市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司

小舞去掉所有衣服是什么样子的

小舞去掉所有衣服是什么样子的 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢(ne)的。

  关于陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短以及陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译一句一(yī)译(yì),陈情表翻译(yì)简短,陈情表翻译简化(huà)版,陈情(qíng)表翻(fān)译及原文对照(zhào)等问题,小(xiǎo)编将(jiāng)为(wèi)你整理以(yǐ)下知(zhī)识(shí):

陈情表翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜(xī)名(míng)声(shēng)节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭(zāo)遇(yù)到(dào)了不幸(xìng),刚出生六个月,父(fù)亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁(suì)的(de)时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年幼丧(sàng)父(fù),便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁(suì)时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆(pū),生(shēng)活孤单没有依(yī)靠,只有自己(jǐ)的身(shēn)体和(hé)影子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她(tā)吃饭喝药(yào),从(cóng)来(lái)就(jiù)没有离开她。

  到了(le)晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明的(de)政治教化(huà)。

  先前有名叫(jiào)逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担(dān),辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太(tài)子的(de)侍从。

  我凭借(jiè)卑微低(dī)贱的身(shēn)份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官(guān)催(cuī)促我(wǒ)立刻上(shàng)路(lù);

  州县的长(zhǎng)官登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上奔走(zǒu)效劳(láo),但祖母刘(liú)氏的病却一天比(bǐ)一(yī)天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。<小舞去掉所有衣服是什么样子的/p>

  现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到今天(tiān)的地位(wèi);

  祖母(mǔ)如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她(tā)的余(yú)生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维(wéi)持生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母而(ér)远离。

  我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长(zhǎng),而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝(xiào)尽(jǐn)心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完成(chéng)对(duì)祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的(de)长(zhǎng)官所能明白(bái)知晓的,天地神明,实在(zài)也都(dōu)能明(míng)察。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我的诚(chéng)心(xīn),满足我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬(quǎn)马一样(yàng)不胜恐惧的(de)心(xīn)情(qíng),恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写(xiě)起,说明自己(jǐ)与祖母相依(yī)为命的特(tè)殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自(zì)己应该报养祖(zǔ)母的大义(yì);

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为中国(guó)文学(xué)史(shǐ)上抒情文的代(dài)表(biǎo)作之一,有小舞去掉所有衣服是什么样子的“读诸葛(gé)亮《出(chū)师表》不流泪不(bù)忠,读(dú)李(lǐ)密(mì)《陈情(qíng)表》不(bù)流泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传(chuán)晋(jìn)武帝看了此表后(hòu)很(hěn)受感动,特赏赐给李(lǐ)密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》的原文(wén)和(hé)翻译

   《陈情表》是三国两晋时期(qī)文学家李密写给晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  文章从(cóng)自己幼年(nián)的不(bù)幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说(shuō)明自(zì)己与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙(xù)述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报(bào)养祖(zǔ)母的大义;除(chú)了感谢(xiè)朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩(ēn)茄前游以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁(jié),委(wěi)婉畅达。

  下面跟着我来看(kàn)看《陈情(qíng)表》的原(yuán)文(wén)和翻译吧(ba)!希望(wàng)对你有(yǒu)所帮助。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功强近之亲(qīn),内无应门五尺之(zhī)僮,茕茕孑立(lì),形影相吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药(yào),未(wèi)曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前(qián)太(tài)守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病(bìng)日(rì)笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡(fán)在故(gù)老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦达,不(bù)矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气(qì)息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是以区(qū)区不能废远。

   臣密(mì)今年四(sì)十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及(jí)二州牧伯(bó)所见(jiàn)明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余(yú)年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运(yùn)不好(hǎo),很(hěn)早(zǎo)就遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出(chū)生六(liù)个月,父亲就(jiù)弃我而死去(qù)。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候(hòu)悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲(qīn)改(gǎi)变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有(yǒu)照应门户(hù)的(de)童仆,生(shēng)活(huó)孤单(dān)没有依靠,只有自(zì)己的身(shēn)体和影子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没(méi)有离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名(míng)叫荣(róng)的(de)刺史推(tuī)举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事(shì)无人(rén)承担(dān),辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎中(zhōng)颤销,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份(fèn),担当(dāng)侍(shì)奉太子的(de)职务,这实在(zài)不是(shì)我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书(shū)急切严峻(jùn),责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;州县的长官登门督促,比流星(xīng)坠落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自(zì)己的(de)私情,但(dàn)报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上不能(néng)想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到(dào)今天的地位;祖(zǔ)母如果没(méi)有我的照料,也(yě)无(wú)法度(dù)过(guò)她的(de)余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此(cǐ)我不(bù)能(néng)废止侍养祖母(mǔ)而(ér)远离。

   我现在的(de)年龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九十六岁了,这(zhè)样(yàng)看来(lái)我在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节(jié)的日子还很(hěn)长,而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖(zǔ)母(mǔ)养老(lǎo)送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所(suǒ)能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在(zài)也(yě)都(dōu)能明察。

  希望陛(bì)下(xià)能怜悯我(wǒ)的诚心,满足(zú)我(wǒ)微不足道的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷,死了(le)也要结(jié)草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事。

   写(xiě)作背景:

   《陈(chén)情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事(shì)表(biǎo)”。

   西晋人(rén)李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时(shí)局动(dòng)荡(dàng)皇(huáng)帝(dì)希望李密能出来做(zuò)官。

  因为李密是(shì)蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民心(xīn)。

  并且希望进一步扩充(chōng)领土就更加希望天下人以为晋朝(cháo)清明来进(jìn)一步(bù)取得他国民心。

  李密孝顺同样也(yě)有着浓厚的忠君思想所谓(wèi)“一朝君(jūn)主一朝臣”但(dàn)他为了保全性命就(jiù)写了这篇表。

  文(wén)章叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以(yǐ)及自(zì)己(jǐ)应该报养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的(de)知遇之恩(ēn)以外(wài),又(yòu)倾诉自己不能从(cóng)命(mìng)的苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认定为中国文学史上抒情(qíng)文的代(dài)表作之一,有“读李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流(liú)泪者不孝”的(de)说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元(yuán)四年(nián)(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭之子(zi)司马炎废魏(wèi)元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝(cháo)廷(tíng)采取怀柔政(zhèng)策(cè),极力(lì)笼络蜀(shǔ)汉旧(jiù)臣,征召(zhào)李密为太(tài)子洗马(mǎ)。

  李密(mì)时年44岁(suì),以晋(jìn)朝“以孝治天下”为口实,以(yǐ)祖(zǔ)母供(gōng)养无主为由,上《陈(chén)情表(biǎo)》以(yǐ)明志,要求暂(zàn)缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋书》本传(chuán)记载,李密奉事祖母(mǔ)刘(liú)氏“以孝(x小舞去掉所有衣服是什么样子的iào)谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧(cè)息(xī),未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢(bì)二(èr)人,并令郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密(mì)遂得以(yǐ)终养。

   在李(lǐ)密写(xiě)完(wán)这篇表后一年左右(yòu)的时间(jiān),刘氏就(jiù)去世了。

  他(tā)在(zài)家(jiā)守孝两年后,出仕(shì)官职很小(xiǎo),因为当(dāng)时的政局已(yǐ)相当稳(wěn)定,晋(jìn)武帝不(bù)需要李(lǐ)密了,便不(bù)再重视他。

  李密做了两(liǎng)年官后辞(cí)去职务。

   南宋文学(xué)家赵与时在其(qí)著(zhù)作《宾退(tuì)录》中(zhōng)曾引用安子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔明《出师(shī)表》而不堕泪者,其(qí)人必不(bù)忠,读(dú)李令(lìng)伯《陈情表(biǎo)》而(ér)不堕(duò)泪者,其人(rén)必不孝(xiào),读(dú)韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士(shì)安子顺世通云(yún)。

  此三文遂被并称为抒情佳(jiā)篇而(ér)传(chuán)诵(sòng)于世(shì)。

   陈(chén)情表之由(yóu)来

   李密,字令伯(bó),犍为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时(shí)年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏(shì),躬(gōng)自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳汤药(yào)必先尝后进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平(píng),泰始(shǐ)初,诏(zhào)征为(wèi)太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人(rén)奉养,遂不(bù)应命(mìng)。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名(míng),不(bù)虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕(què),复(fù)以洗(xǐ)马征至洛。

  司(sī)空张华问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出(chū)为(wèi)温令(lìng),而憎疾从事,尝(cháng)与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白(bái)其书司隶(lì),司隶以密在县清(qīng)慎,弗之(zhī)劾也。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁(qiān)汉中太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐(cì)饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有因有缘。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明明(míng)在(zài)上,斯(sī)语(yǔ)岂(qǐ)然!”武帝忿(fèn)之,于是(shì)都(dōu)官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾(céng)废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺(cì)史臣(chén)荣举臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣(chén)陨首所能(néng)上报(bào)。

  臣(chén)具以表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏(zhào)奔(bēn)驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职(zhí)郎署,本(běn)图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò)(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无(wú)臣,无(wú)以终余年(nián)。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以(yǐ)区(qū)区不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今(jīn)年(nián)四(sì)十有(yòu)四(sì),祖母今(jīn)年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人士及(jí)二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土(tǔ),实(shí)所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李(lǐ)密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生(shēng)六(liù)个月(yuè),我慈爱的父亲就不幸去世了(le)。

  经过了(le)四年,舅(jiù)父(fù)逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我(wǒ)加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时还不会行走。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没什(shén)么(me)兄弟,门庭(tíng)衰微而(ér)福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿(ér)子(zi)。

  在外(wài)面没有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又(yòu)没(méi)有照应门户的(de)童仆(pū)。

  生(shēng)活(huó)孤单没(méi)有依靠,每天只有自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母又早被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有停止侍奉而离开她。

   到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化(huà)。

  前任太守逵(kuí),考(kǎo)察后推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史荣又(yòu)推举臣下(xià)为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣(chén)下因(yīn)为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子洗马。

  像我这样出身微(wēi)贱(jiàn)地位卑(bēi)下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所(suǒ)能(néng)报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告(gào),加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严峻,责备(bèi)我逃(táo)避命(mìng)令(lìng),有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我(wǒ)立刻上路;州官(guān)登门(mén)督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私(sī)情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜(lián)悯(mǐn)养(yǎng)育,何况我的孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  臣(chén)下我如果没有祖母(mǔ),就没有今天的样(yàng)子;祖母如果没有我的照料(liào),也无(wú)法(fǎ)度(dù)过(guò)她的余生。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持(chí)生命,因此我的内心不愿废(fèi)止奉(fèng)养,远离祖(zǔ)母(mǔ)。

   臣(chén)下我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下(xià)我在(zài)陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节(jié)的日(rì)子还长(zhǎng)着呢,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日(rì)子已经不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被(bèi)蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)亲眼(yǎn)目睹、内心(xīn)明白,连天地神(shén)明也(yě)都看得清清(qīng)楚楚(chǔ)。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请(qǐng)允许我完成臣下一点小小(xiǎo)的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道(dào)这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾(zāi)难(nán)祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时(shí)。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去(qù)。

   舅(jiù)夺母志(zhì):指(zhǐ)由于舅父强行改变了(le)李密母(mǔ)亲守节的(de)志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强(qiáng)近之亲(qīn):指比较亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼(lǐ)制度以亲属关系的亲疏规定服(fú)丧(sàng)时间的长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称(chēng)“大功”,五(wǔ)月称“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的(de)样子(zi)。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子(zi)。

   废离:废养而远离。

   清化:清明(míng)的政治教化(huà)。

   太守:郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的意思。

  孝廉(lián):汉代以来举荐人才的一(yī)种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝(dì)开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制(zhì),但办(bàn)法和名额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝(xiào)顺父母(mǔ),“廉(lián)”指(zhǐ)品行(xíng)廉(lián)洁(jié)。

   刺史:州的地方长官(guān)。

   秀才:当时地方(fāng)推举优秀(xiù)人才(cái)的一种(zhǒng)科目,这里(lǐ)是优秀人才(cái)的(de)意思,与后代(dài)科(kē)举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各(gè)部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的(de)属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子居住的(de)地(dì)方(fāng)。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下(xià)级对上级(jí)常(cháng)用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀汉(hàn)官署中(zhōng)担任过郎(láng)官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩(ēn)命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官(guān)职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的(de)私(sī)情。

   陛下:对帝(dì)王(wáng)的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用来(lái)比喻子女对父母的孝(xiào)养之情。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益州治(zhì)所在(zài)今(jīn)四川省成(chéng)都市,梁(liáng)州治所(suǒ)在今陕西省(shěng)勉县东,二州(zhōu)区域大致相当于蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的(de)长官(guān)称牧,又称方伯(bó),所以后代以牧(mù)伯称刺史。

   皇(huáng)天后土(tǔ):犹言天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十五年》记(jì)载,晋国大夫魏武子(zi)临死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把他(tā)的遗(yí)妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏(wèi)颗(kē)没有照他父亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战(zhàn),看(kàn)见一个(gè)老人把(bǎ)草打了结把杜回绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见(jiàn)结草的老人,他自称是没有被(bèi)杀死(sǐ)的魏(wèi)武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来作为报答恩人(rén)心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年(nián)纪到了四岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司 小舞去掉所有衣服是什么样子的

评论

5+2=