市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司

锻炼身体的练是哪个练字,锻练与锻炼有什么区别锻

锻炼身体的练是哪个练字,锻练与锻炼有什么区别锻 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的(de)程度更为严重呢的。

 锻炼身体的练是哪个练字,锻练与锻炼有什么区别锻 关于陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻(fān)译简短以及陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译一句一译,陈情(qíng)表翻译(yì)简短,陈(chén)情(qíng)表翻译简化版,陈情表翻译及原(yuán)文对照等问题,小编将为你整理(lǐ)以下知识(shí):

陈(chén)情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短

  翻译(yì)节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六(liù)个(gè)月,父(fù)亲就弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁(suì)的(de)时候,舅(jiù)父强(qiáng)迫(pò)母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小的(de)时候经(jīng)常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少(shǎo)兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较亲近(jìn)的(de)亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自己的(de)身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有离开(kāi)她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名(míng)叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣(róng)的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢(xiè)不接(jiē)受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地(dì)下(xià)了诏(zhào)书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低(dī)贱的身份(fèn),担当侍奉太(tài)子的职(zhí)务(wù),这实在不是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推(tuī)辞(cí)不去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我(wǒ)立刻上路(lù);

  州(zhōu)县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔走(zǒu)效劳(láo),但祖母刘(liú)氏(shì)的病(bìng)却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达(dá),并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在(zài)我是一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终了(le),气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不(bù)能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达(dá)到(dào)今天(tiān)的地位;

  祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无(wú)法(fǎ)度过她的余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而(ér)维持生(shēng)命,因(yīn)此我(wǒ)不能废止侍养祖(zǔ)母而(ér)远离。

  我现在的年(nián)龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的(de)百姓及(jí)益州、梁州的长官所(suǒ)能明(míng)白知晓的(de),天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活(huó)着(zhe)应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一(yī)样不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下(xià)知道这件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大(dà)恩(ēn),以及自己(jǐ)应(yīng)该报(bào)养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)以外(wài),又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞(cí)意(yì)恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为(wèi)中国文学史上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪不(bù)忠(zhōng),读李密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法(fǎ)。

  相传晋武(wǔ)帝看了此表后很受(shòu)感动,特赏赐给李密奴婢(bì)二人,并命郡县按时(shí)给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时期文学家李密写给晋武帝的(de)奏章(zhāng)。

  文章从(cóng)自己(jǐ)幼(yòu)年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从(cóng)命(mìng)的(de)苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露(lù),语言简洁(jié),委婉(wǎn)畅达(dá)。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈情表(biǎo)》的原文和翻译(yì)吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的(de)原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟(dì),门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期功(gōng)强近之亲,内(nèi)无应门(mén)五尺之僮,茕(qióng)茕(qióng)孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常(cháng)在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以供(gōng)养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢;郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病(bìng)日(rì)笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉(sù)不许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天(tiān)下(xià),凡在故老,犹蒙矜育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀!但以刘(liú)日薄(báo)西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无以至今日,祖(zǔ)母无臣,无(wú)以终余(yú)年(nián)。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能(néng)废(fèi)远。

   臣(chén)密今(jīn)年四(sì)十有四,祖母今(jīn)年九十有六,是臣尽节(jié)于陛下(xià)之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘(liú))

   翻译(yì):

   臣李(lǐ)密陈言(yán):我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我(wǒ)四(sì)岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫母亲改变(biàn)了守(shǒu)节(jié)的志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人(rén)自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟(dì),门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面(miàn)没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户(h锻炼身体的练是哪个练字,锻练与锻炼有什么区别锻ù)的童仆(pū),生活(huó)孤单没有依靠(kào),只有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来就没有离开她(tā)。

   到了(le)晋朝建立(lì),我蒙受着清明的(de)政(zhèng)治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无(wú)人(rén)承担(dān),辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命我为郎中颤销,不(bù)久(jiǔ)又(yòu)蒙受国(guó)家恩命(mìng),任命我为太子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑微低(dī)贱的身(shēn)份,担(dān)当侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实在不(bù)是我(wǒ)杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促(cù)我立刻上路;州县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的(de)病却一天比一天重;想要(yào)姑且顺从自己的(de)私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了(le),气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早上不(bù)能(néng)想到晚上怎样(yàng)。

  我如(rú)果没(méi)有祖母(mǔ),无法达到今天的地位;祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我(wǒ)的(de)照料(liào),也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命(mìng),因此(cǐ)我不能废(fèi)止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在(zài)的年龄四(sì)十四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九十六岁(suì)了,这(zhè)样(yàng)看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能够准许(xǔ)我完(wán)成(chéng)对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足(zú)我微不足道的(de)心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地保全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔环(huán)来报答(dá)陛(bì)下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道(dào)这(zhè)件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情(qíng)表》,选(xuǎn)自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈情(qíng)事表(biǎo)”。

   西(xī)晋(jìn)人李密所著,是他(tā)写给晋武帝(dì)的(de)奏章。

  当时时(shí)局动(dòng)荡皇帝希望(wàng)李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又(yòu)以(yǐ)孝著(zhù)名,当过官很有名气(qì)。

  所以皇帝希望他能出来做官来(lái)服民心。

  并且希望进一(yī)步扩充领土就更加(jiā)希望天下(xià)人以(yǐ)为晋朝(cháo)清明来进一步(bù)取得他国民心(xīn)。

  李密孝顺(shùn)同样(yàng)也有着浓厚的忠君(jūn)思想(xiǎng)所(suǒ)谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命就写(xiě)了这篇(piān)表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外(wài),又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认(rèn)定为(wèi)中国文学史上(shàng)抒情文(wén)的代(dài)表作之一,有“读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦(lún)为亡国(guó)之(zhī)臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎废魏元(yuán)帝,史称(chēng)“晋(jìn)武(wǔ)帝”。

  泰始三(sān)年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极力笼络(luò)蜀(shǔ)汉旧臣,征召李(lǐ)密为太子(zi)洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治(zhì)天(tiān)下”为(wèi)口实,以祖母供养无主为由,上《陈(chén)情表》以明志(zhì),要(yào)求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝(xiào)名(míng),据《晋书》本传记载(zài),李密(mì)奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨(jǐn)闻(wén),刘氏有疾,则(zé)涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县(xiàn)供应其(qí)祖母膳(shàn)食,密遂得以终养(yǎng)。

   在(zài)李密写完这(zhè)篇表后(hòu)一年左右的时(shí)间,刘氏就去世了。

  他在家守(shǒu)孝两年(nián)后,出(chū)仕(shì)官职很小,因为当时的政局已(yǐ)相(xiāng)当(dāng)稳定,晋(jìn)武帝不需(xū)要李密了,便不再重视他。

  李(lǐ)密做了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南(nán)宋文学(xué)家赵与时(shí)在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师(shī)表》而不(bù)堕泪者,其人必不忠,读李令(lìng)伯(bó)《陈情表》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人(rén)必(bì)不孝,读(dú)韩(hán)退(tuì)之《祭十(shí)二(èr)郎文》而不堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而(ér)传诵于世(shì)。

   陈情表之由来(lái)

   李(lǐ)密,字令伯,犍为(wèi)武阳(yáng)人(rén)也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则(zé)涕泣(qì)侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤(tāng)药(yào)必先尝后进。

  有(yǒu)暇则(zé)讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门(mén)人(rén)方(fāng)之游(yóu)夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀(shǔ)平,泰始(shǐ)初(chū),诏征为太子(zi)洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人奉(fèng)养(yǎng),遂(suì)不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当(dāng)陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕,复以(yǐ)洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰(yuē):“可(kě)次齐桓(huán)。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫流。

  安(ān)乐(lè)公(gōng)得诸(zhū)葛亮而(ér)抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜(yí)碎。

  孔明(míng)与(yǔ)言(yán)者无己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶(lì),司隶以密在县清慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能(néng),常望内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自(zì)以(yǐ)失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏(zhào)密令(lìng)赋(fù)诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无中人(rén),不如归田。

  明(míng)明(míng)在(zài)上,斯(sī)语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是(shì)都官从(cóng)事奏免(miǎn)密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无(wú)期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第(dì)四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰(chí),则刘病(bìng)日(rì)笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉(sù)不许:臣之(zhī)进退(tuì),实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职(zhí)郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为(wèi)命。

  是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所(suǒ)见明(míng)知,皇天后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖(bù)惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜表以闻(wén)。

   《陈(chén)情表(biǎo)》翻(fān)译

   臣子(zi)李密陈言(yán):我因命(mìng)运不好,小时候遭遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生六(liù)个月,我慈爱的父亲就不幸去世(shì)了。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)从小(xiǎo)丧父,便亲自(zì)对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时还(hái)不(bù)会行走。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成人自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而(ér)福分浅薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户(hù)的童仆。

  生活孤(gū)单没有依(yī)靠,每(měi)天只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就没有停止侍奉(fèng)而离(lí)开(kāi)她。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  前任(rèn)太守逵,考察后推(tuī)举(jǔ)臣下为(wèi)孝廉(lián),后任刺史(shǐ)荣又推举(jǔ)臣下为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣下因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)洗马。

  像我这样出(chū)身微贱地位卑(bēi)下的人,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是(shì)我杀(shā)身捐躯所能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻(jùn),责备我逃避命令(lìng),有(yǒu)意拖(tuō)延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官(guān)催促(cù)我立刻上路;州(zhōu)官登门督促,比流(liú)星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从(cóng)皇上的旨意(yì)赴京就职,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思(sī)量(liàng)晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况(kuàng)我的(de)孤苦程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的(de)时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉(hàn)的(de)官(guān),担任过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希(xī)望(wàng)做(zuò)官显达,并(bìng)不顾(gù)惜(xī)名声(shēng)节(jié)操。

  现(xiàn)在(zài)我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今(jīn)天的样子;祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也无法度过她(tā)的(de)余生。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠(kào)而维持生命,因(yīn)此我的内(nèi)心不(bù)愿废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长(zhǎng)着(zhe)呢(ne),而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日(rì)子已经不多了。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的(de)长官所亲眼目睹、内心明白(bái),连天(tiān)地神明也都看(kàn)得清清楚楚(chǔ)。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许我(wǒ)完(wán)成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的(de)余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔(xián)环来报(bào)答陛下的恩情(qíng)。

  臣(chén)下我怀着牛马(mǎ)一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指(zhǐ)命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可(kě)忧患的事(多(duō)指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃(qì)我而死去(qù)。

   舅(jiù)夺(duó)母志(zhì):指由于舅父强行改变了李密母亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近(jìn)之亲:指比较亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲(qīn)疏规定服(fú)丧时间的长短(duǎn),服丧一(yī)年称“期”,九(jiǔ)月称“大(dà)功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活(huó)孤(gū)单(dān)无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而(ér)远(yuǎn)离。

   清化:清(qīng)明(míng)的政治教化(huà)。

   太守(shǒu):郡(jùn)的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的(de)意思。

  孝廉:汉代以来举荐人(rén)才的一种科目,举孝顺(shùn)父母、品行(xíng)方正的人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每年推(tuī)举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不尽(jǐn)相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺(shùn)父(fù)母,“廉”指品(pǐn)行廉(lián)洁。

   刺(cì)史:州的地(dì)方长官。

   秀才:当时地方推(tuī)举优秀人(rén)才(cái)的一种科目(mù),这(zhè)里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官(guān)名。

  晋(jìn)时各(gè)部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属官,在宫(gōng)中(zhōng)服役(yì),掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太子(zi)居住的地(dì)方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州(zhōu)司(sī):州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺(shùn):姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信(xìn)中下级对(duì)上级常(cháng)用(yòng)的敬语。

   故(gù)老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官(guān)署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命(mìng):恩命(mìng)。

  指拜(bài)郎中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò)(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能反哺,所(suǒ)以常用来(lái)比喻子女(nǚ)对(duì)父母的孝养(yǎng)之情。

   二(èr)州:指益州和梁(liáng)州(zhōu)。

  益州治(zhì)所在今(jīn)四川省(shěng)成都市,梁(liáng)州治所在今陕西省(shěng)勉县(xiàn)东,二州(zhōu)区域大致相当(dāng)于蜀(shǔ)汉所(suǒ)统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长官称牧,又称方(fāng)伯(bó),所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之(zhī)心。

   听:听(tīng)许,同(tóng)意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十(shí)五年(nián)》记载,晋(jìn)国(guó)大夫魏武子临(lín)死的时候(hòu),嘱咐他的(de)儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有照(zhào)他父亲说的(de)话做。

  后(hòu)来魏颗跟(gēn)秦(qín)国的(de)杜(dù)回(huí)作战,看见一(yī)个老(lǎo)人把草打了结把杜回绊倒(dào),杜回(huí)因此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的老人,他自称(chēng)是没有被杀死的魏武(wǔ)子遗妾的(de)父亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来(lái)作(zuò)为报答恩人心愿的表示(shì)。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行(xíng)年四(sì)岁:年(nián)纪(jì)到了四岁。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上(shàng)表(biǎo)人的姓名(míng),是表文的(de)格式。

  当时的书信(xìn)也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司 锻炼身体的练是哪个练字,锻练与锻炼有什么区别锻

评论

5+2=