也,一名虔。

  父早亡(wáng),母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药必先尝后进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门人方(fāng)之游(yóu)夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太(tài)子(zi)洗马。

  密以祖母年高(gāo),无人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚(xū)然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕(què),复以洗马(mǎ)征至洛(luò)。

  司空(kōng)张华问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲(zhòng)而霸(bà),用(yòng)竖刁而虫流。

  安(ān)乐公得诸(zhū)葛(gé)亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是知成败(bài)一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故(gù)得(dé)简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜(yí)碎。

  孔明(míng)与言者(zhě)无(wú)己敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不(bù)死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶(lì)以密在县清(qīng)慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能,常望内(nèi)转,而(ér)朝廷无援(yuán),乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东(dōng)堂(táng),诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都(dōu)官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(1039违章代码是什么意思 1039违章代码扣分吗xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁(suì)不行(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿(ér)息(xī)。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉(lián),后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下(xià),拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫(gōng),非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告诉(sù)不(bù)许:臣(chén)之(zhī)进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄(báo)西山(shān),气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì);祖(zǔ)母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gèng)(gēng)相为(wèi)命。

  是(shì)以区区(qū)不能废远。

   臣(chén)密(mì)今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日(rì)长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀之人士及(jí)二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实(shí)所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李(lǐ)密陈言:我因命(mìng)运不好,小时候遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出(chū)生(shēng)六个月,我慈(cí)爱的父亲就不(bù)幸去世了。

  经过了四年,舅父逼(bī)母亲(qīn)改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯我从小丧父,便亲自对我(wǒ)加以抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病(bìng),九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤(gū)独无靠(kào),一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭(tíng)衰微而福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿(ér)子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的(de)童(tóng)仆。

  生活(huó)孤单没(méi)有依靠(kào),每(měi)天只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就没有停(tíng)止侍奉而离开(kāi)她(tā)。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察(chá)后推举臣(chén)下为孝廉,后任(rèn)刺(cì)史荣又推举臣下(xià)为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣下因(yīn)为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担(dān),辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任命我(wǒ)为郎中,不(bù)久又蒙(méng)受国家恩命(mìng),任命我(wǒ)为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  像我(wǒ)这样出身微贱地位卑下的(de)人,担(dān)当侍奉(fèng)太子(zi)的职务,这(zhè)实在(zài)不是我杀(shā)身(shēn)捐躯所(suǒ)能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严(yán)峻(jùn),责备我逃避(bì)命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我立刻(kè)上路;州官登(dēng)门督促,比流星坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我很想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京就(jiù)职(zhí),但祖母刘(liú)氏的(de)病却一天(tiān)比一天重;想要姑(gū)且顺从(cóng)自己的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是(shì)用孝(xiào)道(dào)来治理天下的(de),凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜(lián)悯养育,何况我的孤苦程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来(lái)就(jiù)希望做官(guān)显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一(yī)个(gè)低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上(shàng)不能想到(dào)晚上怎样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母,就没(méi)有今天的样子;祖母如果没有(yǒu)我的照料(liào),也无法度过她的余生(shēng)。

  我们(men)祖孙(sūn)二(èr)人,互相依(yī)靠而维持生命,因(yīn)此我(wǒ)的(de)内心不愿废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下(xià)我现1039违章代码是什么意思 1039违章代码扣分吗在的年龄(líng)四十四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九十(shí)六(liù)岁了,臣下我在陛下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还长着呢(ne),而在祖母刘(liú)氏(shì)面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心(xīn)的日子已经(jīng)不多了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的'心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长官所亲眼目(mù)睹、内心明白,连天地(dì)神明(míng)也都看(kàn)得清清(qīng)楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我(wǒ)愚昧(mèi)诚心,请允许我完成臣下一点小(xiǎo)小(xiǎo)的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保全她(tā)的余生(shēng)。

  我(wǒ)活(huó)着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  臣下我怀(huái)着(zhe)牛(niú)马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下(xià)知道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的(de)事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死(sǐ)去。

   舅(jiù)夺母志:指由(yóu)于舅父强行改变了李密(mì)母亲守节的(de)志向。

   成(chéng)立:长(zhǎng)大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之亲(qīn):指比较亲近(jìn)的亲戚(qī)。

  古(gǔ)代丧礼制度以(yǐ)亲属关系(xì)的(de)亲疏规定(dìng)服丧时间的长(zhǎng)短(duǎn),服丧一(yī)年(nián)称“期(qī)”,九月称“大功(gōng)”,五(wǔ)月称(chēng)“小(xiǎo)功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安(ān)慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离(lí):废养而远离。

   清(qīng)化(huà):清明的政(zhèng)治教化。

   太(tài)守:郡的地方长官。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才的(de)一种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝(xiào)廉各(gè)一(yī)名,晋(jìn)时仍保留此制,但办法和(hé)名额(é)不尽相同(tóng)。

  “孝”指(zhǐ)孝(xiào)顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的(de)地(dì)方长官。

   秀才:当时(shí)地方推举优(yōu)秀(xiù)人(rén)才的一种科(kē)目,这(zhè)里是优(yōu)秀(xiù)人(rén)才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名(míng)。

  晋(jìn)时各(gè)部有郎中(zhōng)。

   寻:不(bù)久。

   除(chú):任(rèn)命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太(tài)子的(de)属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词(cí)。

   东宫(gōng):太子居(jū)住的地(dì)方(fāng)。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻(jùn):急切严厉(lì)。

   逋(bū)慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下级对上级(jí)常用(yòng)的敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职(zhí)郎(láng)署:指曾在蜀汉(hàn)官署(shǔ)中担任(rèn)过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容(róng)自己的私情。

   陛下:对(duì)帝(dì)王的尊(zūn)称。

   乌鸟私(sī)情:相(xiāng)传(chuán)乌鸦能反哺,所(suǒ)以常(cháng)用来(lái)比喻子女(nǚ)对父母的孝养之情(qíng)。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益(yì)州治所在今四川(chuān)省成都(dōu)市,梁(liáng)州治所在今(jīn)陕西省勉(miǎn)县东,二(èr)州区域(yù)大致相当于(yú)蜀汉所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺(cì)史(shǐ)。

  上(shàng)古一州的长官称牧,又称方伯,所以后代以(yǐ)牧伯(bó)称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至(zhì)诚之心(xīn)。

   听(tīng):听许,同意。

   结(jié)草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他(tā)的儿子魏(wèi)颗,把他的(de)遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人把草打了结把杜回绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结草的(de)老人,他自称是没有被杀死(sǐ)的魏武子遗妾的父(fù)亲(qīn)。

  后来就把“结草(cǎo)”用来作为报答(dá)恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬(quǎn)马:作(zuò)者自(zì)比,表示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到(dào)了四岁。

  行年(nián),经历的(de)年岁。

   臣密言(yán):开头(tóu)先写(xiě)上上表人的姓(xìng)名,是(shì)表文(wén)的格式。

  当时的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司 1039违章代码是什么意思 1039违章代码扣分吗

评论

5+2=