陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻(fān)译简短是翻译(yì)节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用(yòng)孝(xiào)道来(lái)治理天下的(de),凡是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢的。
关于陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈(chén)情(qíng)表翻译简短以(yǐ)及陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译一(yī)句(jù)一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈情表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻(fān)译及原文对照等(děng)问(wèn)题,小编将为你整理以下知(zhī)识:
陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短
翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。
译文
臣李密陈(chén)言:我因命运(yùn)不(bù)好,很早就遭(zāo)遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死(sǐ)去。
我四岁的(de)时候(hòu),舅父强迫母亲改变了守节的(de)志向。
我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便(biàn)亲自抚养(yǎng)。
臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。
孤独无靠(kào),一(yī)直到(dào)成人(rén)自立(lì)。
既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子(zi)。
在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没有(yǒu)照应门户的童仆(pū),生活(huó)孤单没有依靠(kào),只有自己的身体(tǐ)和(hé)影子相互安慰。
但祖母(mǔ)刘(liú)氏又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没(méi)有离(lí)开她(tā)。
到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。
先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉(lián),后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。
臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担(dān),辞(cí)谢不接受任命。
朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。
我凭借卑(bēi)微低贱的(de)身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身所能报答朝廷的。
我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。
但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢(màn)不敬。
郡县(xiàn)长官催促(cù)我立刻(kè)上(shàng)路(lù);
州县的长官登门督(dū)促(cù),比流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫。
我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)的病却一天比一天重;
想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。
我是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈。
我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还(hái)受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。
况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜(xī)名声节操。
现在我是一(yī)个低贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有非(fēi)分的(de)企求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了(le),气(qì)息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。
我(wǒ)如果没有祖母(mǔ),无(wú)法达到今(jīn)天的地位;
祖母(mǔ)如果没有我的照料(liào),也无(wú)法度过她的余生。
祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母而远(yuǎn)离(lí)。
我现在的年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还很(hěn)长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。
我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。
我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的,天地神明(míng),实在也都能明察。
希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足(zú)我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保全她(tā)的余生(shēng)。
我活着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了(le)也(yě)要结草衔环来报答陛下的(de)恩(ēn)情(qíng)。
我怀着像(xiàng)犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来(lái)使陛(bì)下知道这件事。
陈(chén)情表介绍
文章从自(zì)己(jǐ)幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明(míng)自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依为命(mìng)的特殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该报(bào)养祖母的大义;
除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。
此文被认定为中国文学史上抒(shū)情文(wén)的代表作之一(yī),有“读(dú)诸葛亮(liàng)《出师表(biǎo)》不(bù)流泪(lèi)不忠(zhōng),读(dú)李(lǐ)密《陈情表》不流(liú)泪(lèi)者不孝”的说法。
相(xiāng)传晋武帝看了(le)此表后很(hěn)受感动(dòng),特赏(shǎng)赐(cì)给李密奴婢二人,并命郡(jùn)县(xiàn)按时给其祖母(mǔ)供养(yǎng)。
《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译
《陈(chén)情表》是三国(guó)两晋时期文学家李密写给晋武(wǔ)帝的(de)奏章。
文章从(cóng)自己(jǐ)幼年(nián)的不(bù)幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自(zì)己应该报养祖母(mǔ)的大(dà)义;除了感谢朝廷的(de)知遇之(zhī)恩(ēn)茄前(qián)游以外,又倾诉自(zì)己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅(chàng)达。
下(xià)面跟(gēn)着我来看看《陈情表》的(de)原文和翻译吧(ba)!希望(wàng)对你有(yǒ不动声色的意思是什么解释,不动声色的意思是什么(最佳答案)u)所帮助。
《陈(chén)情表》的(de)原文和(hé)翻译(yì) 篇1
原文:
臣密言:臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵凶。
生孩六月,慈(cí)父见背;行年四岁(suì),舅夺母志(zhì)。
祖母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。
臣少多疾病(bìng),九岁(suì)不行,零丁孤苦,至于成立。
既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有(yǒu)儿息。
外(wài)无期功强近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊(diào)。
而刘(liú)夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤不动声色的意思是什么解释,不动声色的意思是什么(最佳答案)药(yào),未曾废离。
(愍 一作:悯 茕(qióng)茕(qióng)孑立 一作:独立)
逮奉圣朝,沐浴清化。
前太(tài)守臣逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣(chén)荣(róng)举臣秀才。
臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。
诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。
猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上(shàng)报。
臣(chén)具以表闻,辞不就职。
诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火(huǒ)。
臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私(sī)情,则告(gào)诉不许。
臣之进退,实为狼狈(bèi)。
伏惟圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。
且(qiě)臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦达,不(bù)矜名节。
今(jīn)臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘(fú),至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山,气(qì)息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕。
臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。
母(mǔ)孙二人,更相为命(mìng),是(shì)以区区不(bù)能废远。
臣密(mì)今(jīn)年(nián)四十(shí)有四,祖母今年九十有(yǒu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之日(rì)短也。
乌鸟私(sī)情,愿乞终养。
臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士(shì)及二(èr)州牧伯所见明知(zhī),皇天后土(tǔ),实所(suǒ)共鉴(jiàn)。
愿陛下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。
臣生当陨首,死当结草(cǎo)。
臣不胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜表(biǎo)以闻(wén)。
(祖母 一(yī)作:祖母刘)
翻译:
臣李(lǐ)密(mì)陈言:我(wǒ)因命运不好,很早(zǎo)就(jiù)遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,父亲就弃我而死去。
我(wǒ)四岁的时候悔(huǐ)颂,舅(jiù)父强(qiáng)迫母(mǔ)亲改变了守节(jié)的志向。
我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养(yǎng)。
臣(chén)小的时候(hòu)经常生病,九岁时不(bù)能走(zǒu)路。
孤独无(wú)靠,一直到(dào)成人自立。
既(jì)没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿(ér)子。
在外面没(méi)有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有照应门(mén)户的童仆,生活孤单(dān)没有依(yī)靠,只有自己(jǐ)的(de)身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。
但(dàn)祖母(mǔ)刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来(lái)就没有离开她。
到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治(zhì)教化。
先前有名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推(tuī)举臣(chén)为优(yōu)秀人才。
臣因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无(wú)人(rén)承(chéng)担(dān),辞谢不接受任命(mìng)。
朝(cháo)廷又特地下了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中颤销,不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。
我凭借卑微(wēi)低(dī)贱(jiàn)的身份(fèn),担当侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。
我(wǒ)将以上苦衷上表报告(gào),加以(yǐ)推辞不去(qù)就(jiù)职。
但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。
郡县长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上路;州(zhōu)县的长(zhǎng)官(guān)登(dēng)门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。
我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上(shàng)奔走效劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一(yī)天比一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自己的(de)私(sī)情,但报(bào)告(gào)申诉(sù)不被允许。
我是进退两难,十分狼狈。
我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德(dé)高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。
况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节(jié)操。
现在我是(shì)一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了(le),气(qì)息微(wēi)弱(ruò),生命(mìng)垂(chuí)危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。
我如果没(méi)有(yǒu)祖(zǔ)母(mǔ),无法达到今天的(de)地位;祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。
祖孙(sūn)二(èr)人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母而远离(lí)。
我现在的年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖母现在(zài)的(de)年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我(wǒ)在(zài)陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子很短。
我(wǒ)怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求(qiú)能够准许我完成对(duì)祖母养老(lǎo)送终的(de)心愿(yuàn)。
我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地(dì)的百姓及益州、梁(liáng)州的(de)长官(guān)所能明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神明,实在也(yě)都能明察。
希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满(mǎn)足我微(wēi)不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余生。
我活着应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了(le)也要结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下的恩情。
我(wǒ)怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下(xià)知道(dào)这件事。
写作背景:
《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。
原题作“陈情事表”。
西晋人(rén)李密(mì)所著,是他写给晋(jìn)武帝(dì)的奏(zòu)章。
当时时(shí)局动(dòng)荡(dàng)皇帝希望(wàng)李密能(néng)出来做官。
因为李(lǐ)密(mì)是蜀国人在蜀国又以孝(xiào)著名,当过官很有名气(qì)。
所以皇帝(dì)希望他能出来做官来服民心。
并且希望进一步(bù)扩充领土就更加希望(wàng)天下人以(yǐ)为晋朝清明来进一步(bù)取得他国(guó)民心(xīn)。
李密孝顺同样也有着浓厚的(de)忠君思想所谓“一(yī)朝君主一朝(cháo)臣”但他为(wèi)了保全性命就写了这篇表。
文(wén)章叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及(jí)自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的大义;除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的(de)知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从(cóng)命的苦衷,真情流露,委婉畅达。
该文被(bèi)认定为中国文学(xué)史上抒(shū)情文的代表作(zuò)之(zhī)一,有“读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。
三国魏(wèi)元(yuán)帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣(chén)。
司马昭之子司马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。
泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策(cè),极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李(lǐ)密为(wèi)太子洗马。
李密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下(xià)”为口实,以祖母供(gōng)养无主为由,上《陈情(qíng)表》以(yǐ)明志(zhì),要求暂(zàn)缓赴任(rèn),上表恳辞。
李密早有孝名,据《晋书》本(běn)传记载(zài),李密(mì)奉事(shì)祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤(tāng)药,必(bì)先(xiān)尝后(hòu)进。
”武帝(dì)览表,赞叹说:“密(mì)不空有(yǒu)名(míng)也”。
感动之际,因赐(cì)奴(nú)婢二人(rén),并令郡县供应其祖母膳食,密遂(suì)得以终养。
在李密(mì)写完这(zhè)篇表后一年左右的时间,刘(liú)氏就去世了。
他(tā)在家守孝(xiào)两年后,出仕官职很小(xiǎo),因为当时的政局(jú)已相(xiāng)当稳定(dìng),晋(jìn)武帝不需(xū)要李密了,便不(bù)再重视他(tā)。
李密做了两(liǎng)年官(guān)后辞去(qù)职务。
南宋文学(xué)家赵(zhào)与时(shí)在(zài)其著(zhù)作《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师(shī)表》而(ér)不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十(shí)二(èr)郎文》而不堕泪者,其人必不(bù)友。
”青城山隐士安子顺(shùn)世通云。
此(cǐ)三文遂被并称为(wèi)抒(shū)情佳篇而传诵(sòng)于世。
陈情(qíng)表(biǎo)之由来
李密,字(zì)令伯,犍为武阳(yáng)人也,一名虔。
父早(zǎo)亡,母何(hé)氏醮。
密时(shí)年数岁,感恋弥(mí)至,烝(zhēng)烝之性,遂(suì)以(yǐ)成疾(jí)。
祖(zǔ)母刘(liú)氏,躬(gōng)自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻。
刘氏有疾,则涕(tì)泣侧(cè)息(xī),未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必(bì)先尝后进。
有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门人(rén)方之游夏(xià)。
少仕蜀,为郎。
数使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。
蜀平,泰始初(chū),诏征为太子洗马。
密以祖母年高(gāo),无人奉养,遂不应命。
乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结(jié)草。
”
帝(dì)览之曰:“士之有名,不虚然哉(zāi)!”乃停召。
后刘终(zhōng),服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。
司空张华(huá)问之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。
”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而(ér)霸,用竖刁而(ér)虫流。
安乐公(gōng)得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而丧国(guó),是知成败一(yī)也。
”次问:“孔明言(yán)教何(hé)碎(suì)?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简(jiǎn)雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎。
孔(kǒng)明与言者无己敌(dí),言(yán)教是以(yǐ)碎耳。
”华善之。
出(chū)为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。
”从事白其书司(sī)隶,司隶以密在(zài)县(xiàn)清慎,弗之劾也。
密有才能(néng),常望内(nèi)转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉(hàn)中太守,自以(yǐ)失分怀怨。
及赐饯东(dōng)堂,诏(zhào)密(mì)令赋诗,末章(zhāng)曰(yuē):“人亦有(yǒu)言,有因(yīn)有缘。
官(guān)无中人,不(bù)如归田。
明(míng)明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都(dōu)官从事奏免密官。
后卒于(yú)家。
《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译 篇2
《陈情表(biǎo)》原(yuán)文
臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。
生(shēng)孩六(liù)月,慈父见(jiàn)背。
行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。
祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。
臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng)(xíng),零丁孤(gū)苦,至(zhì)于(yú)成(chéng)立。
既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。
外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊。
而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。
逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。
前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才。
臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。
诏书特(tè)下(xià),拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所能上报。
臣具以表闻(wén),辞不就职。
诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)(bū)慢。
郡县逼迫(pò),催(cuī)臣上道;州(zhōu)司(sī)临(lín)门,急于星火。
臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情(qíng),则告诉不许:臣(chén)之进退(tuì),实为狼狈。
伏惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。
且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达(dá),不(bù)矜名节(jié)。
今(jīn)臣亡国(guó)贱俘(fú),至微至(zhì)陋。
过(guò)蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所(suǒ)希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西(xī)山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不(bù)虑(lǜ)夕。
臣无(wú)祖母,无以(yǐ)至今日;祖母无臣,无以终余年。
母孙二人,更(gèng)(gēng)相(xiāng)为命(mìng)。
是以区区不能废远(yuǎn)。
臣(chén)密今(jīn)年(nián)四十有(yǒu)(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yǒu)(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之(zhī)日短也。
乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。
臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧(mù)伯所见明知(zhī),皇天(tiān)后土,实所共鉴。
愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒(zú)余年。
臣生当陨首,死当结(jié)草。
臣(chén)不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。
《陈情表》翻(fān)译
臣子(zi)李(lǐ)密陈言(yán):我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出(chū)生六(liù)个月,我(wǒ)慈爱(ài)的父(fù)亲就不幸去(qù)世了。
经过了四年(nián),舅父逼母亲改嫁。
我的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲自对我加(jiā)以抚养。
臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时还不会行(xíng)走(zǒu)。
孤独无(wú)靠,一直到(dào)成人自立。
既没有叔叔(shū)伯伯,又没什(shén)么兄弟(dì),门庭(tíng)衰微而福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。
在外面(miàn)没(méi)有比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在(zài)家里又没有照应门户的童(tóng)仆。
生活孤(gū)单(dān)没有(yǒu)依靠,每天只有(yǒu)自己的身(shēn)体和(hé)影子(zi)相互安慰(wèi)。
但祖母又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没有停(tíng)止侍奉而离开她(tā)。
到(dào)了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的(de)政治教化。
前(qián)任(rèn)太(tài)守(shǒu)逵,考(kǎo)察后推举臣下为孝(xiào)廉,后任(rèn)刺史荣又推举臣下(xià)为优秀人才(cái)。
臣(chén)下因为供奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。
朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命我为(wèi)太子洗(xǐ)马。
像我这样出(chū)身微贱(jiàn)地位卑下的人(rén),担当侍奉(fèng)太子的职务(wù),这实(shí)在不(bù)是我杀身捐躯所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。
我将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以(yǐ)推辞不去就职。
但是诏书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)逃(táo)避命令,有意拖(tuō)延,态(tài)度傲慢。
郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州官登门督(dū)促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要急迫。
我(wǒ)很(hěn)想遵从皇上的旨意赴(fù)京就职(zhí),但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。
我是进退两难,十分狼狈。
我俯伏思量(liàng)晋朝是(shì)用(yòng)孝(xiào)道来治(zhì)理天下的(de),凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,何(hé)况我的孤苦程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。
况且我年轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。
现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早上不(bù)能想到晚(wǎn)上怎样。
臣(chén)下我如果没(méi)有(yǒu)祖(zǔ)母,就没有(yǒu)今天的样子(zi);祖母如果没有我的照料,也(yě)无法(fǎ)度过(guò)她的(de)余生。
我们祖孙(sūn)二人,互相依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因(yīn)此我的内心不(bù)愿废(fèi)止奉养,远离祖(zǔ)母。
臣下我现(xiàn)在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的(de)年(nián)龄九十六岁了,臣(chén)下(xià)我在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子已(yǐ)经(jīng)不多了。
我(wǒ)怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的'心愿。
我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地(dì)的百姓(xìng)及(jí)益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚(chǔ)。
希望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心(xīn),请允(yǔn)许我完成臣下一点小小的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余生。
我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报(bào)答(dá)陛下的恩情。
臣(chén)下(xià)我怀(huái)着牛马一样不(bù)胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道(dào)这件事(shì)。
注释
险衅(xìn):灾难祸(huò)患(huàn)。
指命运坎(kǎn)坷。
夙:早。
这里指幼年时。
闵,通“悯(mǐn)”,指可忧(yōu)患的事(多(duō)指疾(jí)病死(sǐ)丧(sàng))。
凶,不幸
见背:弃我而死去。
舅夺(duó)母志:指由(yóu)于舅(jiù)父强行改变(biàn)了李密母亲守节的志向。
成立:长大成人(rén)。
祚(zuò)(zuò):福分。
儿息:儿子。
期功强近(jìn)之亲:指比较亲(qīn)近的亲戚。
古代丧礼制度(dù)以(yǐ)亲属关系(xì)的亲(qīn)疏规定服丧时间的(de)长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小功”。
应门五尺之僮:五尺高的小孩(hái)。
应门(mén):照(zhào)应门户,僮(tóng),童仆。
茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠(kào)。
茕茕(qióng),孤单的样子。
孑:孤单。
吊:安慰。
婴:纠缠。
蓐(rù):通“褥”,垫子。
废(fèi)离:废养而(ér)远(yuǎn)离。
清化(huà):清明的政治教化(huà)。
太守:郡的地方长官。
察(chá):考察。
这里是推(tuī)举的意思。
孝(xiào)廉:汉代(dài)以来举荐人才的一(yī)种科目,举孝顺父母、品(pǐn)行(xíng)方正的人。
汉武帝开始(shǐ)令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍(réng)保留此制(zhì),但办法和(hé)名额不(bù)尽相同(tóng)。
“孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品行廉(lián)洁。
刺史:州的地方长官。
秀才:当(dāng)时地方推(tuī)举(jǔ)优秀人才(cái)的一种科目,这里是优秀(xiù)人(rén)才的意思,与后(hòu)代科举的(de)“秀才”含义不同。
拜:授官。
郎中:官名。
晋时各部有郎中。
寻(xún):不久。
除:任(rèn)命(mìng)官职。
洗马:官(guān)名。
太子的属官,在宫(gōng)中服役,掌管图(tú)书。
猥:辱。
自(zì)谦之词。
东宫:太子(zi)居住的(de)地方(fāng)。
这里指太子。
陨(yǔn)首:丧命。
切峻:急切严厉。
逋慢:回避怠慢。
州司:州官。
日笃:日益(yì)沉重。
苟(gǒu)顺:姑(gū)且迁(qiān)就(jiù)。
伏惟(wéi):旧(jiù)时(shí)奏(zòu)疏、书信中下级(jí)对上级常(cháng)用的敬语。
故老:遗老。
矜育:怜惜抚育。
伪朝:指(zhǐ)蜀汉。
历职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署中担任(rèn)过郎官职务。
矜:矜持爱惜。
宠(chǒng)命(mìng):恩命。
指拜郎中、洗马等官职。
优(yōu)渥(wò):优厚。
区区:拳拳(quán)。
形容自(zì)己的私情。
陛下:对帝王的尊(zūn)称。
乌(wū)鸟私情(qíng):相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用来比喻子(zi)女(nǚ)对父母的孝养之情(qíng)。
二州(zhōu):指益州(zhōu)和梁州。
益州治所(suǒ)在今四川(chuān)省成都市(shì),梁州(zhōu)治所在(zài)今陕西(xī)省(shěng)勉县东(dōng),二州区域大(dà)致相(xiāng)当于(yú)蜀(shǔ)汉所统辖的范(fàn)围。
牧伯(bó):刺史(shǐ)。
上古一(yī)州的长官(guān)称牧,又(yòu)称(chēng)方(fāng)伯,所以后(hòu)代(dài)以牧伯(bó)称刺史(shǐ)。
皇天后土:犹(yóu)言天地神明。
愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心。
听:听(tīng)许,同意。
结草:据《左(zuǒ)传(chuán)·宣(xuān)公(gōng)十五年》记载,晋国(guó)大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗(kē),把他的遗妾(qiè)杀(shā)死以后(hòu)殉葬。
魏(wèi)颗没有照他父亲说的话做(zuò)。
后来魏颗跟秦国的杜回(huí)作战,看(kàn)见一(yī)个老(lǎo)人把草(cǎo)打(dǎ)了结把(bǎ)杜回(huí)绊(bàn)倒(dào),杜回因此被擒。
到了晚上,魏颗梦见结草的老(lǎo)人,他自称(chēng)是没有被杀(shā)死的(de)魏(wèi)武子遗妾(qiè)的父亲。
后来就把“结草”用(yòng)来作为报答恩人心愿的表示。
犬马:作(zuò)者自(zì)比,表示谦卑。
行年四岁:年(nián)纪到了四岁。
行年,经历(lì)的年岁。
臣密言:开头先(xiān)写上上表人的(de)姓名(míng),是表文的格(gé)式。
当(dāng)时的书信也是这样的。
未经允许不得转载:市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司 不动声色的意思是什么解释,不动声色的意思是什么(最佳答案)
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了