市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司

中国欠别国钱吗

中国欠别国钱吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短是翻译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治(zhì)理天下的(de),凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为(wèi)严重呢的。

  关(guān)于(yú)陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句一译(yì),陈(chén)情表(biǎo)翻译简短,陈(chén)情表翻译简化版,陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文对照等问题,小(xiǎo)编将(jiāng)为你整理(lǐ)以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短

  翻译(yì)节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到(dào)了(le)不幸(xìng),刚(gāng)出生(shēng)六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候(hòu),舅父强迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我的(de)祖母刘(liú)氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到(dào)成人自(zì)立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门(mén)户的(de)童仆,生(shēng)活孤(gū)单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋中国欠别国钱吗朝建立,我蒙受着清明的(de)政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣(róng)的(de)刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡养祖母的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国(guó)家恩(ēn)命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低(dī)贱(jiàn)的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不(bù)是我杀身所(suǒ)能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞不去(qù)就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;

  州县(xiàn)的长官登门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上(shàng)奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺(shùn)从自己的私情(qíng),但(dàn)报告申诉不(bù)被允许。

  我是(shì)进退(tuì)两难(nán),十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣(chén),尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾(céng)经做(zuò)过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),无法达到今天的(de)地位;

  祖母如(rú)果(guǒ)没有我的(de)照(zhào)料(liào),也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此(cǐ)我不能废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而(ér)远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样看(kàn)来我(wǒ)在陛(bì)下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能(néng)明(míng)白知晓的,天地(dì)神(shén)明(míng),实(shí)在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微(wēi)不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔环(huán)来报答(dá)陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下(xià)知道这件事。

  陈(chén)情表介绍(shào)

  文章从(cóng)自(zì)己幼年的(de)不幸遭遇(yù)写(xiě)起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊(shū)感(gǎn)情,叙述(shù)祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自(zì)己应(yīng)该报(bào)养祖(zǔ)母的(de)大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外(wài),又倾诉自(zì)己(jǐ)不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  此文被认(rèn)定为中国文学史(shǐ)上(shàng)抒情文的代表(biǎo)作之一(yī),有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读(dú)李(lǐ)密《陈情表》不流泪(lèi)者不(bù)孝”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝看了(l中国欠别国钱吗e)此表(biǎo)后很(hěn)受感动,特(tè)赏(shǎng)赐给李密奴婢(bì)二人(rén),并命郡县按时给其祖(zǔ)母供(gōng)养。

《陈情表》的原文和(hé)翻译

   《陈情表(biǎo)》是(shì)三国(guó)两(liǎng)晋时期文(wén)学家李密写给晋武帝(dì)的(de)奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚育自己的(de)大(dà)恩,以及自己应该报(bào)养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈情(qíng)表》的原文和翻译(yì)吧!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多(duō)疾病(bìng),九岁(suì)不行,零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外(wài)无期功强(qiáng)近之(zhī)亲(qīn),内无应门(mén)五(wǔ)尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉(lián);后刺(cì)史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养无(wú)主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首(shǒu)所能上(shàng)报。

  臣具(jù)以表闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘病(bìng)日笃,欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告诉不(bù)许。

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡(fán)在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日,祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙(sūn)二人,更相(xiāng)为命,是以区区(qū)不能废(fèi)远。

   臣密(mì)今(jīn)年四十有(yǒu)四(sì),祖母今年(nián)九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯(bó)所(suǒ)见明知,皇(huáng)天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧(jù)之情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因(yīn)命(mìng)运不(bù)好,很早就遭遇(yù)到(dào)了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个(gè)月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经(jīng)常生病,九岁时不(bù)能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没(méi)有依靠(kào),只有(yǒu)自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的(de)政治教(jiào)化。

  先(xiān)前有名叫逵(kuí)的(de)太守(shǒu),察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无(wú)人(rén)承担(dān),辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中颤(chàn)销,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我杀身(shēn)所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告(gào),加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备(bèi)我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州(zhōu)县的(de)长官登(dēng)门督促,比流(liú)星坠落还(hái)要(yào)急迫(pò)。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效(xiào)劳(láo),但祖母刘氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担(dān)任(rèn)过(guò)郎(láng)官职(zhí)务,本来就希(xī)望做官(guān)显(xiǎn)达(dá),并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有祖母(mǔ),无法达到(dào)今天的地位;祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的(de)照料,也无法度过(guò)她(tā)的(de)余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离(lí)。

   我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私(sī)情(qíng),乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终(zhōng)的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州的长官所能明白(bái)知晓(xiǎo)的(de),天地神(shén)明,实在也(yě)都能(néng)明察。

  希望陛(bì)下(xià)能怜悯我(wǒ)的诚心(xīn),满足(zú)我微不足道的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸地保全(quán)她的余(yú)生。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔环来(lái)报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一(yī)样(yàng)不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地(dì)呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛(bì)下知道(dào)这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷(juǎn)三七(qī)。

  原题(tí)作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密所著(zhù),是他写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当时时局(jú)动荡皇(huáng)帝希望李密能出来(lái)做官。

  因为李密(mì)是蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝著名,当过(guò)官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民(mín)心。

  并且希望(wàng)进一(yī)步(bù)扩充领土就更(gèng)加希望天下人以为晋朝清明来进(jìn)一步取(qǔ)得(dé)他国(guó)民(mín)心。

  李密(mì)孝顺同样也有(yǒu)着浓厚的忠君思想所(suǒ)谓(wèi)“一朝君(jūn)主一朝(cháo)臣(chén)”但他为了保全性命就写了(le)这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报养祖(zǔ)母的大(dà)义;除了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该文被认(rèn)定为中(zhōng)国(guó)文学史上抒(shū)情文的代(dài)表作之一,有(yǒu)“读李(lǐ)密(mì)《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说(shuō)法。

   三(sān)国魏元(yuán)帝(曹(cáo)奂)景(jǐng)元四(sì)年(263年(nián)),司马昭灭蜀(shǔ),李密(mì)沦(lún)为亡国(guó)之臣。

  司马昭之子司马炎废(fèi)魏元帝,史称(chēng)“晋武(wǔ)帝(dì)”。

  泰始三年(nián)(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为(wèi)太子(zi)洗(xǐ)马(mǎ)。

  李(lǐ)密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下(xià)”为口实,以(yǐ)祖母供养无主(zhǔ)为由,上《陈(chén)情表》以明志(zhì),要求暂缓(huǎn)赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝(xiào)名,据《晋书》本传(chuán)记载,李密奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨(jǐn)闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息(xī),未(wèi)尝解衣(yī),饮膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空有名也(yě)”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供(gōng)应其祖母膳食(shí),密遂得以终养(yǎng)。

   在李(lǐ)密写(xiě)完这篇(piān)表(biǎo)后一年左(zuǒ)右的时间,刘氏就(jiù)去世了。

  他在(zài)家守(shǒu)孝(xiào)两年后,出(chū)仕官(guān)职很小,因为当时的(de)政(zhèng)局已相当(dāng)稳定,晋武帝不(bù)需要李密了,便不再重视他。

  李密做了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南(nán)宋文学家赵与时(shí)在其著作《宾(bīn)退(tuì)录》中曾(céng)引用安子顺的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出(chū)师表》而不堕(duò)泪者,其人必不忠,读李令(lìng)伯《陈情(qíng)表(biǎo)》而不堕(duò)泪者,其人必不孝,读(dú)韩退(tuì)之《祭十二郎文(wén)》而不(bù)堕泪者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子(zi)顺世通(tōng)云(yún)。

  此(cǐ)三文遂被(bèi)并称(chēng)为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯(bó),犍为武阳人也(yě),一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇(xiá)则(zé)讲学忘(wàng)疲,而师事(shì)谯周,周门人方(fāng)之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖(zǔ)母年(nián)高,无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗(xǐ)马(mǎ)征至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸(bà),用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸(zhū)葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是(shì)知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密(mì)曰:“昔舜(shùn)、禹(yǔ)、皋(gāo)陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言(yán)者无己敌(dí),言(yán)教(jiào)是以碎耳(ěr)。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎疾(jí)从事,尝(cháng)与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事(shì)白其书(shū)司隶,司隶以密在县清慎(shèn),弗之劾也(yě)。

  密有才能(néng),常(cháng)望内转,而(ér)朝(cháo)廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏(zhào)密令赋(fù)诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明(míng)明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是都官从(cóng)事奏免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表(biǎo)》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内(nèi)无(wú)应门五(wǔ)尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到(dào))奉圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非(fēi)臣(chén)陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告(gào)诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂敢(gǎn)盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息(xī)奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以(yǐ)至(zhì)今日;祖母无(wú)臣(chén),无以终余年。

  母孙(sūn)二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能(néng)废远。

   臣密(mì)今年四(sì)十有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下(xià)之日长,报养刘(liú)之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯(bó)所见明(míng)知(zhī),皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶(shù)刘(liú)侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我因命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出(chū)生六个月,我慈爱的父亲就不幸(xìng)去(qù)世了。

  经过(guò)了四(sì)年,舅(jiù)父逼母(mǔ)亲(qīn)改(gǎi)嫁(jià)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)从小丧(sàng)父,便亲自对(duì)我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又没什么兄弟(dì),门庭衰微而福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆。

  生活孤单没有依靠(kào),每天只有自(zì)己的身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清(qīng)明(míng)的(de)政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史(shǐ)荣(róng)又(yòu)推举臣下(xià)为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣(chén)下因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担(dān),辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎(láng)中(zhōng),不(bù)久又蒙受(shòu)国(guó)家(jiā)恩命(mìng),任命我为太子洗马。

  像我这样出(chū)身微贱地位(wèi)卑下的人,担当(dāng)侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这实在不是我杀(shā)身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以推(tuī)辞(cí)不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃(táo)避(bì)命令(lìng),有(yǒu)意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我立(lì)刻上路;州(zhōu)官登门督促,比流(liú)星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我很想遵从皇上的旨意(yì)赴京就职(zhí),但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却(què)一(yī)天比一(yī)天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何(hé)况我的孤苦程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望(wàng)做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在我是(shì)一(yī)个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而(ér)有非分的(de)企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将终了,气息(xī)微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就(jiù)没(méi)有(yǒu)今天的样子;祖(zǔ)母(mǔ)如果没(méi)有(yǒu)我(wǒ)的(de)照料,也无法度(dù)过(guò)她的(de)余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,臣下(xià)我在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)长着呢,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽心的日子已经不多了(le)。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的长官(guān)所亲眼目睹、内(nèi)心明白,连天地神明也都看得清清(qīng)楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请(qǐng)允许我完成臣(chén)下一(yī)点小小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结(jié)草衔环(huán)来(lái)报答陛下(xià)的(de)恩情。

  臣下我怀着牛马一(yī)样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表来(lái)使陛下(xià)知道这(zhè)件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾(zāi)难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于(yú)舅父(fù)强行改变了李密(mì)母亲守节的(de)志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较亲近(jìn)的亲戚。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼制度以亲属关系(xì)的(de)亲疏规定服丧时间的长短,服(fú)丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应(yīng)门五(wǔ)尺(chǐ)之(zhī)僮:五尺高的(de)小孩。

  应门(mén):照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立:生(shēng)活孤单(dān)无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清(qīng)化:清明的政(zhèng)治教化。

   太守:郡(jùn)的地方长官(guān)。

   察:考(kǎo)察(chá)。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋(jìn)时仍(réng)保(bǎo)留此制(zhì),但办法(fǎ)和名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时(shí)地(dì)方推举(jǔ)优秀(xiù)人才的一种(zhǒng)科目(mù),这里是优(yōu)秀人才的意思,与后代科举的“秀(xiù)才”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除(chú):任命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫(gōng)中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之(zhī)词。

   东宫(gōng):太子居住的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命。

   切峻:急(jí)切(qiè)严厉。

   逋慢:回(huí)避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏(fú)惟:旧时(shí)奏(zòu)疏、书(shū)信中下级对(duì)上(shàng)级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历(lì)职(zhí)郎(láng)署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。

 中国欠别国钱吗  矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的(de)私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦(yā)能(néng)反哺,所以常用来比喻子女对父母的孝(xiào)养之情。

   二(èr)州:指益(yì)州(zhōu)和梁州。

  益州治所在今(jīn)四川省成都市,梁州(zhōu)治所在(zài)今陕西省勉县东,二(èr)州(zhōu)区(qū)域(yù)大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺(cì)史。

  上古(gǔ)一州(zhōu)的长官(guān)称牧,又称方伯,所以后(hòu)代(dài)以牧伯称刺(cì)史。

   皇天后土:犹言天地(dì)神明(míng)。

   愚诚(chéng):愚(yú)拙(zhuō)的至(zhì)诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公(gōng)十五年》记载,晋(jìn)国大夫(fū)魏武(wǔ)子(zi)临死的时候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他(tā)父亲说(shuō)的话(huà)做。

  后来魏颗(kē)跟秦(qín)国的杜回(huí)作战,看(kàn)见一个老(lǎo)人把草(cǎo)打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的老人(rén),他自称是没有被杀死的魏武(wǔ)子(zi)遗(yí)妾的父亲。

  后来(lái)就(jiù)把“结(jié)草”用来作为报答恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬马(mǎ):作者自比,表示谦卑。

   行(xíng)年(nián)四岁(suì):年纪到(dào)了四岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时的(de)书信也(yě)是(shì)这样的。

未经允许不得转载:市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司 中国欠别国钱吗

评论

5+2=